DISPUTA
DISPUTA
Romániai Magyar Irodalmi Lexikon
1.
Már a cím sem pontos! Ennek a kiadványnak, amelyiknek most jelent meg a második
kötete – s még kettő esedékes – csakis ez lehetne a címe: A Romániai Magyar
és Magyar Nyelvű Írásbeliség Kézikönyve.
Semmiképpen sem „Irodalmi Lexikon”; mivel a mai magyar köznyelvben az irodalmi
azt jelenti, hogy: Szépirodalmi. Ebben a kiadványban azonban ilyen címszavak is
találhatók: időjáráskutatási irodalom, egészségügyi irodalom,
filozófiai irodalom, vagy például, pláne: fizikai szakirodalom,
földtani és földrajzi szakirodalom stb.
Legfélelmetesebb vallomása Kiadónak és szerkesztőségnek, hogy ebben a
lexikonban, amelyben sokféle szakirodalom, irodalom-körülöttiség és
határterület címszava található, ilyen címszó, hogy: irodalom – nincs.
Van irodalomelmélet, -történet, de irodalom nincs! Van irodalmi
almanach, díj, (nagyon hosszú címszó!) kerekasztal, könyvkiadó,
irodalmi kör, levelezés, múzeum, olimpia, pályázat, szalon, színpad, társaság,
vita, csak az „irodalom” mellőztetett
Mindez nem mulatságos szerkesztői kihagyás, hanem komor kihívás. Hiszen olyan
irodalomról van szó, amelynek úgynevezett vezéregyéniségei többször is harcot
hirdettek az irodalomközpontúság ellen! Az irodalmi élet
irodalomközpontúsága ellen is! Az őszintétlenség jegye azonban, hogy a
lexikonban jelenleg ilyen címszó sincs, hogy „irodalomközpontúság”.
A Lexikon szerkesztőbizottsága tizenegytagú, ebből író volt kettő, s mindkettő
meg is halt a második kötet megjelenése előtt. Szakszerkesztők száma
huszonnyolc, köztük egy író sincs, irodalomtörténész kettő, s még vagy
két-három filológus. Helyi szerkesztők tizenegy, köztük egy író, kéthárom
„irodalmár”, „munkatársak” („bedolgozók”) száma negyvennyolc, köztük
író-költőféle hét, irodalmár úgy hét-nyolc („pontosan” senki sem határozható
meg ennek); összesítve a Lexit létrehozó munkaközösség számát: 98; ebből író
mindössze 10, irodalmár kb. 15–20. Végeredményben a címében magát irodalminak
hirdető munka létrehozóinak alig egyharmada működik az irodalom körül.
Hogy olyan kis számban szerepelnek a szerkesztők, munkatársak között
írók-költők, az önmagában nem kifogásolható, hiszen köztudomásúlag az effajta
foglalkozásúak rendetlen, szertelen alakok, általában nem jó filoszok; viszont,
konkrétan, nálunk, ez mégiscsak hiba, mivel igen nagy az olyan írók
számaránya, akik maguk is szerkesztői, filológusi, kutatói munkát végeztek
hosszú éveken, vagy akár egész életükön át, csak a fontosabbak közül is 12-t
említhetnénk, akik tájékozottsága és erkölcsi bátorsága feltűnően hiányzott a
szerkesztés során.
Ugyanúgy, legalább ennyi jónevű irodalomtörténész, filológus, stb. maradt ki –
látványosan – a munkaközösségből. Persze, nem szerepelhet „mindenki”... ahhoz
képest azonban túl sok névtelen „muki” szerepel a Lexi anyagában és
szerkesztőségében is.
Fel kell figyelni arra is, hogy a Lexi-ben a filológia címszó egyike a
legsoványabbaknak az összefoglaló jellegűek közül, kb. 60 sor. A filozófiai
irodalom címszó terjedelme ennek kb. a tízszerese! Ugyanakkor, jellemző
módon, ilyen címszavak, hogy filozopter, filosz és filoso-phaszter
megint csak kimaradnak.
2.
Nem az ilyenkor szokásos „mellőzöttek” címszót szeretném pótolni, csak
érzékeltetni akarom, koncepció van abban, hogy a Lexi szerkesztői csak kis
mértékben számítottak az irodalom és irodalmárok közreműködésére; összefügg ez
a nálunk többször is fellángolt „harc az irodalomközpontúság ellen” eszméjével,
egyáltalán az irodalomnak olyan koncepciójával, amilyent Balogh Edgár és
elvbarátai mindig is képviseltek.
Ahogyan Hertzen szerint az oroszok mindig is ábrándoztak egy „könnyű tudomány”
eljöveteléről, ugyanúgy a hazai kultúrnépfrontosok egy könnyű irodalom
elkövetkezéséért. Amelyikben író lehet bárki, sőt irodalmi díjak kitüntetettje
is, anélkül, hogy össze tudna kapirgálni egy olvasható regényt, vagy egy
előadható színdarabot.
Gyalázatos dolog lenne, ha most – a Lexikonban tetten érhető egyetlen
értékelési kulcs – a terjedelem alapján összehasonlítanánk a különböző
irodalmi teljesítmények méltatását. Mégis: Bányai László, a dilettáns történész
és dilettánsnál is kevesebb versfaragó, kétszer akkora terjedelmet kap, mint
Daday Lóránd író!
Ám hagyjuk, még mindig a kiadvány címénél tartunk.
Egy romániai magyar irodalmi lexikon háttér-koncepciójában nyilván ott kellene
szerepelnie egy ilyen leszármaztatási vonalnak: irodalom – világirodalom –
európai irodalom – magyar irodalom – erdélyi magyar irodalom – romániai magyar
irodalom.
Például szerepelnie kellene benne mindazon adatnak, fontosabb körülménynek,
amelyekkel az előzményt alkotó magyar irodalom Románia területéhez kötődik.
