se biztosíthatja a keretet arra, hogy a
romániai magyar szellemiség termésének lehetőleg minél szélesebb körét egybe
lehessen fogni, s számára nyilvánosság előtti számbavételt lehessen
biztosítani. Így került be a képzőművészet, a zene, az előadóművészet minden
olyan jelensége, amelyet az írásbeliséggel valamiféle módon kapcsolatba
lehetett hozni. A kézirat egymást követő köteteinek szerkesztése során – nincs
ezt miért tagadnunk – jó néhányszor éreztük ennek a választott keretnek a
buktatóit (hol szűk, hol tág voltát). S ha ma, lényegében három kötettel a
hátunk mögött is vállaljuk ezt a koncepciót, az nemcsak azért van, mert
változtatni rajta a munka felén túl már nem lehet, hanem mert ma is fontosnak
tartjuk, hogy egy ilyen – bármennyire is mondvacsinált – keretben is, az
írásbeliséghez kötődő romániai magyar szellemiség minden jelenségét begyűjtsük,
és hozzáférhetővé tegyük a jövő számára.
A Lexikon (vagy ahogy Szőcs István becézi: a „Lexi”) jellegéből következő másik
kor-meghatározta kényszerűség az az ideológiai keret volt,
amelyet mindnyájan jól ismerünk: a marxista irodalom- és egyáltalán
múltszemléletnek az a járszalagja, amelynek elfogadása nélkül az 1970-es és
80-as évek Romániájában sem lett volna esélye senkinek arra, hogy egy ilyen
számbavételt összehozzon. Pontosan ez az időszak már a merev, dogmatikus
szemlélet oldódásának, új szelek meglebbenésének időszaka is volt, innen az,
hogy már az első, de még inkább a második kötetben a múlt irodalmi
jelenségeinek egyre árnyaltabb megközelítését tapasztalhatta a „Lexi” olvasója,
egyre árnyaltabbat abban az értelemben is, amilyen mértékben az új
nemzedékekhez tartozókat is sikerült a munkatársak közé megnyernünk.
Akár az első, akár a második kötet egyes szócikkein humorizálni (vagy
felháborodni) nyilván lehet. A dogmatikus szemléletnek ugyanúgy vannak benne
nyomai, mint az európai szellemre nyitottságnak. Ma azonban inkább azt
érezném fontosnak, hogy a szakma (legyen az irodalomtörténet vagy
irodalomkritika, esztétika vagy poétika) síkján fogalmazódjanak meg azok a
pozitív elvek és szempontok, amelyek most már 1992-ben, a romániai magyar
szellemiség nyolcadik évtizedében, múltunk új értékelését lehetővé teszik. Sajnos
egyelőre nemcsak a Szőcs István cikkében nem látszanak ennek a körvonalai, de
egész irodalmi kritikánkban sem. Pedig az általános és középiskolai
tankönyvektől, az egyetemi irodalomoktatástól a könyvkiadásig terjedő skálán
mindenütt szükség volna a lexikont munkából Szőcs István szerint szándékosan
kihagyottként aposztrofált kritikus- és irodalomtörténész gárda új szemléletű,
a jelenségeket (akár a múlt nagy vagy nagynak kikiáltott irodalmi értékeit,
akár a mostani új termést) a helyükre tevő írásainak jelentkezésére. Ez az, amit
egy lexikoni munkaközösség egymagában nem tud elvégezni, sőt talán elsősorban
nem is az ő feladata. Viszont ez az, ami nélkül a lexikoni munka nem léphet
tovább, hiszen 1992-ben vagy a következő években megjelenő újabb köteteink
szemléletén már érződnie kell annak a változásnak, ami napjainkban folyik.
Ezzel elérkeztünk a lexikoni munka egy olyan vonatkozásához, amelyről szintén
említést tesz Szőcs István (de amellyel kapcsolatos kritikai észrevételeit
szintén nem gondolja végig): a személyek és jelenségek közötti válogatás
kérdéséhez. A hatvanas évek vége – aki emlékszik rá, annak nem
kell mondani sem – a marxista ideológián belül egyfajta nyitás időszaka volt.
