FÓRUM
FÓRUM
Egy földközeli költő – Balla Zsófia
Negyedszázada, még csodagyerekként, első költői gesztusával Balla Zsófia A
dolgok emlékezetére mutatott. Honnan? mióta? – kérdezgette olyan
téridőben, melynek lakói tudni vélték vagy tudni szerették volna, hova
igyekeznek sebbel-lobbal. Könnyen végzetessé válhatott volna ez az orpheuszi
visszapillantás, ellenkezett az akkor és itt előírt költői szereppel
szövegestől, koreográfiádtól. Nem is szólva a kellékekről! Persze, 1968-ban már
Kolozsvárott is egyre többen figyeltek szorongva – reménykedve vagy inkább
reménykedve – a Prágából hallatszó dübörgésre. Ám a költő errefelé egyre csak
cipelt valami terhet, és – minek tagadnók? – volt mit cipelni, népi-nemzeti
vagy egyéb, de mindenképpen magasztos, történelmi. És miért ne, hogy is ne
cipekedett volna a költő, hiszen szolgált, elkötelezte magát. Ha meg nem cipelt
éppen, véres csatatereket próbált tisztára súrolni évszázadok óta. Ki tagadná,
hogy a vér valódi volt? Valódi volt itt szinte minden, ha jól meggondoljuk, még
a költők közül is jónéhányan, és idővel egyre kevesebben álcázták magukat
hordárnak, zsoldosnak, köztisztasági dolgozónak.
Érdekes lenne végiggondolni: amint változott a versbeszéd, legelőbb talán a
kötetek elme akart egészen más lenni, más ízű előétel a kannibáli lakomán,
melyen költészet képében a költő önmagát tálalja, kínálja szemérmesen vagy
szemérmetlenül; a Vendégségen Agnus Dei ő: „bárányhús forog két ajak
között” és.... forog egy mese fűszála... egy mondat a szájban”. A líra itt
elválik a költőiségtől, ha csak az költőiség, amit évezredek esztétikai normái
szentesítettek. Mit tehet a költő? Ír.
Nemnyelven, amely nem éget,
nemverseket, nemigéket.
Az ilyen nemvers úgy érkezik, mint hajnalban a szívroham, ez a túlélt halál. És
mint az újszülött, „fölsír az új vers, egy újságlap/ takarja el, mint a sír”.
Új vers, újszülött, újság. Mi újság? Vers született, gyermek született, s a
poéta kollegája „... a fájdalom költöget:/ élőt és verset”. És kit-mit
ébreszt a felköltött költő, mit versel meg ily hajnali órán, mikor minden
kezdődik, halálra születés és életreszóló veszedelem?
Elhagyott
végtagokat, testeket, hazákat.
Hadd időzzünk még ott, ahol a gyakorló képző másodszor forgatja meg finom
tőrét, mert
Más véget ölt, öl töget
a Történet naponta
– és azért nem itt, hanem valahol a közepe táján figyelmeztetnek tapintatosan,
hogy „vége van a versnek”. Diszkréten alliterál a nemversben a nemnyelv
nemköltője. Magára vessen, ha visszaélve egy lehetőséggel, így nevezzük azt,
aki nem követi, hanem teremti a formát, ura és cselédje önmagának, önnön
szabadságának foglya. De hát ez is csak javaslat, munkahipotézis, nem jobb s
nem rosszabb más ajánlatoknál, A nyelv (figyelem, a nemnyelv is az!) kínálatai
szeretik a keresletet, várják, áhítják, tudják, hogy jön. Vagy legalábbis
remélik. Ha még tovább merészkednénk, nemolvasót kellene rajzolnunk a
nembeszélő társául, hogy a nemnyelv működésbe jöjjön. Hátha ez a populáció
lakja a romvárosokat, velük tipródunk a rombuszokban? Hogy a romváros lakója
romlakó, az biztos. De mi legyen a rombuszokkal? Akit átitat a geometria
szeretete, lehunyja szemét, mértani idomokat lát, esetleg éppen ferde szögű,
egyenlő oldalú négyszögeket; de van más Én is, és mást lát: nem szívesen, mert
ő az, aki utazik a romváros rombuszaival, e szomorú, rozsdás, koszos, tépett betű,
csikorgó, menetrendet nem ismerő járművekkel (fanyelven: tömegközlekedési
eszközök). E szeszélyes útvonalakon a tömeg mindig eszköz. Mi pedig mindig egy
helyben állunk, nem közlekedünk, a szavak közlekednek bennünk, most éppen Balla
Zsófia szavai, hívó szavak, hívószavak, indulunk már, arra, amerre hív.
