ÍRÓK ALBUMA
ÍRÓK ALBUMA
Évek, családok, totemállatok
Mint népeket a kollektív emlékezet: megtéveszt és figyelmeztet a memóriám. Lám,
azt hittem, kiköp az oroszlán, a Lánchíd őrzőinek egyike, és kiderül, hogy
sárkány fal fel. Előkerült végre a tárgyi bizonyíték, ez a nagyon megviselt
ötvenéves fotó; akit mutat, a kényeskedő kislány még nem fél a sárkánytól (a
meséket kímélő-felvilágosult racionális tálalásban kapja), és mert nem fél, nem
készül az életre, nem az életre készül, csupán eszmények befogadására,
ezért ily öntudatosan életidegen. Elkényeztetettségében azt hiszi, a szörny
díszlet, fontoskodó kis személyét kiemelő háttér, szobortestet Öltött Rossz,
hadd legyen ellentétpárja a Jónak vagy a jónak, melyet természetesen ő, a
szeretett gyermek képvisel. Ez a budapesti sárkány cseppet sem hasonlít a
meghitt kolozsvárira, az átszellemült gótikus hüllőre; igaz, a szobortalapzaton
vendégszereplő leányka sem emlékeztet a szent lovagra, veszélyt nem ismer,
tehát nem harcol, tehát nem győz. 1942 kora őszén gyanútlanul áll, szinte a
sárkány torkában, a bársonyruhát, fehér cipőt-harisnyát, varkocsában a masnit
úgy viseli, sőt; hordja, mint páncélt, mint védőöltözetet, mint látható
felületét valamilyen biztonságérzetnek, fontosságtudatnak, melyet csakis
szeretett gyermekek élveznek. Ők se sokáig.
Élemedett asszonnyá kopottan azon mereng majd, hogyan, pontosabban: miért
tévesztett össze emlékezete két jeles budapesti emlékművet úgy, hogy
képzeletbeli múzeumában (nem csak Malraux-nak van ám!) oroszlán került a
sárkány helyére. Úgy érzitalán mert ki-kinéz az ablakon, megint látszik a
kétágú templom, eltűnt már a zöld, majd sárgásrőt lombozat az évszázados
gesztenyefákról, az utolsó fázós leveleket rángatja le róluk az
októbervég szilaj szele –, úgy érzi, mondom, mintha maradt volna valami a
káprázatból, mely dacol a logikus következtetésekkel, és valameddig boldog
gyermekként engedte élni. Igaz, augusztus 1-jén született, az Oroszlán jegyében.
Márpedig – a Bibliothèque Nationale-ban található Heures de Rohan tizenhatodik
századbeli miniatúráival is bizonyítja egy 1992-es zsebnaptár, hogy a manapság
ismét divatos horoszkóp szerint – ennek az állatjegynek uralkodó planétája az
életet, fényt, tekintélyt sugárzó Nap, eleme a Tűz, a Nap jegyében született
személy szenvedélyes, tevékeny, becsvágyó, nagylelkű, hűséges, ha pedig ez se
lenne elég: tud és szeret parancsolni! Ami szóról szóra és színről színre illik
– nem ám a sárkányos kislányra, annál inkább némely rokonára anyai ágon,
hellyel-közzel még azokra is, akik a Skorpió jegyében születtek; a
zsebnaptárral egyébként a lyoni barátnő kedveskedett (talán már sok is az
oroszlánokból meg a véletlenből, hiszen a lyon is oroszlánt jelent),
maga a naptár meg egy gyógyszert forgalmazó cég, a Pharmelia elegáns újévi
ajándéka. Magyarán: reklám. Akit megörvendeztettek vele, nem sejthette ötven
éve, hogy zodiákus természete Oroszlán-ágon ós különböző pályákon világhódító
komédiásokkal rokonítja (XIV. Lajos, Napóleon, Bourvil,
Valahányadik Rockefeller) vicinális életútját. Ezen a fotón mégis úgy pózol,
mint aki oroszlános sorsra készül, s büntetendő (nemsokára keményen meg is
büntetett) hübrisszel fordít hátat a fenyegető? oltalmazó? sárkánynak.
Sárkányság és oroszlánság bújócskázik a mindent összezavaró kaján időben.
