Szabolcsi Borbála
Szabolcsi Borbála
Szerelmi játék
Mi a szerelem? Ha beszédem tárgyává akarom tenni, mondja Nádas Péter, akkor a
figyelmemet el kell fordítanom magáról az érzésről, és a tevékenység közegével
kell foglalkoznom, helyesebben a tevékenység közegében megnyilvánuló
jelenségeket összefüggésbe kell hoznom mindazzal, ami nem pusztán érzésként van
jelen. Voltaképpen Foucault is ekként érvel: a megismerés, különösen ha olyan
rejtélyes, érzelmekkel és érzésekkel, és még ki tudja, mikkel telített
dolgokkal foglalkozik, mint a szerelem, nem használhatja az elvont teória
nyelvet. Fogalmi készleteinkkel aligha lehet megragadni azt, ami nem fogalmi
természetű. Tehát amikor a szerelemről beszélek, tulajdonképpen a szerelemről
való beszédről értekezem.
Le kell győznöm a közvetítő közeg ellenállását. Ám amennyiben beszédem
feltétele, hogy túljussak az elém került akadályon, akkor a beszédem tárgyaként
választott szerelem érvényesülése sem lehet akadálymentes.
Az európai irodalmakban, mondja ismét Nádas, a szerelemnek kétféle értelmű
ábrázolási módja van: az egyik esetben a szeretemnek külső akadályokat kell legyőznie,
a szociális konfliktusok tárgyaként jelenik meg (Rómeó és Júlia), a másikban az
alkatok különbözőségét kell áthidalnia, az alkatok konfliktusának tárgyaként
bukkan föl, egyéni létfeltételektől meghatározottan (Szókratész és
Alkibiádész).
Mi hát a szerelem?
Shakespeare: Rómeó és Júlia. A kérdés azonban nem innen ihletődik,
vagy ha mégis, a körüljárás immár új, a kanonizált értelmezési sémákat
elmozdító tapasztalatok birtokában történik. Szőcs Géza Rómeó és Júliája a
ketté le értelmű ábrázolatot egybevonó Shakespeare-játék. Vagyis a
kérdésfeltevés tulajdonképpeni ihletője a kortársi műből kiolvasható
szerelem-értelmezés.
„A kamera az énekesnő mögött áll, amikor belép az ajtón. Amikor belép nek,
amerre a szem ellát, mindenütt egy-egy ceruza és szépiarajz, s egy majdnem kész
aktszobor. A lány arcán mámor, düh és kétségbeesés szalad végig, mig ajkát
összeszorítva hagyja, hogy a fiú lefejtse róla a ruhákat. A fiú arca egyre
bizonytalanabb, s amikor a lány felsőteste már majdnem mezítelen, a fiú keze
megdermed a lány műmellein.
A lány ekkor megadja az utolsó döfést: egy mozdulattal letépi magáról ruháját,
s a gyönyörű énekesnőről készített aktszobor modellje ott áll meztelenül –
izmos lábaival, lógó falloszával – szerelme előtt.”
Az idézet forrása Moldován Domokos–Szőcs Géza Heréltek című
filmforgatókönyve. Lényegesnek érzem, hogy Szőcs már korábban, a Játék
keletkezését megelőzően szintén drámai formát választva, drámai ábrázolattal
szándékozik a kérdésre feleletet adni, hogy ez tudatos törekvés nála, hiszen a
Heréltek is a szerelemről beszél, következésképp a felelet része, talán maga a
felelet a megismétlődő forma. Szubsztanciális dologgá válik, és megkönnyíti a
Játék értelmezését, amely nem akar történet lenni, nem mintha nem volna benne
egy szerelemi történet is, sőt, nem mintha változna valamit is ez a történet,
csakhogy ebben az újfajta értelmezésű ábrázolatban a történetnek egészen más
végkövetkeztetései vannak. Egy történet folyamán a kezdeti tág horizont az
elbeszélés törvényei szerint leszűkül, ugyanis valahová minden történet eljut,
a cél egyetlen pont, legyen bár a végtelen horizonton kijelölve. A drámai forma
esélyt ad az ellenmozgásra: a tágítás művészi kifejeződését szorgalmazza. Szőcs
semlegesen kezeli a sztorit, a veronai ifjak szerelmi történetét, nem vezeti a
történetet, az úgyis megy magától, s azonközben ő tágabb és bonyolultabb
összefüggéseket tárhat elénk, az elmondhatóság határán túlról,
A megfogalmazhatatlan nem anyagi, ám a megfogalmazás eszközei anyagi
természetűek, summa summárum, ehhez a megállapításhoz lyukadunk ki minduntalan.