Figyelünk. Igyekszünk nem eltévedni. Némi útiláz. Kellemes és ijesztő.
Ez az Egy pohár fű mint cím, tudjuk, pompás véletlen. Várva-várt
véletlen, a fű nem talál a pohárhoz. Ettől az ellenszillogizmustól művészi a
kép. No meg attól, százfelé vezet tőle képzettársítási pálya. A metaforaképzés
alapja itt a dolgok össze nem illése, az inkompatibilitás, világunk lényege.
Például: a füvet legelik, aki pohárból iszik, nem legel. Szabad még egy
megjegyzést? Ha egy pohár vizet mondanánk az egy pohár fű helyett, egyesek a
Scribe-darabra gondolnának, mások egy szólás-mondásra, feltéve, hogy volna
tiszta víz; de tégy fű helyett abba a bizonyos pohárba hóvirágot, a költői
szándék annyit nyer hihetőségben, amennyit szokatlanságban veszít,
menthetetlenül elmerül a banalitásban. Törekvő versolvasónak, pontosabban
nemversolvasónak, még pontosabban vers-kötet-cím-olvasónak arra a jóhiszemű
kérdésére, hogy ugyan bizony mit jelent címként vagy egyáltalán az, hogy Egy
pohár fű, tessék csak bátran válaszolni: önmagát jelenti. Balla Zsófia
megpörgetett idézetekkel labdázik, parafrazál, ironikus versbeszédben
profanizálja az olyan szent szövegeket, hogy „itt élve-halnod kell”, „látod a
roham is aluszik”, „ez az arc lesz a végső”, „Ne kívánd, hogy ne kívánjam”,
posztmodernül utalgat különféle hagyományrétegekre a közismert – már megint a
köz, hiába – „lehunyja sok szemét a sok szemét” technikával, amely az irodalmi
sanzon parodisztikus szabadságát beemeli a magasirodalomba. És ez az új
kulturális magatartás válasz is, kihívás is egy olyan pillanatban, amikor a
mindenre kiterjedő értékválság önmagát próbálja megfogalmazni. Szervátültetések
ezek az eredeti szövegösszefüggésükből az új versbe, más versbe, nemversbe
átoperált parafrázisok, új életre kelnek, élni segítenek, nem veti ki őket
immunológiai visszautasítással a művészi organizmus; a hagyomány nem vész el,
csak átalakul. Minden eddigitől merőben különböző esztétikai minőség, kultúrák
álarcosbálja, kihívja a múltat, megvív vele, minden pengesuhintás
kapcsolatfelvétel e különös dialógusban: „Ágyban, párnák közt,
gyertyaszál”, idéz s variál Balla Zsófia, hogy az ismert-elismert eszményt
egyben s egyből el is utasítsa: „Ágyban egyedül: halni sem” – ezek a trópusok
majdnem ugyanúgy mondják az egészen mást. Mintha süllyedő költői nyelv
Atlantiszából merülne fel egyegy kincset érő töredék, beavatott búvár,
megszállott költő zsákmánya, másnak kacat, de ő tudja, mire való, s akként
használja. Magánmúzeumban – verseskönyvnek hívják – leli meg helyét. Mint
vulkánkitörés vagy földrengés után talált tárgyak.
Balla Zsófiánál a kataklizmákat követő újrarendeződés képe fogad: minden
klaszszikus verskellék elmozdul, új helyet keres, új értelmet.
Egyáltalán: értelmet. Nincs vershelyzet, se fecskefészek. Amit nem mészárolt le
a haszon közönye, azt a giccs sajátította ki. Így aztán „A vadlúd és a hattyú/
Vasból van mind a kettő” – állítja a szemtanú, Balla Zsófia. Vurstlit mutat,
művadászatot a művészetre.