Olyan írókról, akiknek addig a nevét sem lehetett leírni, olyan folyóiratokról,
amelyeket mélyen elhallgattunk, olyan jelenségekről, amelyekről ajánlatos volt
korábban tudomást nem venni, végre írni, szólni lehetett. Nem minden korlát –
és főleg nem minden ideológiai belemagyarázás – nélkül ugyan, ezt is mindenki
tudja. A lexikon számára azonban volt két olyan terület, amelyre nem
merészkedhettünk: az egyházi irodalom és az ún. „jobboldal”. Aki figyelmesen
végigköveti az első és a második kötet anyagát, felfedezheti, hogy a
szerkesztők ezt a tiltást különböző ürügyekkel hogyan próbálták meg kijátszani
(pl. bekerültek par excellence egyházi írószemélyiségek egy-egy világi
ürügy-írás révén, utalószókkal bekerültek a jelenségek stb.). Az „éber cenzúra”
az I. kötet kéziratából így is mintegy 60 oldalnyi ilyen jellegű címszót és
szövegrészt dobatott ki, s a korlátozásnak a második kötet anyagában is többen
estek áldozatul. Ha voltak is a megjelent szövegben szembetűnő korrigálni
valók, amelyeket ettől a II. (már 1991-ben megjelent) kötettől elvárhatott
volna az olvasó, számunkra az is világos volt, hogy itt nem egy két (vagy
tíz-húsz) címszón elvégzendő plasztikai műtétről van szó, hanem a romániai
magyar szellemiség egész organizmusának a valóságnak megfelelő
helyreállításáról, ami e szellemiség egész vonulatainak a helyükre illesztését
jelenti.
Ebből a szempontból azonban van egy nagy kérdés: hogyan oldható meg ez? Hogy a
harmadik kötetnek már a teljes, organikus szellemi képet kell tükröznie, minden
jelenséget a maga helyére illesztve, az világos. De mi lesz azokkal a
jelenségekkel, amelyek az ábécében A – Kéz között helyezkednek el? Az I. és II.
kötet párhuzamos újrakiadása lenne a legjobb, a Szőcs István által is jelzett
egyoldalúságokat helyesbítendő, de múltunk számbavételének teljessége
szempontjából is.
Itt mindjárt fel lehetne tenni a kérdést, hogy mindez kivel? Egyelőre azonban
maradjunk még a lexikoni munka tartalmi vonatkozásainak színterén.
Sok gondot okozott és okoz változatlanul a válogatás egy másik vonatkozása: a
bekerülő szerzők és jelenségek súlycsoportja. Minden
ilyen vállalkozásnak kialakulnak a maga kritériumai, amelyeket a válogatásban
érvényesít, s ezek alapvetően formai kritériumok. Ilyen volt a magyar nyelvű
írásbeliség (bár ekörül a körön belül is voltak-vannak viták, hiszen az ismert
körülmények között épp a szakírók és épp azok legjava nem jelentethette meg
magyarul írásait, illetve amennyiben magyarul is írt, csak a tudományágának
bizonyos fajta népszerűsítő szintjén, őket kizárni tehát méltánytalanság lett
volna), ilyen volt az önálló publikáció (amely a számbavételnek is kritériuma
lehet, noha nyilván nem minden egykönyves szerző kerülhet be egy „irodalmi”
lexikonba, s vannak olyanok, akiknek életében nem adatott meg az önálló könyv,
viszont jelentős szerepet játszottak koruk magyar szellemi életében), ilyen
volt az, hogy a mai Románia területén írói pályájának bizonyos szakaszában
írásbeli munkásságot is mutathasson fel valaki (ennek révén kerültek be a
Ferenc József–Bolyai Tudományegyetem később kényszerűségből eltávozott
professzorai közül azok, akik itt publikáltak.) Hogy ezektől a magunk
kialakította elvektől hol és mikor tértünk el, azt lehet magyarázni. Magukat az
elveket is lehet vitatni. Egy azonban biztos, ilyen elveknek létezniük kell,
mert különben valóban minden lesz egy ilyen munkában és mindennek az
ellenkezője.