Szőcs tehát olyan nyelvet keres, amely lehetővé teszi, hogy a megfogalmazás
anyagi eszközeivel a megfogalmazhatatlanról beszélhessen, legalább olyan
biztonsággal, ahogy a csónakukban várakozó gyöngyhalászok követik a mélyben
elvonuló gyilkos cáparajokat. Roland Barthes az új nyelvek keresésében lényeges
jegyként bontja ki a teatralizálás esélyét, ami annyit jelent, hogy a beszédet
színházi tevékenységként fogja föl, mely lehetővé teszi „a hozzáférkőzést a nyelvezet
valamiféle végtelenjéhez”. Úgy véli, a színházi kifejezésmód közelebbi
tanulmányozása konkrét tanulságokkal segíti a nyelvújítókat. A művésznek nem
szabad fejét a történet igájába hajtania. A prózaíró Robbe-Grillet-vel
példálózik, hogy nála a drámai tér mennyire magába vonja a történetet, mely
persze igen előnyösnek tűnik a világról beszélő művész számára, hiszen
könnyedén birtokába jut valaminek, ami ugyan nem tárgy, nem megfogható,
ellenben látható, körvonalazható: mégiscsak megfogható és átadható. A történet
azonban mesterkélt, olcsó sűrítmény: szirup, csupa túlzás, sarkítás, túlteng
benne a költőiség, a moralitás. A történet csak az őt magába ölelő drámával
juthat szerephez.
A drámai játéknak ezen az episztemológiai vetületen túl közvetlenebb utalásai
is vannak. A Rómeó és Júlia Szőcs-féle verziójában, a Hamletból átplántált
színészek eljátsszák a maguk Rómeó és Júlia betétjét. A betét-játék formája
újabb lepeltől fosztja meg a rejtőzködő választ. A színész, aki a
kifejezés közvetlen „anyaga”, áttételek nélkül beszélhet a probléma lényegéről.
A színházban a test a főszereplő. A színész teste, neme. De
van-e neme a színésznek? Arra kényszerül, hogy feltalálja önmagát, és énjét a
fennálló rend azon réseit kitöltve alakítsa ki, amelyek elkerülték a kategorizálást
– folyton határokat szabva és rombolva eközben. Nőnemű és hímnemű: biológiai
kategóriák. Férfi és nő azonban, bár a hímneműségben és a nőneműségben
„gyökereznek”, társadalmi kategóriák: jelmezek, gesztusok összessége, az ember
világában elfoglalt helye vagy annak hiánya alapján. Férfi és nő szerepek. A
biológiai adottságokon túl, el kell játszaniuk a szerepüket. Az előadás alatt
valaki, annak segítségével, amit tanulmányai és pályafutása során elsajátított,
úgy próbál nő vagy férfi lenni, hogy ezáltal teljesen magához kösse partnerét
és a lent ülő publikumot. Azok pedig szintén az elsajátított eszköztárukat
igénybe véve, szüntelen figyelemmel a játék iránt, egy ideig mérlegelve saját
reakcióikat, azután teljesen beolvadva az események változásaiba: viszonyulnak
hozzá. „A világ nem események, hanem összefüggések láncolata.”
De a játék nem teljesen integrálódik az élet egészébe, a lét szférájának
izolált része is maradhat.
A Heréltekbeli énekesnő, aki férfi, ezt mondja a szerelemről a fiúnak, a mit sem
sejtő Angelusnak:
„A férfiakat talán még jobban utálom, mint amennyire gyűlölöm a nőket.
Szükségem van arra, hogy a barátságba meneküljek. A világ kopár sivatag
számomra. Én egy elátkozott teremtés vagyok, arra vagyok kárhoztatva, hogy
tudjam, mi a boldogság, hogy érezzem, hogy vágyódjam utána, és mint annyian,
kénytelen vagyok nézni, hogy iramlik el tőlem minden percben. Megtiltom, hogy
szeressen. Önfeláldozó barát lehetek, mert bámulom az erejét és a jellemét.