Amelyek, mondjuk, valamely romániai helységet a magyar irodalom kegyhelyévé
tesznek. Vagy, például a magyar irodalom nagyjainak Romániával kapcsolatos
vonatkozásai.
E téren a lexikonnak kétféle címszava nyújt tájékoztatást. Az egyik: X. Y.
emlékezete és O. irodalmi élete. Például Ady Endre emlékezete
és Dicsőszentmárton irodalmi élete. Azonban a következetlenség
mindent elural. Például Kassák Lajos emlékezete című fejezet van,
nyilván világnézeti, Korunk-elfogultság alapján, de például Babits Mihály
emlékezete nincsen; ennélfogva Fogarasnak a magyar művelődéssel
kapcsolatban említhető múltbeli vonatkozása sincsen; hiába volt valaha
képviselője Mikszáth Kálmán, hiába tanított itt Babits Mihály. Itt nyugszik
Árva Bethlen Kata is, nyílván minden irodalmi érdekesség nélkül.
Lexikonunk azonban az erdélyi magyar irodalom fogalmát sem ismeri.
Pedig az Erdélyi kezdetű címszavak az Erdélyi Feketétől kezdve
Erdélyi Lalón át az Erdélyi Turistáig több mint negyven
nyomtatott lapot ölelnek fel, de erdélyi irodalom nincs! Pedig a Romániai
Magyar Irodalomnak – ha ilyesmi létezik – úgy az erdélyi feltétlenül
az előzményei közé tartozik.
Nem lehetne azonban nekünk is úgy felfognunk a dolgot, ahogy az 1980ban
megjelent I. kötet előszava írja: „A könyv a romániai magyar nemzetiség írásbeliségének
címszavait foglalja magába 1919. január 1-től máig”? Vagyis a tulajdonképpen
irodalom mellett – mindent? Publicisztikát, újságírást,
bibliográfiát, népművelő irodalmat – (a Lexikon osztályozását használom) –
tudományos irodalmat, művészeti irodalmat – sőt: „a művészeteknek azokat az
alkotásait, amelyek tárgyuknál fogva kapcsolódnak az irodalomhoz; könyvgrafika,
irodalmi tárgyú képzőművészeti alkotás, irodalmi művek megzenésítése,
előadóművészet és színház, rádió, televízió, film és fotóművészet irodalmi
vonatkozásai”.
Ez az elképzelés – gyerekesen műkedvelői. Mert például: fizikát,
vegytant, matematikát – miért kellene a szépirodalom köré csokrozni? Itt már
valóban lehet egy értelmetlen irodalomközpontúságról beszélni! Másrészt:
micsoda iszonyú terjedelmet s azzal együtt milyen bonyolult – feleslegesen
bonyolított – szerkesztési feladatokat jelentene egy ilyen
Gesamtliteraturkunde. Gondoljuk csak el, hogy már maga a publicisztika,
újságírás is, ha valóban a tudományos teljesség igényével mérné fel a Lexikon,
milyen óriást terjedelmet kérne! Így például csak Arad esetében megemlíti, hogy
1920 és 1940 között 40 nyomdájában 354 magyar nyelvű könyv mellett 126
időszaki sajtótermék jelent meg. Nagyon izgalmas, de melyek voltak azok az
időszakiak, a Géniusz, az Új Géniusz és a Periszkóp kivételével? Legalább
felsorolni kellene őket. (A II. kötetben időszaki sajtótermékek címszó
nincs – vajon a sajtó vagy újságok címszó alatt lesz felsorolva
Románia minden magyar lapja és folyóirata?)
Nyilvánvalóan olyan nagyzoló elképzelésről van szó, amelynek megvalósításáról
értelmes szerkesztő soha egy pillanatig sem álmodozhatott az adott kiadói
lehetőségek és a munkatársi gárda képességeinek az ismeretében. Miért
hát akkor e megalomán célkitűzések? Azért, hogy a szerkesztők:
válogathassanak!... hogy minden tárgyhoz „szelektív bibliográfiát”
közölhessenek, ilyenformán szabad utat nyithassanak mindenfajta, tetszés
szerinti önkényeskedésnek, szubjektivizmusnak.
Azt vesszük fel a Lexikonba, aki és ami valamiért nekünk „jól jön”.
Akivel ilyen-olyan arányokat, egyensúlyokat, hivatkozási alapokat igazolni
akarunk!
Engedjük meg mégis: ha a természettudományok semmiképpen sem tartozhatnak is
egy irodalmi lexikon illetékességi körébe, van egy sor olyan tudományos
terület, amit ugyancsak nehéz elválasztani az irodalomtól, méginkább az
„irodalmi élettől”. Ilyen a történetírás, néprajz stb., és ki merné
kétségbe vonni, ilyen a lélektan is. Ha van modern tudomány, amelynek
bensőséges kapcsolata van a modern irodalommal, az feltétlenül a modern
lélektan. Nos, ebben az irodalmi lexikonban a szakszerkesztők következő fajtái
találhatók meg: képzőművészet, zenetörténet, jog, történelem, könyvkiadás,
folklór, tanügy, ifjúsági irodalom, bibliográfia, ipar! (hah, micsoda
kategória a szíjgyártástól az atomiparig! hah!) irodalomtörténet, életrajz,
fizika, kiadványok (?), színház, zeneművészet, kémia, sajtótörténet,
művészettörténet (mivel a képzőművészet nem tartozik oda), nyelvészet,
mezőgazdaság, gyógyszerészet, orvostudomány, természettudomány (egyes számban:
talán természetrajzra kellene gondolnunk?), honismeret, filozófia, folyóirat-irodalom...
(hogy ez utóbbin éppen mi értendő, szemben a kiadványokkal és
sajtótörténettel? – siet megnézni az olvasó magában a lexikonban, de – folyóirat
címszó sincsen! Itt érkezik el a recenzens ahhoz a lelkiállapothoz, amikor
a RMIL saját példányát felajánlja a folyosó gyerekhadának láblabdarúgás
célkitűzéseinek a kivitelezésére, és ettől kezdve kölcsönpéldánnyal dolgozik)
és van végül lexikológiai szakszerkesztő, de pszichológus nincsen!