A nyilván jogos teljesség-igény és a számonkérés azonban nem teheti meg, hogy
ne számoljon egy – megint csak objektív – ténnyel: ennek a lexikoni munkának
olyan körülmények között kellett elindulnia és folynia, amelyet talán
legpontosabban a lexikoncsinálás kőkorszakának nevezhetnénk. A munkához
hiányoztak a legalapvetőbb bibliográfiai előmunkálatok (csak egy példát: a
romániai magyar könyvkiadás repertóriumát az 1944–1986os időszakra nézve menet
közben készítettük el), s mind az egyes jelenségek kiválasztásában, mind azok
szócikké dolgozásában a szócikkíró nagyon sokszor úgyszólván csak a kollektív
emlékezetre, s a kérdőíveket kitöltők lelkiismeretére hagyatkozhatott. Ez is
egyik oka annak, hogy míg az 1944 utáni (vagy még inkább az 1960 utáni)
jelenségek igen nagy számban és nagy árnyaltsággal vannak jelen az eddig
megjelent két kötetben, hasonló (vagy sokkal nagyobb) súlyú két háború közötti
jelenségek tucatjai maradtak ki. Az ilyen aránytalanságok és
egyensúlytévesztések lehetősége továbbra is fennáll, hiszen szellemi múltunk
teljes feltérképezéséhez legalábbis a három legfontosabb két háború közötti
napilap (az Ellenzék, a Keleti Újság, a Brassói Lapok) repertóriumának
elkészítése nélkülözhetetlen volna. Olyan körülmények között azonban, amikor a
magyar tanszék hallgatóinak száma tíz alá apadt, nyilván már remélni sem
lehetett azt, hogy ilyen repertóriumok államvizsgadolgozatokként elkészüljenek
(mint ahogyan elkészült néhány folyóiratrepertórium-részlet a magyar tanszék
hallgatóságának népesebb éveiben).
Ha tehát a Romániai magyar irodalmi lexikont a mai elvárások szintjén
folytatni akarjuk, elkerülhetetlen az, hogy a bibliográfiai-megalapozó munkát
az egész lexikoni munka egyenrangú részévé emeljük.
De térjünk még egy kicsit vissza a súlycsoport-kérdéshez. Annak idején az I.
kötet cenzúrázásakor az egyik „elsöprő” kifogás az volt, hogy teletömködtük a
lexikont mindenféle jelentéktelen szerzőkkel, „feltupíroztuk” az anyagot, hogy
annál nagyobbnak tűnjék a romániai magyar (maradjunk ennél a szónál)
„irodalom”. Akkor és abban a formában ez egyenesen ideológiai vádként hangzott
el, s jónéhány konkrét esetben csak úgy lehetett kivédeni, hogy a kipécézett
személyekre (vagy magára a kipécézett szövegre) mindenféle „érdemeket”
aggattunk. A szerkesztőknek ugyanis teljesen más volt az alapállása: a mi
megítélésünk szerint egy ilyen lexikonban épp a kicsiknek van meg a helye és
létjogosultsága. Hiszen mondjuk, Tamási Áronról vagy Kuncz Aladárról minden
nagy lexikonban kap az érdeklődő annyit, amennyit akar, viszont a kicsik
adatait csak az ilyenfajta számbavételek tartalmazzák. A „jelentéktelenség”
különben is relatív dolog. A csúcsok nagysága pedig csak a körülöttük elterülő
alacsonyabb talajszintekhez képest mérhető.
Van a súlycsoport-kérdésnek egy olyan vonatkozása, amelyet Szőcs István szintén
érint: a szócikkek terjedelme. E tekintetben tényleg van megszívlelni való, sőt
több és más jellegű, mint amennyit ő jelez. Egy dologról azonban nem szabad
megfeledkezni: egy-egy alkotói műnek a terjedelmét tárgyi tényezők is megszabják,
például megjelent műveinek a száma. És pl. Szemlér Ferenc a maga félszáznál is
több önálló kötetével mindig „nagyobb” költő lesz, mint mondjuk Dsida Jenő, aki
életében mindössze két vers- és egy riportkötetet mondhatott a magáénak.
Persze, az eszményi az lenne, ha a lexikon teljes kéziratának birtokában tudnók
a szükséges és a művek-jelenségek súlyához mért módon alakítani ki az
arányokat. Egy ilyen lexikon azonban az utópiák birodalmába tartozik, s nincs
az a valóságos lexikon vagy irodalomtörténeti kézikönyv, amelyen egy
centiméteressel el ne lehessen verni a port.