Szükségem van egy fivérre, egy pártfogóra. Legyen ön mindez számomra, de semmi
több. Ne szeressen!”
Szerepek? A lét szférájának izolált részei?
Gernot Böhme kultúrtörténeti áttekintés révén taglalja, hogy milyen nyomokat
visel magán mai szerelem-értelmezésünk.
A görög fiúszerelemtől indul el. Szerinte ez a fajta szerelem, szerelmi techné
irányadóvá vált a férfi és nő közötti szerelem későbbi alakulásában. Maga a
szó: erotika, alapvetően a férfiszeretőnek a fiúkedveshez való viszonyát
jelöli. Erao, én szeretek, ez a szava a férfinak, akivel a fiú sohasem
egyenértékű Foucault ugyancsak kitér erre, részletesen leírja, hogy ebben a
viszonyban a fiúszerető, a naiv, az avatatlan, az „ártatlan”, akit csak az
erotikus mesterkedés rángat bele a szerelmi ügyködésbe: egyenesen tiltott
számára a viszontszerelem. Ez a leírás válik érvényessé a heteroszexuális
viszonyokban, férfi és nő kapcsolatában. A nőt körül kell udvarolni, ő csupán
enged, elfogadja kedvesét. A megadás megöli a szerelmet, a tartósság érdekében
a szeretők arra törekednek, hogy áthidalhatatlan szakadékokat támasszanak,
elérhetetlenné tegyék magukat, mindig újra elidegenítsék maguktól a másikat.
A szerelem-ábrázolatok közvetettségéből fakadóan a szerelem összefüggések és
kapcsolatrendszerek által jelenítődik meg. Rómeó szerelméről azok beszélnek, akiket
szeret, akiket szeretett. Viszonyulásukat, beszédüket, tetteiket az etika és az
esztétika alakítja, következésképp azok függőségében kapunk képet a
szerelemről, mely Rómeó birtoka. A szerelem azonban, ezt felesleges volna
bizonygatni, túl van etikán és esztétikán. Másfelől azok a kapcsolatok vallanak
szerelméről, amelyek környezetéhez kötik, tehát a társadalmi gépezetben
ráosztott szerep, a gépezet működésének módosulásai, végeredményben a működés
szempontjai minősítik szerelmét. A shakespeare-i változat főképp e körül
zajlik, a társadalomban fennálló hierarchikus rend és a szerelem viszonyát
jeleníti meg. Azonban azt sem kell bizonygatni, hogy a szerelem fölmenti a
szerelmest az állandósult normák hatálya, a csorbult világ törvényei alól. Kivételezi
őt az Időből, és megajándékozza a teljesség és örökkévalóság édes
gyümölcsével.
Tényleg mézízű volna a szerelem?
Platón mondja Szókratészről, hogy át kell gázolnia a szépség tengerén, és akkor
a bölcsesség birtokába jut. És az így megszerzett bölcsesség olyan szintre
emeli, ahol Alkibiádésznek nincsen helye. A kiindulópont, mihelyt az egykor
megcélzott állapotban leszünk, elveszíti értelmezhetőségét.
Alkibiádésznek nincs helye ott, ahová Szókratész megérkezett. A görög
fiúszerelemben ezért kellett a fiúnak szüntelen vágykozást táplálnia
szeretőjében, hogy az sohase érezhesse, hogy elérte, ami sohasem lokalizálható,
mert több, mint amit halandó elérhet. Nem lokalizálhatjuk, mert a szerelem
mindaz, ami nem mi vagyunk.
Csapdák rejlenek tehát az ábrázolásban, de nem ismerünk másfajta, igazi
eredményességgel használható formákat. Alkat és környezet, a szerelem közege:
ezekről beszélhetünk.