Igaz, nincsen rádiós, filmes, televíziós szakszerkesztő sem, fotóművészeti sem,
pedig ezeket a kategóriákat az előszó be is ígéri.
Hiába is keresnék lélektani vonatkozású szócikkeket: mint állatlélektan (holott
volt ilyen), vagy alaklélektan, vagy freudisták... valamiért haragszik rájuk a
szerkesztő. Kezdem az ismerős pszichológusokat, akik a Kéz...-ig
bekerülhettek volna. Becski Irén még benne van, de csak irodalmi
munkásságával: a lélektani munkásságáról csak ennyi: „Főleg gyermeklélektani
szakcikkel tájékoztató jelleggel napilapokban jelentek meg.” Hát – szakcikkek
napilapokban nemigen szoktak megjelenni; máshol a Lexi megkülönböztetést
alkalmaz szakirodalom és ismeretterjesztés között, de – itt, ugye már nem!
Azért legalább egyetlen szakcikk problematikáját, egy napilap címét megadhatta
volna. Csőgör Erzsébet: megadja néhány cikke címét és közlési helyét:
hogy a gyermeklélektan kérdéseit tárgyalja, de érdemben semmit sem
mond róluk. Benedek István – nincs benne, mint író sincs!
(Harkai-Schiller Pál sincs, holott a Bolyairól egyenesen a Columbia egyetemre
hívták; jó, ő keveset tartózkodott nálunk; bár másoknál ez nem volt akadály.) Fodor
Katalin – benne van: „A nyelvtudomány és lélektan határkérdései
foglalkoztatják a szójelentés kapcsán, így a nyelvi szabad asszociációk
információ- és jelelméleti analízise a nyelvi intelligencia függvényében.” Hogy
a román nyelvi szaktanulmányai (é.n.) vagy abból a 8-ból valók-e, amelyek a Gondolkozáslélektani
tanulmányok c. kötetben öszszefoglalóan említve Jelentek meg, a szócikkből
nem derül ki. (Igen érdekes szócikk készülhetne ilyenformán egy íróról: „Írt
vagy hat regényt, amelyben az élet által felvetett problémák érdeklik.” – De
mit mondjak? Közkézen forgó irodalom-tankönyveinkben találhatók is hasonló
„elemző” összefoglalások. Keresem Kálmán Viktóriát – ő már nincsen
említve, gyűjtőcímszóra való utalással sem. Végül Kahána Ernő orvosi
és lélektani szakíró esetében találunk egy olyan szócikket, amilyen mindenkinél
elvárható lenne: tartalmazza a lényeges információkat is: amelyek az
előbbieknél hiányoznak...
Egyszerűen csak annyiról van szó, hogy valakit kifelejtenek, vagy
elfogultságból kihagynak? Nem ezért soroltam fel három felvett és három
kihagyott pszichológust, hogy az arányokat érzékeltessem, vagy éppenséggel az
aranyokkal kapcsolatban a méreteket, amit ugyancsak megtehettem volna.
Hanem annak a problémátlan, gondtalan, „sima” anyagkezelésnek a
szemléltetésére, amely szerint minden szépen, rendben gördül: vannak
pszichológusok, akik szakcikkeket írnak, napilapokban, ugye; vagy románul az
egyetemi Actaba; azok szépen megjelennek; és bizonyára nagyon-nagyon
helyes dolgokat tartalmaznak; ha már a Lexibe is felvették szerzőiket. A jámbor
valahai olvasónak soha sem lesz tudomása arról, hogy ebben a mi eltelt
korszakunkban csak „pszichológus” nem létezett, mindenki valamilyen irányzathoz
tartozott, az Alakhoz, a Tudathoz, a Mélyhez, a Viselkedéshez, a Reflexhez;
vagy wundtista, vagy freudista, jungista, vagy pavlovista volt az ember, vagy
éppenséggel svarckornyilovtyeplovista (akiknek Lélektan kézikönyvében a
hazugságról például ennyi állott: „A hazugság a kizsákmányoló társadalmak által
eltorzított tudatú emberek szokása. A szovjet ember nem hazudik”).
Egyszóval annyit mondani valakiről e korszakban, hogy lélektanos volt, és
cikkeket írt napilapokba vagy a Dolgozó Nőbe, körülbelül annyira tartalmas,
mint azzal jellemezni egy festő tevékenységét, felfogását és értékét, hogy
„festékeket alkalmazott vászon- és kartonfelületekre képzőművészeti effektusok
előhívása céljából”.
Létezett olyan időszak, amikor valóban nem volt tanácsos senkiről sem többet
mondani; mert – a kollegák rögtön feljelentették valamelyik gondterhelt
aktivistánál, súlyos ideológiai elhajlással. Ilyen vegytiszta semmitmondásra
azonban éppen a hetvenes évek végén, nyolcvanasok elején éppen nem volt
szükség; elég belenézni azoknak az éveknek a folyóirataiba. A semmitmondás itt
koncepció volt: lehetővé tenni, hogy minél többen szerepelhessenek a Lexi-ben,
vigyázva azonban arra, hogy mégsem mindenki és minden; jobban vigyázva, mint
cenzorok és pártaktivisták! És egyrészt, elhallgatni a rendszer szempontjából a
fekete pontokat, s osztogatni a pirosakat, hogy menősek lehessenek, legalább a
barátaink.