Sejtelmesen kinyílik a Képzett lények könyve, persze hogy Borges, a
világtalan vezeti a magunkfajta vakokat, vajon hova, merre, figyeljünk csak:
Szent Ágoston, Dante meg Dürer nyomába; az egyházatya ördögöt lát, ki „oroszlán
és sárkány, heves, mint az oroszlán, álnok, mint a sárkány”, a Költő diadalmi
szekeret húzó griffről álmodik, az meg „sas és oroszlán”, és nem is képzelhető
el másként, mint ahogy a fametszet mutatja: „Dürer kissé rövidlátó tüzetessége,
amint részletet halmoz anekdotára.” Élie Faure mintha csak ezen a csapongáson
gúnyolódna: tündérmese ós lidércnyomás, családtörténet és önéletrajzi
szendergés valamilyen kényelmetlen, mert felszabadító pszichoanalitikai
díványon. Hogy is tenne véletlen a memoriabotlás! Minek tagadná a
félreemlékező, hogy nem választott oroszlán és sárkány között? Most már
bizonytalan emlékezete szerint valahol a Városligetben kellene lennie az ő
sárkányának. Ujjé, a Ligetben igazán nagyszerű volt, odavitték a
sárkányfogvetemény kislányt játszani, futkározni, rollerezni. Ott találkozott
először a liliputiakkal. Egészen mások voltak, mint azok, azokkal majd a Gulliver
utazásaiban fog találkozni. Mégis eszébe jutnak bő negyedszázad múltán,
miközben könyvet ír Swiftről. Pedig a liliputiaknak semmi közük nem volt
Swifthez, a nevükön kívül. Pontosabban az irodalomhoz nem volt közük. Torz
törpék voltak, inkább Velasquez, Goya, mint Isten teremtményei, vagy ha mégis
vállalja őket Az, aki mindenkit szeret, mindenképpen a Genezis genetikai
tévedései. De abból éltek, hogy nem olyanok, mint más. Azt, aki akkor voltam,
ez még nem emlékeztette semmire. Csak kínosan megindító volt. Az oroszlánosként
eltűnt, sárkányosként előkerült fotó rájuk is emlékeztet most már, mert abban
az évben, 1942-ben lopakodott elő rejtekhelyéről az iszonyat, s kezdte
mutogatni különböző arcait, ekkor mutatkozott az Angol-parkra oly jellemző
óriáskerék, meg más efféle rémületes játék, ekkor kezdődött, azóta is tart a
szédítő hinta-palinta élvezet és pusztulás között, életkedv és halálvágy,
kétségbeesés és reménység között. És az a rengeteg új szó! Az az új
szórengeteg! Meg a régiek, amelyek elkezdtek mást jelenteni, mint addig. Hogy
édesanyja behívja időnként az udvarról kezet mosni, uzsonnázni, lefeküdni
– egészen más ugyebár, mint az, hogy „Elemért behívták...” Összenéznek a
felnőttek, és hallgatnak, nem mondják meg, hogy kik hívták be aput és hova,
rejtély, csak áll egy reggel a konyha ajtajában, olyan öltözetben, mintha
– épp nyár dereka van – kirándulni indulna, még hátizsákot is visz oda, ahová
„behívták”, hát hogyne hallgatna maga elé, nézve a
sárkány-fogta-kislánykislány-fogta-sárkány is a kora őszi szúrt fényben a
szobortalapzaton.
A másik fénykép színhelye még mindig Budapest, a Damjanich utca és a Hernád
utca sarkán álló – még egy új szó, sőt kettő: Bauhaus stílusú – bérház udvara.