A szerelem kivon az Idő igája alól, mégis kérdéses, hogy az időben kijárt
érzelmek iskolája nélkül és a kultúra ügyködése nélkül nem volna az egész
észrevehetetlenül banális állapot. Vajon létezne gyötrő vagy gyönyörteli
késztetés a képlékeny és hiánytalan megnevezés iránt. Vajon törekednénk arra,
hogy folyamatossá és intenzívvé tegyük. Hogy fáradhatatlan és kimeríthetetlen
kísérletekkel ostromolnánk újra meg újra, számot vetve vagy megfeledkezve
kudarcainkról. Vajon szabadsága megrendítene és lenyűgözne. Rómeó a Szőcs-féle
Játékban egykori érzelmeinek romjaiból is építi új szerelmét. Mintha a
megismerés lépcsőfokai volnának ők, Rozália, Ophélia és Mercutio, mintha csak a
régi, megfáradt viszonyokból merített tudással volna felfedezhető a gazdagabb
állapot, ahonnan immár nem kell szüntelen visszatérni, alászállni a köznapi
dialógusok szintjére, mert a párbeszéd folyamatos. „Gyerek a szerelem; hiba
tehát/ kész felnőttnek mondani a babát”, érvel Rozáliának, amikor
búcsút vesz tőle. Kijárta az iskolát?
Új volt szerelmünk, s még csak tavaszán,
hogy annyit köszöntötte a dalom:
így csattog nyárelőn a csalogány
s elhallgat az érettebb napokon;
nem mintha nem volna oly szép a nyár,
mint mikor a gyászdalt leste az éj
de vad zenéje kertünk terhe már
s mézét veszti a túlgyakori kéj.
Az érzelmek iskolája. Azt is mondhatnánk, hogy az egymást követő
kultúrákban a „szerelemről való tudás” is gyarapszik, aminek feltétele persze
az, hogy a szerelem mint tananyag közvetítsen a kultúrák között. Az egyéni
tudás a faj tudásszintjét nem haladja meg, ugyanakkor a tananyag az egyéni
szintekből bővítődik. Az egyén lépcsőfokai a faj lépcsőfokokká gyömöszölt
tudása. A szerelem valamennyi kulturális alakzata újra lobbanhat bárki
szerelmében, ahogyan az embrió is megismétel egy időben nagyon hosszú
„evolúciós menetelest”.
Nem tudjuk, milyen viszony fűzte Rómeót Mercutióhoz, mintha titkolni akarnák,
mintha féltenék a nyilvánosságtól: sejtelmes utalások a sejtelmes múltra.
Kifürkészhetetlenül, talányosan, bujkálva szeszélyes pauzákkal, a végtelenség
igézetében. A lemondás sem végzetes, az elválás sem végleges. Mercutio nem
mondja, noha mondhatná; dobd el nemed, nem tesz mást, csak
visszavonul. Bölcs Mercutio:
Két szerelmem van, az gyötör s vigasztal;
szellemük szüntelen hajtóerő;
gyönyörű férfi az egyik, az angyal,
az értőbb szellem egy rút-színű nő.
Hogy pokolra vigyen, a női rossz
csalja tőlem lelkem angyal-barátját,
s szemem sátánná rontani gonosz
fénnyel hálózza annak tisztaságát.
Az erósz típusú szerelem ideologikuma a szépség központi fogalma köré épül. A
szerelem a szépségre irányuló vágyakozás. A beteljesülésben a szerelem önmagát
(mint vágyat) megsemmisíti. (Rómeó Mercutiónak: „én s te: nem látom réginek
a régit...”)
Következményként mindez a szerelmi kalandok végtelen láncolatához vezet, tágabb
összefüggésben szemlélve pedig, a megújhodás, a folyamatos átváltozás,
átalakulás ösztönzőjévé válik, ami során maga a szerelem is átformálódhat,
produktív képzelőerővé szublimálódhat, és ahogy Platón mondja Szókratészről, a
filozofálás, a tanítás vagy jelentős tettek indítéka lesz.
Böhme foglalkozik a keresztény kultúra szerelem-típusával is, amit agapénak nevez.
Szigorú megkülönböztetése ez a nem erószi szerelemnek. Míg az erósz vágyakozás,
bírni akarás, az agapé éppen ellenkezőleg: odaadás. Ez az Újszövetség
szellemében vallási alapokon nyugvó „szerelmi habitus”. De ettől
elvonatkoztatva, ez a nő szerelme, az ő szerelmének technéje. Persze
aszimmetrikus viszony: ott van benne a parancs elidegenítő szerepe. Ami
paradoxonnak tűnik, ha szereteten érzést, olyan dolgot értünk, ami vagy megesik
az emberrel, vagy sem. Az agapé a másikra irányuló odaadó tevékenység, nem
pedig érzés, ami átcsaphat ilyenfajta tevékenységbe.