Ilyen szempontból: a keveset- vagy semmitmondás, a kilúgozás, elhallgatás,
formális magasztalás, ideológiai és párttörténeti vonatkozások sokszoros
felerősítése, bratyizó nagylelkűség, haveri befogadás és klikkező kizárás és
fintorgó elutasítás tekintetében a Lexi mindkét kötete töretlen egységet alkot,
noha az első kötet 1981-ben, a második 1991-ben jelent meg. Hogy közben mi
minden történt? Arról a II. kötet előszava mindössze ennyit írt: „Hetedik éve
várja megjelenését a ... II. kötete. A letűnt diktatúra előbb feltételeket
szabott, majd azok teljesítése – rövidítések, kihagyások – ellenére is érvelés
nélkül halogatta, végül megakadályozta, betiltotta a megjelenést. Most eredeti
teljességében adjuk közre az 1983 december 31én zárt második kötetet, mindössze
annyi pótlással, hogy a nyomás megkezdéséig tudomásunkra jutott elhalálozási
adatokat is bejegyezzük.”
Tekintetbe véve, hogy 1990-ben egy teljes év állott rendelkezésére a majd
száztagú szerkesztőbizottságnak, és a Kriterion könyvkiadói apparátusa sem volt
túlterhelve munkával, a megjelenések ritkaságának tanúskodása szerint, ez, amit
itt az előszó felemlít: megbocsáthatatlanul kevés! Nemcsak a halálozásokat
kellett volna bejegyezni, hanem a megjelent köteteket és előadott színdarabokat
is. Legalább ennyit. (Talán félt annak az érdekességnek a felvillantásától,
hogy egyesek, minél jobban rájuk nehezedett a diktatúra, annál szaporábban
pöfögték ki magukból a köteteket?)
Különösen két olyan pótlás elmulasztása fájdalmas, amit a Lexi
szerkesztőségének módja lett volna elvégezni, sőt: kifejezetten kötelessége
lett volna: ha nem is beiktatva a címszavak közé, legalább az előszóban vagy
kísérő jegyzetben; s amit később mások talán nem fognak tudni soha pótolni.
Egyszóval: hol a jegyzéke azoknak a – legalább irodalmi – műveknek, amelyeknek
a kiadását az elmúlt évtizedekben a rendszer politikai, világnézeti, vagy
„személyi” okokból megakadályozta? Hol a jegyzéke azoknak a színműveknek,
amelyeknek az előadását nem engedélyezték vagy betiltották?
Lévén, hogy ha jól számolok, az utóbbi időben mindössze két könyvkiadó
működött, esetleg három (bár az utóbbi csak évi egy-két könyv erejéig),
régebben talán négy, amely magyar szépirodalmat adott ki, s hogy a színházi
nyilvántartások is könnyen áttekinthetők –, ezt az egész munkát egy szerkesztő
elvégezhette volna néhány nap; ha nagyon lassan csinálja, néhány hét alatt.
És melyek voltak azok a kihagyások, rövidítések, amelyeket a minisztérium
követelt, s amelyeket utólag helyreállítottak (mint kikövetkeztethető az
előszóból)? Hiszen: ez is irodalomtörténet! Legalábbis ugyanolyan fontos adatok
lettek volna ezek az irodalomtörténet számára, mint amivel unalomig tömve
vannak a szócikkek, hogy Pityiri Palkó vagy Nyiff-Nyaff Mancika hol végezte
elemi majd középiskoláit?
Az irodalomtörténet iránt tanúsított érdektelenség a Lexikon szerkesztői
részéről? Esetleg munkakerülés a kiadói szerkesztők részéről? Hogy mindezt nem
végezték el? A főok azonban mégis talán az: a szerkesztők büszkék a lexikon
eredeti alakjára, annak „okos” népfrontos koncepciójára, s azon nem akarnak
változtatni, mivel munkájuk érdemét a saját szemükben éppen az fejezi ki, amilyen
ez a lexikon. Amely különben is pillanatnyi állapotokat akar
rögzíteni; például a Gyergyószentmiklós magyar irodalmi élete
szócikkben ilyeneket olvasni: „A Kör élén ma Kercsó Attila áll.”
Lehet, hogy még ma is; az olvasó mégis szeretné tudni, melyik ma volt
az, amelyiken odaállt, mert az időpont vagy a szócikk keltezve nincsen... Lám,
a pillanatot akarták megállítani a szerkesztők... de mint tudjuk, már Faustot
is emiatt vitte el az ördög (Ha eltekintünk a ködösítő hepiendtől.)
3.
Nyilván, a lexikon szorgalmas böngészői majd számtalan olyan pótlást és
Javítást fognak javasolni, amit a szerkesztők úgysem vesznek tudomásul; az első
kötet előszava is felszólítja erre a olvasókat, a második kötetben azonban csak
a jelentéktelen elírásokat Javítják, pl. hogy Fehér Dezső nem Miskolcon
született, hanem a magyarországi Borsod megye Disznósd községében, melyet 1935
óta Borsodszentgyörgynek neveznek, ami igazán fontos adalék a Rom. Magy. Ir.
megítélésében; bár szerintem Fehér Dezső inkább azt érdemelte volna meg, ha
munkásságának ismertetését, néhány kötelező közhely után, egy-két érdemi
megállapítással „ejtik meg”.
Nagyon sok lett volna a javítandó és pótlás, az ilyen apróságokon túlmenőleg
is. Hadd említsek meg kettőt, amelynek „javítását” írásban és szóban magam is
többször „szőnyegre hoztam”.