Mint minden igazán sikeres stratégia, Balla Zsófia versstratégiája bátran él a
kiszámíthatatlanban rejlő izgalom erejével. Egy József Attila-sorra szonettpár
első darabja, a Szökőkút második tercinájának utolsó sorában, a
vershangulatot alig befolyásolva bukkan fel a címben Megidézett; előtte jár, az
időben is. nemcsak a szonettben, bejelentetlenül, a másik illusztris
Versvendég, félreismerhetetlen kézjegyének majdnem tiszteleg a majdnem belső
rím: „a héja-nász-avar forog, zavar”. A fortélyos versépítés nemes
nyersanyagokat keres és talál, álöltözet és álarc kötelező, hadd pezsegjen és
kavarogjon a karnevál szelleme és testisége, mely gyakran – ezúttal is –
priaposzi. Ahány irodalmi korszakban fellép ez a néhol vaskos, máshol pikáns
élethabzsolás, mindig vacogó társa követi, éroszt a thanatosz. Hiába esdesz:
időm kitelik vall az ikerszonett az öregvésről – mily
szóremeklés! Patinássá módosítja a versszerepet az archaizálás, a „fájó
részletek”-et enyhítendő, a „foltok, fodrok, ráncikák” felsorolásban a
bőrszöveteknek a korral járó lazulását egy kicsinyítő képző holmi ruhadísszé
kellemkedi mesterien, hiszen ezt a csúsztatást a fodrok keltette
szomszédos szóhangulat már előkészítette. A két szonett közötti tónusváltásból
kiszivárog a rémület, a menekülő tudja, nemkérdésére nincs válasz: „Hova legyek
magam elől...”
Különböző kontextusokból emel ki vershangulatokat Balla Zsófia. Egy más
kontextusban a textus színeváltozása a befogadót is arra készteti, hogy
rituális összefüggéseket keressen. Mintha egy sorsforduló tanúi lennénk,
amelyben az emberi lény és az emberi teljesítmény a kétely jegyében azonosul.
De ez a kétely a bizonyosság nyelvén beszél. Íme a vers felmutatása kenyérként,
mint a fogyó élet szimbóluma, így: „Versed javát megetted”, az élet
megszemélyesítése úgy, hogy a létezőt a nemlétezős képviseli: „Nem lenni
semmi, vers se.” Mint versfilozófémát odasorolnám, ahol ilyen egyszerű a
nyelv birtoklása:
nincs itt sem ott
Mindössze annyi történt, hogy Balla Zsófia elhagy egy vesszőt. De mekkorát
lendül a kurta versmondat, át, a másik, igazibb valóságba! Oda, ahol kattan két
határozószócska – nyomában csak nincs és sem marad.
Bólintunk, ismerős ez, Virilio az eltűnés esztétikájának nevezi,
gyerekek és költők révülete, az Árváltozásban Balla Zsófia pontosan
meghatározza: „Ki itt vagy – nem vagy itt.” És szintén piknoleptikus költői
vízió ugyanabban a versben az, hogy
Egy angyal jár idétlen
igen és nemtelen.
Ez nem az az angyal, akinek neméről a középkor tudós doktorai vitatkoztak. Nem
csak az. Nem Dsida, nem Radnóti angyala, bár az utóbbira némiképp hasonlít, éppen
az eltűnés okán. Időtlenből lett idétlenné. Egy-két fosztóképzővel
csodát lehet művelni: nemtelen szavunk eddig is volt, most már igentelen
is van Balla Zsófia jóvoltából, aki le se írta, csak éppen megtiszteli
olvasóját azzal a felételezéssel, hogy hozott anyagból, a sajátjából, melyet
naponta milliószor használ, mégse fogy el (vagy mégis?) – ő is tudna szót
teremteni.
Aki ezek után elhiszi, hogy Balla Zsófia megkönnyíti olvasója dolgát – vagy
abból az eléggé elterjedt felfogásból indul ki, hogy a költő rendeltetése,
kötelessége megkönynyítene valamit, bármit, ami éppen nehéz, és mi tagadás,
éppen mindig nehéz valami, vagy elmarasztalja akár a költőt, akár az olvasót
azért, mert a költészet, beleértve a versolvasást is, igényes, egyre igényesebb
szellemi munka. Ha minden elképzelhető félreértést el akarnánk oszlatni (amitől
Isten mentsen, hiszen mi lehet termékenyebb egy jó félreértésnél, az
irodalomkritika meg se élhet nélküle), akkor sem ámíthatjuk magunkat azzal,
hogy ezen az ezredfordulón, értékzavarok ós szereptévesztések tetőzése, a
„fortyant tét” idején, a vers mint kényelmes és kellemes időtöltés kínálja
magát. Sokak számára. Ugyan!