Időpont: 1943 nyara. Látható személyek: az anya valamint nővére, Ilon és az
ősszel már iskolába menendő leánygyermek. Mintha kissé megnyugodott volna;
édesanyja és nagynénje közé fészkelődve biztonságosabban érzi magát, mint a
sárkányszobor társaságában, természetesebb, vidámabb is. Pedig a hátuk mögött
drótkerítés van és tűzfal, de ők nem látják, nem néznek hátra, előre néznek, a
lencsébe, és persze, mosolyognak. Az amatőr fotót ezúttal is az építész
nagybácsi készítette, szakmája jó térlátásával, perspektíva ismeretével,
formaérzékével. Az enteriőr kép is az ő keze-szeme-gépe munkája, anya és
gyermek mosolya itt már görcsösebb, nagyon igyekeznek, hogy – új szavak! – a
tábori postaszámra küldendő, s a címzettnek oly ismerős frizura, matrózruha
meghitten jelezze, minden rendben. Egyébként ami a képen nem látszik: állandóan
szól a rádió, még nem kellett beszolgáltatni? vagy ha igen, nos, mindegy, hol
az egyik, hol a másik nővérénél húzódik meg gyermekével a magára maradt asszony
mindkét sógor keresztény, törvénnyel védve hallgathatják Karády Katalint, és
kiterjesztik ránk ezt a jogukat, ezért nekünk is búgja szívszaggatóan a Hang,
amit különben tudunk, hogy „Muszka földön lassan jár a posta”. Azt már kevésbé
vagy egyáltalán nem, mit jelent majd októberben, novemberben, decemberben,
januárban, februárban az 1942 júniusi behívó bal alsó sarkába pecsételt
intelem, hogy a címzett öltözzék „a várható időjárásnak megfelelően”; hogy hol,
arra is időszerű sláger válaszol: „Valahol Oroszországban, valahol
Oroszországban...” Analfabéta még a leendő kékharisnya, fújja ugyan az
Anyám tyúkját, hallott, még hozzá skandálva a
radványi sötét erdőről, de már arról, hogy „Most tél van ós csend és hó és
halál”, sejtelme sincs. Ismeretköre mégis bővül, például egy szűcsműhely csípős
szagával. Ott rendeli meg az anyja, hosszas alkudozás után azt a bekecset – még
egy új szó! –, melyet az apa éppúgy nem fog megkapni, mint ahogy nem érkezik meg
a bakancs, s a messze tévedt, nyár végi kiránduló szétesett túracipője
maradványait papírral béleli (nagy kincs, kitűnően szigetel, de nehéz
hozzájutni), s ügyesen a lábához drótozza vagy spárgázza, mikor mi kerül éppen,
s persze, nem jut el hozzá se Szmolenszk, se Kiev, se a Pripjatyi-mocsarak, sem
a legendás Don-kanyar vidékére a prémes sapka, a kesztyű, a gyapjúharisnya. Ki
tudná megmondani, mikor és hol milyen időjárás várható? Nem a földrajz ós nem a
meteorológia ismerői, talán a könnyűdalszerzők, akik mindenkihez eljuttatják a
nagy-nagy igazságokat, korszerűeket és időtleneket egyaránt. Mikor – 1943 őszén
– első elemibe mentem, már minden kisiskolás fújta: „Csak egy nap a világ/ Csak
egyetlenegy perc az életünk/ Ki tudja, mi vár ránk?/ Ki tudja, holnap mire
ébredünk?” Senki sem mondhatja, hogy nem figyelmeztették idejében.
Valóban meg akarjuk érteni a dolgokat? Vagy inkább válogatunk a lehetséges
félreértések között? Amikor félig írástudatlanul, nagy munkával kibetűzöm ez
özvegy apai nagyanya ajtaján azt a furcsa közlést, hogy SZILAGYI FARKAS, nagyon
megijedek. Azt hiszem, ez is olyan „nicht for denn Kind” dolog, amiről nem
lehet őszintén beszélni a felnőttekkel. Nem is lepett volna meg, ha
megbizonyosodom a kimondhatatlan titokról, hiszen ki vallaná be szívesen, hogy,
hogy nem, farkas került a családba. És még ki is írják az ajtóra! Derengeni
kezd egy valószerűnek tűnő magyarázat. A családtörténeti anekdotákban
vissza-visszatérő Farkas utcát nem kultúrhistóriai áhítattal emlegették, hanem
mint a közös gyermekkor, a két család szomszédságának színhelyét. Nyomozásom
logikai menete szerint most már csak azt kell kideríteni, hogy a sokat
emlegetett utca viseli-e nagyapám nevét, vagy őt
nevezték el arról a szép, csendes utcáról. A következő vasárnap délelőtti
sétánkon, Erzsike nénémhez menet, a Minorita és a Király utca sarkán váratlanul
támadok: „Igaz, hogy a te apud farkas volt?” A hatás frenetikus. Én már rég a
néném süteményét majszolom, a felnőttekből újra meg újra kirobban a hahota.