Daday Lóránd. Munkásságára, életére nem az volt elsősorban jellemző,
hogy kapcsolatot talált az illegalista kommunista mozgalommal; Csütörtök című
regényének sem merül ki annyiban a tartalma, hogy hőse Grivicán a munkások
oldalán esik el. Ez a hős különben egy román újságíró, pályafutása
elkerülhetetlenül idézi az Akasztottak erdejének hőseit és világát;
azonkívül nem egyszerűen kommunista, hanem egész pontosan trockista befolyás
alá esik; hiszen szerelmével ilyesmiről diskurálnak: Sztálin a tervgazdálkodás
pitykegombjáért eladta a világforradalmat. Daday életrajza nem zárulhat azzal,
hogy dióhéjba és Magyar Népi Szövetségbe keveredve a Szamoson leereszkedett, ős
novelláiban „nyomon követte a szocialista társadalmi rend formálódását, az
átalakulás köznapi hőseinek életét, az új tudatformák kialakulásának
folyamatát”. Ez csakis 1983. dec. 31-én tűnhetett olybá. 1952 júliusában
például – Robotos Imre főszerkesztősége idején – egy Nemes Gizella nevű
mezőgazdasági szakíró tollából róla jelent meg az egész korszak legelítélőbb,
legborzasztóbb ideológiai bírálata, aminek hatása alatt nemcsak a dési
elvtársak vették kezelésbe, hanem Gaál Gábor neve is lekerült az Utunkról, s
mindkettejük életereje és munkaképessége végleg megroppant; egyszóval, ki tudná
ezt Jobban magánál a lexikon főszerkesztőjénél, Balogh Edgárnál? Aki maga is
bekerült egypárszor a fogaskerekek közé; aki emberként, politikusként, szerkesztőként
azok közé tartozott, akik a legjobban megszenvedték az úgynevezett proletár
diktatúrát, és mégis, mi magyarázza, hogy még most is, utólag is, annyira
megbocsátólag, annyira népfrontos tágkeblűséggel nézi a maga és a mások és az
irodalom tragédiáit? Szó se róla, nem kívánja az ember a sérelmek
felmelegítését, a sebek feltépését: pusztán az igazságot. Ha a második kötetben
az irodalmi viták címszó alatt B. E. maga is megemlíti, hogy „sem a
dogmatizmus áldozatául esett Gaál Gábor rehabilitálásának, sem a helikonista
írók vagy a hasonlóképpen egy ideig elhallgatott népi írók korszerű
befogadásának és újrakiadásának megindult folyamata még nem jutott el a teljes
ki fejlethez”... akkor feltétlenül tovább kellett volna folytatnia: voltak a
„viták” között olyan kegyetlenek is, mint az, amely egy csapással Dadayt és
Gaál Gábort is kisöpörte az irodalomból; mint ahogy azonban az is hozzátartozik
a képhez, hogy a dogmatizmus élharcosa az RMI-ben éppenséggel Gaál Gábor volt.
Az idevágó címszó alatt Gaál Gábornak ezt a szerepét nagyon homályosan úgy
állítja be, hogy „a szektás torzulásokat támadói mintegy kikényszerítették”
belőle. Ám a támadók személye nincs említve; a Csehi Gyula címszónál is csak
annyi, hogy irodalomkritikai termése: „a dogmatizmustól sem mentes”. Úgy érzem,
a II. kötet kiadásakor a kiegészítések, helyreigazítások közé az ilyen
megállapításokat, újraidézve, ki lehetett volna legalábbis egy-két tömör
indulatszóval teljesíteni, hogy aszongya „ajaj”. Nem tudom, kik
mennyire kényszerítették dogmatikus pozíciókba Gaál Gábort, de emlékszem
például 1948 elejéről egy nyílt Utunk szerkesztőségi gyűlésre (ahova az olvasók
is betévedhettek), mikoris G. G. rettenetes mennydörgő hangon ostorozta Horváth
Istvánt, hogy „nem látja a kakukktól a kulákot”! Akkor, bár igaz, hogy
tapasztalatlan egyetemista voltam, nem tudtam érzékelni, hogy G. G. kényszer
hatása alatt cselekszik; sőt, határozottan úgy tűnt, hogy nagyon is élvezi,
mennyire megsemmisülten dadog Horváth István; és mennyire zavartan sütik le a
szemüket mind a jelenlevők...
Szóval nem kell a múltban turkálni, nem kell ujjal egymásra mutogatni: de azért
mégsem lehet az ámuló új nemzedékek számára úgy tálalni a romániai magyar
irodalom történetét, mintha az egy szakadatlan nászmenet lett volna. (Ha csak
nem annyiban, hogy állandóan izélgették az embert.) Sötét vonulatai, nagyon
sötét titkai az RMI-nak azonban már a két háború közt is voltak. Erre gondol
például Bánffy Martinovics című színművében, amely a korszak egyik
legérdekesebb darabja, de elemzésével a Lexikon sem próbálkozik.
A Lexikonnak – úgy tűnik – saját szerkesztői szemszögéből is talán a
legfogasabb kérdéseket fölvető címszavai azok, amelyek olyan személyek
pályájával és alkotásaival foglalkoznak, akik születtek bárhol, Románia
területén vagy azon kívül, de tevékenységük csak néhány évre kötődik ide.
Látszik a szócikkeken a határozatlanság, mit és mit nem lehet ebből az anyagba
felvenni.
Itt van például Felvinczi Takács Zoltán, a kiváló orientalista és
művészettörténész, aki Nagysomkúton született, és 1940–46 között Kolozsváron
volt egyetemi tanár. (Más lexikonok a Takács Zoltán címszó alatt
foglalkoznak vele.) Kolozsváron, mint lexikonunk írja: „Tanársegédje Raoul
Sorban román művészettörténész.” Nem az olyan apróságokat akarom vele
kapcsolatban szóvá tenni, hogy Lexikonunk szerint 1943-ban rendezte sajtó alá A
Kelet művészete c. munkáját, holott az először már 1926-ban megjelent, a
Barát-Éber-Takácsban (A művészet története), s az 1943-as
tulajdonképpen negyedik kiadása volt, hanem ezt a mondatot. „A
kolozsvári Bolyai Tudományegyetemről 1947-ben került vissza a szegedi egyetem
bölcsészkarára.” ...Nemcsak arról van szó, hogy ő eredetileg Budapesten a
Keletázsiai Múzeum igazgatója volt, s oda nem „került vissza”; hanem
egyáltalán: a visszakerülés módja! Ez a Lexiben megint olyan idillikusan sima
esemény; holott a „visszakerülést” megelőzően Takács majdnem éhenhalt, mivel a
Bolyai Egyetem 46-ban egyszerűen megszüntette a fizetése folyósítását; ő maga
munkatársaival kegyetlen intrikák áldozata lett, ideérkezése óta. Ezeknek a
következménye, több évtized múlva is, szörnyű bumerángként sújtott vissza a
romániai magyar irodalomra. Nem ez a lexikon lett volna az utolsó alkalom,
mivel szerkesztői még részben jól ismerték Takácsot és barátait, hogy itt valami
méregfogat eltávolítsanak? És legalább halála után igazságot szolgáltassanak a
meghurcolt tudósnak? Mindez apróság, de az egész mindég csupa apróságokból áll
össze. A Lexikon szerkesztői nyilván igazságtalannak érezhetik, hogy annyi
munkájukat nem becsülve eléggé, apróságokon akadok fel. Viszont: ők vállaltak
maguktól annyi felesleges többletmunkát, ahelyett, hogy a lényegre szorítkoztak
volna.