Több nemzedék, több korszakváltás torlódott össze, amióta Balla Zsófia
megszólalt, és rétegekként kidolgozta azt a versbeszédet, amely csakis az övé
ma már, és az sem árthat neki, hogy divatos költővé tette. Talán ez a mindenhol
jelenlét, vagyis a belterjesség mint az eltűnés mímelése, a nyelv nemnyelvvé, a
vers nemverssé álcázása esély arra, hogy egy sietősen sikerorientált világba az
érték is bekerüljön. Mi más, ha nem a siker szuggesztív ereje képes meggyőzni a
legkülönfélébb hiányérzetek gyötörte embert arról, hogy éppen erre a
fényűzésre, erre az Egy pohár fűre van szüksége? „Messzi világok
találkoznak így”, suttogja a költőnő minden frusztrációk varázsigéjét; s nem
luxusigény az ember nyújtózkodása az elérhetetlen felé? Már jó két emberöltővel
ezelőtt tudta a Költő, hogy „neve, haván, csak áruvédjegy”; de minthogy azóta a
könyv a mosópornál kevésbé kelendő áru lett, védjegye maga a védtelenség. Mert
van. És ezt már csak úgy tudja főnévi igenévvé tenni, hogy Volni. Így.
A létigének ebben a feltételes módjában. Kiváltképp pedig a létnek „Sűrített
legkisebbség”-ében. Mit lehet még fokozni és hogyan? Agyonkoptatott főnevet
ekképpen:
Ki bírja leghazább.
Kihagyásos versmondat, lazasága sejtelmes lehetősége annak a mozgástérnek,
melyben a három szó talán kergetőzni, talán bújócskázni kezd. Lám csak, a
legedzettebb teszthalott kibújt főnévbőréből, átvedlett jelzővé, felsőfokon
feszül és feszít – „ki bírja”. Kibírja?
Balla Zsófia verseiben minduntalan történik valami. Főként a nyelvvel történnek
hallatlan dolgok: „A hír megáll a fülben”, „Szú eszi azt a szót”, „Felkattintom
szívem”, „kigördül szemedből a sín”, „eljön a nincstovább”, „A fák
karján virág csorog”, „Fröcskölnek a város nyitva-/ hagyott, csorgó fényei” –
végeérhetetlen a sor, a teljesítmény tanulmányt igényel, addig is össze kell
markolni, fel kell mutatni egy annyit, amenynyibe belefér a gondosan kimunkált
csoda természete.
Valóságelvű víziói közül Balla Zsófia abban vallja ki a legmerészebben
rendkívüli képteremtő fantáziájának titkát, amely versként, szemléleti
szokatlanságával a legmeghökkentőbbnek tűnik, mert a legáttetszőbb. Hihetetlen,
amit a cím bejelent, s a kezdősor, higgadt állító mondat, azt állítja, hogy
Úszik a földben egy ember
Ha vízben úszna, nem lenne vers; a zseniális éppen ez, egyetlen szót kell
felcserélni egy másikkal, és Empedoklésszel szólva „nincs születés s nem vég az
átkozott halál, csak keveredés van és az elvegyült anyagok kicserélődése”. A
közegváltásnak ez a heroikus lehetetlensége sokféle metaforát magába sűrít.
Magáról az emberi létről – e hősi, nevetséges, képtelen és nagyképű, ezért
csakis a semmilyen tabut nem tisztelő művészet gátlástalanságával körülírható
vállalkozásról van szó. Mert hogyan úszik ez az ember?
Úszik, úszik az ember
elhivatottan.
Hát persze, hogy is tehetné másként! No de: ő gondolja ezt magáról, vagy róla
gondolja az, aki kívülről – felülről – figyeli erőfeszítésit? Egy valóságelvű
víziónak, a magasságos voyeur felől nézve, erre is van válasza:
Az égből falapáttal
szórják a földet, nézik.
Van tehát egy föld-szint, ott úszik az ember, a második szint az úszó irónikus
elhivatottsága, a harmadik a magasból arról gondoskodik, hogy ne legyen
földfogyatkozás, de legyen, aki nézi, látja, figyeli – mit is? Hogy „Úszik a
földben egy ember”. S ha van, aki látja ezt a földből lett, földdé levő
olimpikont, akkor már érdemes kitartani „Amíg a tájék tart.”
SZILÁGYI JÚLIA