Hogy meggyőzzenek, egy családi képet mutatnak. A gyanúba fogott nagyapáról
immár el kell hinnem, hogy csak neve, nem pedig természete szerint Farkas. Nem,
a polgári jómód nyugalmával világa közepén üldögélő családapánál emberibbet el
sem lehet képzelni, a századelő kellékei közül a pödört bajusz magyarul, a
vastag óralánc az anyagi megbízhatóság nyelvén beszól; Krúdy is elismerően
utána fordulna Vilma asszonynak, pedig hét gyermek közül négy már él a képen
is; semmi sem utal arra, hogy ez a magabiztos szépasszony marhavagonban teszi
meg utolsó útját, itt a képen még béke van és biztonság, a családapa mögött egy
kert és a tizenkilencedik század, a huszadiknak az elején nem találták fel még
sem az inzulint, sem a Cyklon B-t, de az a bosszantó kis karcolás sehogy se
akar begyógyulni, még élhetett volna persze. A neológok temetője, ahol
nyugszik, betelt, lezárták. De Szilágyi Farkas története nem ér véget sem a
cukorbajjal, sem a holocausttal, és ezt, bármilyen szerény és szelíd volt a rá
emlékezők szerint a megboldogult, mégiscsak valamilyen történelminek nevezhető
összefüggés magyarázza. Összefüggés? Mi és ki között? Komikus közömet
sárkányhoz, oroszlánhoz már előadtam; harmadik személyben, mert ez az időben
kibontakozó nevetséges heraldika, ez a nyilván állatokkal benépesített eredethistória
– mint minden eredethistória – az emlékezethez és a gyanús-gyanútlan
emlékezéshez kapcsolódik, utal az embernél természetibb és természetesebb
rokonságokra, és egykori gyermekmagam oly távoli, hogy inkább lehet, szabad,
kell ő-nek mint én-nek szólítanom, ha egyáltalán lehet, szabad, kell az ővele
megesett, az ő általa elképzelt dolgokról mesélnem.
Nekem a szomorúsághoz közönség kell, ezt, azt hiszem, az Ő-től örökölte az Én,
Apunak nem kellett. Szégyellte. De akkor – talán életében először? – fellázadt,
elfelejtett szégyenkezni, hogy kimutatja idegenek előtt! az érzéseit. Azt
hittem, hogy öreg, ötvenhárom éves volt, négy évvel kevesebb, mint én most,
amikor magam elé idézem kivörösödött arcát, rossz román kiejtését, amint szinte
őrjöngve kiabál. Annyi ember pusztult el, és annyi ház, országok tűntek el a
térképről, könyvmáglyák égtek, emberpernye hullt, elveszett minden iratunk, az
ő házasságlevelükre mi szükség volt 1959ben, nem tudom, csak az ő sértett
dühére emlékszem, a tehetetlen kisember váratlan kitörésére a Hivatalban, ahol
hallgatni kell szorongó áhítattal, várni sorára, s aztán megszólalni, de
illemtudó halkan, nem így, kiabálva, hogy „Az én apám nem volt Lupu! Érti?
Farkasnak hívták, Szilágyi Farkasnak, megnézheti a sírkövén, hát maguk – asztmásan
köhögött – még a halott nevét is megváltoztatják, az embernek már a neve sem az
övé, abba is beleszólnak, hogy kit hogy hívjanak... 1922-ben halt meg apám,
akkor még Szilágyi Farkas volt, hogy lett belőle Lupu – meglobogtatta a
barackvirágszínű okmányt – Szilágyi Lupu, ezt mondja meg, hölgyem!”
A hölgy nem válaszolt. Mit is mondhatott volna? A házasságlevél ott porosodik a
családi képek között. Lupus in fabula.
SZILÁGYI JÚLIA
Budapest, 1942. játékos horror a
sárkánnyal
Budapest. 1943. az anya. a nagynéni és a
kislány még bizakodón mosolyog
aztán már
görcsösen
Bukarest. 1944 az elvesztett mosoly
Szilágyi Farkas és családja
1912-be
és az ominózus házassági bizonylat 1959-ból
Szüleim esküvői képe 1933-ból