Már akkor sokkal kevésbé terjedelmes lett volna e munka – s egyben könnyebben
kezelhető –, ha a szócikkeket azonos szempontok szerint, tömörítve, s szokásos
rövidítéseket használva szerkesztik meg. Ha egyeseknél kezdhetik az életrajzot
33 éves korban, értelmetlen a szerzők többségének elemi és középiskolai
tanulmányaikat „kifogalmazottan” részletezni; hogy csak egyetlen olyan módszert
említsek, ami a szörnyű nagy munka látszatát kelti. Állítólag azért
nem egységesítették a szócikkeket, mert az „unalmas” lett volna. Csakhogy egy
lexikonnak nem annyira érdekesnek, mint pontosnak és használhatónak kellene
lennie.
Ha valaki nem rokonszenves a szerzőnek és a szócikkírónak, akkor a negatív
véleményeket is közlik róla; különben, mint láttuk, nem Pl. Bicsérdy Béla, a
nyerskoszt prófétája műveit felsorolva, megemlít egy ellene írt ilyen című
cikket is Bicsérdy, a gyilkos... idézi ugyan egy 1926-os méltatója
cikkének a címét, amelyben a természetes gyógymód feltalálójának nevezi,
de mint jelenséget, egyáltalán nem állítja be abba a huszadik századi
mozgalomba, amely ma világszerte fantasztikus méreteket öltött. Hiába van a
lexikonnak orvosi, természettudományos és egyéb szakszerkesztője, az egész
szócikk megmarad egy napilap hevenyészett „színesrovat”-szintjének. Pedig –
tulajdonképpen nem irodalmi kérdés, be sem kellett volna venni. De ha már
bevették, többet mondhattak volna róla, mint a Reggeli Újságok vagy a Tarka
Vasárnapok...
S ha fentebb említettük az érdekességet mint szempontot, úgy Bicsérdy esetében
az a fordulat, hogy egyidőben áttért mohamedánnak, Ada Kalehre költözött, és
négy feleséget vett, hogy bizonyítsa, a nyers növényi koszt nem gyengít le,
legalább olyan érdekes adalék lett volna, minthogy keres kedelmi érettségit
tett; amit viszont nem mulasztottak el közölni.
Szinte bárkiről, akit személyesen is ismerek a lexikonban felvett személyek
közül, elmondhatom: életrajzából minden érdekeset kihagytak. Beleértve a
lexikon főszerkesztőjének, Balogh Edgárnak az életrajzát. Hogy milyen
körülmények között utasították ki 1935-ben Csehszlovákiából, s hogy miért éppen
Romániában telepedett le; hogyan vesz részt az antifasiszta mozgalomban
(konkrétan mit csinált?), hogyan kapcsolódott bele a közéletbe 1944 után –
mindenről sok érdekeset és izgalmasat tudunk, de nem a lexikonból!... Hogy 1949
után a szocialista törvényességet megsértve (ám azt hiszem, egyáltalán a
törvényességet) bebörtönözték, az csak egy félmondat itt, de hogy mikor,
hányszor, milyen körülmények között tartóztatták le, milyen vádakkal ítélték
el, kikkel ült együtt, hogyan és milyen formulákkal mentették fel? Minderről a
Lexikonban szó sincs, pedig már akkor is sokkal többet lehetett az ilyesmiről
írni... Nemcsak az „érdekességről” lett volna szó, hanem arról is, hogy az
életrajz meghökkentő fordulatai legalább annyira magyarázó hátteret adnak
életművének – mint politikusnak és publicisztának egyaránt –, mint mondjuk a
magyar jakobinusok esetében.
Milyen fantasztikus élete volt például Franyó Zoltánnak, és ez több szempontból
mennyire jellemző a romániai magyar irodalom „berkeinek” hangulatára, stílusára
az indulásakor; – mindebből semmit sem sejthet a lexikon olvasója. Avagy Bánffy
Miklós élete: csak olyasmik hiányoznak belőle, hogy amikor 1921–22-ben
Magyarország külügyminisztere, igen nagy érdeme van minden Magyarországot
érintő pozitív külpolitikai akcióban, a nevéhez fűződik Pécs, Újszeged, Sopron
visszacsatolása; s hogy nemcsak 1943-ban, de már az 1920-as években is
nagyvonalú diplomáciai vállalkozásokkal próbálkozott a román-magyar viszony
javítása érdekében, pl. részese volt a román-magyar perszonálunió-terv
készítésének is.
Ám sehogysem tudunk szabadulni attól a benyomástól, hogy amint az írói művek,
úgy az életrajzok bemutatásánál is egyetlen közös akcióterv vezérelte a lexikon
munkatársait: szép, zavartalan, barátságos szürkére festeni az egész
szemhatárt, s mindent, ami azon belül van.
4.
Néhány böngészel a II. kötetből.