És most térjünk rá végül a Romániai magyar irodalmi lexikon munkatársi
gárdájára, amelyről Szőcs Istvánnak szintén van
egy-két közvetlen szava. Teljes joggal, hiszen ebből a munkatársi gárdából
jónéhány olyan név hiányzik, amelynek a romániai magyar szellemiség hét-nyolc
évtizedes örökségének számbavételében mint számlálóbiztosnak is ott lenne a
helye, nemcsak mint alanynak. Ez azonban – ki kell mondanunk – nem elsősorban a
lexikonban részt vállalók vagy a szerkesztők hibája. Aki nem akar valamiben
részt venni, vagy aki induláskor részt vállal, de utána a tényleges munkából
kivonja magát, arra egy munkaközösség nem építhet. Dolgozni csak azzal
lehet, aki dolgozik. S ez a jövőre is érvényes. E
tekintetben különben – be kell vallanom, s alább az is kiderül, miért – nagy
aggodalmakkal tekintek a Romániai magyar irodalmi lexikon jövője elé.
Szőcs István számlálgatja a lexikon munkatársait és a kimaradottakat. El kell
árulnom, próbáltam nevekkel kitölteni az ő kategóriáit, nekem más számok jöttek
ki – de ez, lehet, az én bajom. Szeretném azonban a számlálást, immár belülről
– fentebb jelzett aggodalmaimat alátámasztandó – tovább folytatni.
Az I. kötetben részt vevő 23 szakszerkesztő, 10 területi szerkesztő, 70 cikkíró
közül a II. kötetben már nincs csak 3; 2; 47, míg a III. kötetben 6; 3; 39.
És hogy a kép teljesebb és a tendencia világosabb legyen, azt is tudni kell,
hogy a III. kötet (Ki–M) anyagából a K-betű második részének több, mint a fele
együtt készült el a II. kötettel.
Lehet, hogy akad, aki ezt a jelenséget a Romániai magyar irodalmi lexikon két
kötetében megtestesült koncepcióval való szembefordulás s a lexikoni
vállalkozástól való eltávolodás jeleként fogja értelmezni. Az igazság azonban
az, hogy a lexikoni munkát, amely szívós és hálátlan (hiszen ma is érvényben
lévő honoráriumtörvényünk szerint 1 ív (700 sor) vers egyenértékű 15 ív (300
lap) lexikoni szöveg megírásával, tartósan és folyamatosan kezdettől fogva csak
kevesen vállalták, a „besegítők” legnagyobb részét pedig elsodorta a történelem
vagy az emberi sors (az I.–II. kötet munkatársai közül 26-an haltak meg, s
15-en távoztak el az országból, köztük a szerkesztőbizottság és a
szakszerkesztő-gárda oszlopos tagjai is).
Ilyen körülmények között a munka befejezésének elengedhetetlen feltétele
volna a munkatársi gárda felfrissítése, s nem utolsó sorban fiatalítása. Hogy
ennek milyenek az esélyei, az úgy hiszem, mindenki számára világos. A magyar
nyelvű egyetemi oktatás módszeres beszűkítése és a kivándorlás következtében
pillanatnyilag alig van utánpótlás; az irodalmárokat is – főképp a közép- és
idősebb nemzedékek tagjait, mint általában – a közösségi feladatok sokasága
borítja el; hál’Istennek megnyíltak a nagyvilág kapui, kapcsolataink
teremtődnek Európa más tájainak szellemi életével közvetlenül is, ez azonban
ismét csak elvon a csendes íróasztali vagy könyvtári munkától. Ha frissíteni,
fiatalítani akarunk, mindezzel feltétlenül számolnunk kell. S ha valaki
számonkér – lexikonszerkesztőktől vagy kiadói lektoroktól – bármit, annak
szintén. Ilyen munkaterjedelmű és horderejű vállalkozásokat boldogabb tájain a
világnak havi fixet jelentő kutatói fizetésért kollektívák hozzák tető alá, nem
olyan önkéntesei a lexikonírásnak, akiknek még csak nem is másod-, hanem
harmad- vagy negyedmunkakörük (mert nem állásuk!) az, hogy sokszor hetekig
keresgélnek-leveleznek egy-egy adat után.
A harmadik kötet kézirata csak az avatott és felelős hozzáállású lektorokra
vár, s azok észrevételei nyomán akár még ez év karácsonyára is könyvesboltban
lehet. De a negyedik és további kötetek összehordott (s egész polcsort
megtöltve is hézagos) nyersanyagából, az első két kötet helyesbítésére
gyűlő-gyűlögető kiegészítésekből csak akkor lesznek újabb kötetek, ha hetvenegynéhány
év alatt felhalmozódott szellemi értékeink begyűjtése, rendszerezése és
megbízható értékelése közüggyé válik. Közügygyé, amelyből ki-ki vállalja a maga
részét.
DÁVID GYULA