Talán a legalaposabban megírt szócikk a Gaál Gáborról szóló... több mint
félezer sor; és mégis, minél többször olvassa el az ember, annál több hézagot,
meg nem magyarázott fordulatot talál benne: frontszolgálatos, majd kiképző
tiszt az I. világháborúban, majd, annak ellenére, hogy sokak szerint
megveszekedett antiszemita, Lukács György, Balázs Béla és Hatvany Lajos
bizalmas köréhez tartozik. A Tanácsköztársaság alatt előbb a tankönyvszerkesztő
bizottság, majd a szocialista színházak referense, majd az V. Vörös Dandárnál
Lukács György katonai tanácsadója. Vajon, milyen katonai tanácsokat adott neki?
Ha ennyi mindent csinált, 1925-ben hogyan mer visszatérni az Átkos
Horthy-rendszer karmaiba? Ahol is miért helyezték hamar szabadlábra, és engedték
ki Bécsbe; és miért éppen Kolozsváron bukkan fel; és majd később, hogyan tartja
fenn a Korunkat az egyre inkább fasizálódó Romániában? Milyen pénzből? És hogy
lehet, hogy ennyi minden után csak 1928–29 körül vált marxistává, addig mi volt
– vörös katonai tanácsadó létére? Hogy lehet, hogy a román hatóságok soha le
nem tartóztatták baloldalisága miatt, holott annyi mindenkit igen? Mi a titka,
hogy 1940ben, amikor annyian menekültek át volt munkatársai közül Dél-Erdélybe
a horthysták elől, Ő marad; sőt mint kiderül, 1942-ben főhadnagyi rangját
mégőrizve vitték be katonának? Hol szenvedett hadifogságot? Ki döntötte
el, hogy 1946-ban éppen ő lett az Utunk főszerkesztője? S vajon a szócikk írója
miért nem tartja említésre méltónak azokat a dogmatikus cikkeit, amelyeknek
része volt egész nemzedékek hamis irodalomszemléletének kialakításában; és
miért nem említi azt a paródiába illően dogmatikus cikket, amely azidőtájt
íródott ellene az Előrében (fentebb már esett szó róla), amikor infarktust
kapott? S hogy emiatt befejezetlen életművet hagyott hátra – miben áll ennek a
befejezetlensége, hogyan festett volna, ha befejezi?
Gara Ákos: ...Versei, szimfonikus költeményei jelennek meg a
nagyváradi Tavasz folyóiratban... Nem tudtuk eddig, hogy a Tavasz partitúrákat
is közölt... Akkor miért nincs felsorolva foglalkozásai között a zeneszerző is,
pusztán csak annyi, író, újságíró, műfordító, szerkesztő? Holott: operettjei, Három
a tánc, Vadgalamb a nagyváradi és kolozsvári színpadon szerepelnek?
Zenéjüket, vagy szövegüket írta?
Gerő Margit, Bányainé... A felsővisói algimnázium tanárnője... majd 1945.
márc. 8.-i előadása füzet alakban is megjelent A nők nemzetközi napján c.
alatt. Kv. 1945. Ez nyilván olyan kimagasló teljesítmény, hogy nemcsak
számontartandó egy irodalmi lexikonban, hanem feltehetően ennek következtében:
„Előbb a Bolyai Egyetemen tanársegéd, majd 1948-tól Bukarestben a Tanügyi
Minisztériumban a nemzetiségi tankönyvek kiadásában volt felelős szerepe.
1952-től Kolozsvárt az esti pártegyetem igazgatója...” Félelmetesen színes irodalmi
pályafutás és életmű!
Gombos Benő – közíró: Tanácsköztársaság idején egy rézárugyár
termelési biztosa... – ezt az adalékot azonban a szócikk nem mélyíti el
művel összefüggésében; azt sem tudjuk, hogy a rézárugyár hol működött, milyen
rézágyúkat gyártott, és mit kellett tennie már akkor egy termelési biztosnak,
és miért fontos ez az apróság az irodalmi lexikon szerkesztőinek.
Guttmann Mihály – lásd: énekeskönyv... fantasztikus, hogy
amikor az irodalomhoz nem tartozó személyek érdektelen adatai bőséggel
előfordulnak a Lexiben, egy kiváló kulturális munkást, aki annyi zenészt nevelt
kiválóan, és annyit tett Kolozsvár zenei életéért, külön szócikkre som
érdemesítenek.
Hajós Alíz – Hosszú időn, évtizedeken át ő volt Marosvásárhely
legtájékozottabb újságírónője kulturális szempontból; színi- és műkritikus stb.
– Miért nem szerepel? Amiért a férje állítólag kém volt? Na és; ki nem volt az?
Harangszó – a téli hónapokban megjelent népszerű székely
hetilap... írja a Lexi. Munkatársai közt szelíd papi emberek szerepelnek,
amint a nevekből kiveszem, s 1938-ban mégis betiltották. Marxizmust kellett
volna közölnie, mint a Korunk; akkor csak az volt a menős!
Házsongárdi Panteon – Esztéták felsorolásánál: Bretter György, Csehi
Gyula, Földes László Gaál Gábor... A megfelelő szócikkeknél a foglalkozások:
esszéíró, filozófiai szakíró, irodalomesztéta, irodalomkritikus, szerkesztő,
Mária férje – szerkesztő, irodalomkritikus, közíró... Most hökkenek rá, esztétika
címszó nincs az irodalmi Lexikonban!
Hírnök A ...társadalmi és művészeti folyóirat... Szép szócikk, de
nincs közölve, hol jelent meg a folyóirat.
Hóstáti kutatás címszó szerint a hóstát szó a „Hochstadt”:
felsőváros szóból jön. Szó sincs felsővárosról – az különben is Oberstadt
lenne! Az Etimológiai Szótár a Hofstat: tanyahely stb. szóból
származtatja, de még ez sem végleges.
Ifjúsági Könyvkiadó... A címszó kicsinyíteni akarja a kicsinyeknek
szánt könyvek jelentőségét – kiadói bátorság szempontjából. Így például azt írja,
“A világirodalom többi része (mármint nem az orosz) eleinte jóval szerényebben
van képviselve. A felnőttebb ifjúság olvasmányainak sorában 1948 és 1959 között
mindössze négy művet említhetünk meg: 8. M. Stowe: Tamás bátya kunyhója, Th.
Storm: A viharlovas, E. Voynich: A Bögöly c. regényeit, és J.
Greenwood A kis rongyos c. elbeszélését. A többit, ami mégiscsak
jócskán van, úgy sorolja fel, hogy valamiképpen jelentőségüket csökkentse;
később nyikorogva beismeri, hogy még Shakespeare is volt, de egyáltalán nem
méltányolja, hogy pl. Storm, Chamisso, E. T. A. Hoffmann kiadásával a
legvaskosabb sematizmus idején az ifjúsági arcvonaláttörést hajtott végre; mint
ahogy Krúdy (Árnyékból szőtt vendég) és Kosztolányi (Furcsa
dolgok) akkoriban első megjelentetésével a magyar klasszikusok számára
kiszabott kalodából tört ki; akkoriban, amikor az akkori, nem ifjúsági kiadó
igen fontos referense, a Lexi kiemelkedő szerkesztője, az ifjúságiak
Kosztolányi-kötetének előszaváról még azt véleményezte, hogy „vörösre akarja festeni
ezt a fehérgárdistát”! ..Az is nevetséges, hogy a Schlemil Petert a
cikkszó a fiatalabb korosztályok számára kiadottnak tartja (mármint a Tamás
bátya olvasóinál fiatalabbakénak!).
Ignácz Rózsa... A háború utáni munkásságára vonatkozó könyvészeti
adatok nagyon hiányosak, ami azért különösen fájdalmas, mert minálunk már alig
ismerik
Jakó Zsigmond ...a szócikk idéz róla egy ilyen dicséretet „a romániai
magyar marxista történetírás legnagyobb alakja”. Az ilyen dicséret annak
idején természetesen jól jött, és mentegette Jakót, amiért oly sokat dolgozik.
A mostani körülmények között azonban a marxista” jelzőt nyugodtan elhagyhatta
volna a Lexi, mivel ez mulatságosan beszűkíti e valóban kiváló történettudós
munkásságának érvényét.
Különben tele a Lexi olyan dicséretekkel és életrajzi adatokkal, amelyek ma
éppenséggel ravasz denunciálásnak hatnak: pl. Központi Bizottsági Instruktor,
stb. Úgy vélem a társadalmi funkciók, politikai megbízatások, s hasonlók
hangsúlyozása az akkori viszonyok között sem lett volna olyan fontos – mármint
irodalmi szempontból.
Ismétlem – s mint ahogy ez a böngészetekből is kiderül – a szócikkek
összeállításánál az egységes szempont és módszer hiánya a legbántóbb Kezdve
apróságokon: hogy pl. egyeseknél közli az eredeti családi nevet, másoknál nem,
teljesen kiszámíthatatlanul. A legtöbb esetben halálra untat az iskolai
tanulmányok részletezésével, holott az illető felfogásának, szellemi vagy
művészeti irányzatokhoz, „iskolákhoz” való tartozásának említésével adós marad.
Közöl olyan jelentéktelen adatokat, mint hogy valaki pár hétig rézárugyárban
termelési biztos; és sok esetben hosszú évtizedek maradnak az életrajzból
lefedezetlenül; s esetleg olyasmik nincsenek említve, hogy az illető mohamedán
volt, háremet tartott fenn, vagy valamely közelkeleti országban
tevekereskedő-segéd, vagy éppenséggel rabszolga minőségben „fejtett ki
tevékenységet”.
Ugyanígy: a családi háttér, származás nem egy esetben sok mindent érdekes
távlatba állíthatna bele az illető munkásságából vagy pálfordulataiból, ám egy
félszó sem esik róla; míg például egy dilettáns szerző esetében még azt is
közlik, hogy: anyja közszékely családból származik; holott az ördög sem
kíváncsi arra, nem lófő-e az illető!
Ugyanez a következetlenség a munkásság ismertetésénél. Egyiknél a fordítást
is önálló, megjelent munkának értékeli: másiknál az eredeti művek
között is válogat. Nincs meg az eredeti művek módszeres felsorolásának szokása:
hol beolvasztja az ismertetés folyamatába, aztán részben megismétli, hol
egyáltalán nem adja meg, csak szemelget belőle. Teljesen megállapíthatatlan,
hogy a címszó végéhez csatolt jegyzetekbe milyen alapon válogatják be a
bírálatokat, ismertetéseket; miután ez is a legnagyobb mértékben szelektív. Az
mól életművek ismertetésében is óriási színvonalkülönbségek tűnnek szembe.
Teljesen az egyes szócikkek szerzőinek szeszélye szabja meg azt is, hogy adott
esetekben mennyire folyamodik az 1919. jan. 1. előtti előzményekhez, és mennyre
tartja mellőzhetőnek azokat?
5.
Akárhányszor is ismételhetjük el, hogy: „mindezek ellenére a Lexikon hasznos,
hiszen az olvasók, érdeklődők 99%-a csakis ebből kaphatja meg a szükséges
tájékoztatásokat, felvilágosításokat – annyira, amennyire”, mégis, mindegyre az
elmúlt évek annyiszor – nyilván a dezinformációs hivatal által lanszírozott –
hajtogatott érvelését véljük kihallani: „örüljünk, elv társak, hogy ilyen is
van” – és: „mal rău să nu fie”: vagyis hogy ennél rosszabbat ne adjon az Isten.
Újból és újból hozzátehetjük az ismételgetéseinkhez: azért kár volt a
szerkesztésnél a szakszerűséget mellőzni. Ugyanis ehhez is meglett volna a
potenciál a romániai magyarság szellemi életében.
SZŐCS ISTVÁN