Ez Ophelia szerelme Rómeó iránt.
Rómeó most Júliát szereti. Én nem szerettelek, veti oda Opheliának. A
szeretetről tudni lehet, milyen állapotot eredményez, és milyen jellegű
tevékenységet tilt, vagy mire ösztönöz, a szerelemről nem. A Hamletből
kölcsönözött Rómeó-monológba itt beékelődik a 94. Szonett:
Ki nem árt, bár van benne rá erő
ki nem teszi, mit legjobban mutat,
ki mást megindít, s maga, mint a kő,
kísérthetetlen és lassú marad,
méltán örökli az az ég kegyét
s a föld kincseit joggal rendezi,
arcán hordja a gazda s úr jegyét
s a többi mind csak kasznára neki.
A folytatásra külön érdemes figyelni, s újfent elsősorban a közlés
közvetettségére, az elrejtőző utalásra: a Szőcs-verzió hamleti pusszusába olyan
szonettrész ékelődik, amely – elővéve most az eredeti szöveget, de nem a Játék
használta Mészöly Dezső-féle fordítást, hanem a Kosztolányiét, az ő Romeo
és Júliáját, ahol még szembetűnőbb mindez – nagyon közel áll Mercutio
egyik áriájához, az eredeti darabból: Rómeó mintha az ő szavait ismételné, az ő
mondatait, költői képeit használná (az angol eredetiben nyilván a legfeltűnőbb
az azonosság):
A nyár virágát szereti a nyár,
bárcsak magáért van, ha él, ha hal,
de érje csak fertőzés és ragály,
szebb fesz nála a legrosszabb paraj;
édes mézet ecetté ront a kontár;
rothadt liliom büdösebb a gyomnál.
A szerelem archaikus és utópisztikus egyidőben.
A kijárt iskola tanításai nyomtalan eltűnnek, az új szerelem a régi köveit
másfajta dimenziók és szabályok szerint rakosgatja. Kő, azután épület, majd
újra kő.
Az ógörög Hésziodosznál Erósz még a legrégibb és leghatalmasabb Isten. S csak
később, miután Zeusz diadalmaskodik, veszíti el eredeti fényét: dómonként
Aphrodité kísérőjévé válik.
Amikor Orpheus a világ keletkezéséről énekelt, a kháoszt helyezte a világ elé,
és Kronosz és Zeusz előtt Erószt tette ennek a kháosznak a belsejébe, Erószt, a
legidősebbet, önmagában tökéletest és leleményest. Ki kételkedhet hát abban,
hogy a szerelem megelőzi a világot és az isteneket. A szerelem megelőzi a
világot, felébreszt a kábultságból, megvilágítja a sötétséget, életet lehel a
halott dolgokba, formát ad a formátlannak, tökéletesíti a tökéletlent. A
szerelem tudósít, tudást ad, anélkül, hogy a tudás természete szerint működne.
a múlás eszméje mindig elő-
ragyogtatja legdúsabb tavaszod,
melyben küzd már a romlás s az idő,
hogy mocskos éjbe fojtsa szép napod;
s küzdve az idővel, mely elragad,
mert szeretlek, én feltámasztalak.
Ez Júlia szerelme. Ez Rómeó Júlia-szerelme. Ez az a szerelem-típus, amelyről
Caspar Taube azt mondja, felnyitja a szemünket, hogy másképp is lehetne élni,
gondolkodni és beszélni. Esélyt ad, mert megmutatja a világ keletkezését,
elvisz oda, ahonnan újra lehetne kezdeni, előlről mindent, megmutatja, hogy az
emberi létezés kerekét merre volna érdemes elfordítani.
Sámáni állapot. Kiver a verejték, a hideg ráz, furcsán beszorulok a testembe,
pedig mintha magamon kívül volnék. Se jelene, se története, se oka, se eredete.
Eldobom a nevemet, levetek mindent, ami régi önmagamra emlékeztet. „Amikor
nincs neve, akkor kerül kimondásra, amikor nevet adunk neki, akkor tűnik el.”
Amikor nem értik szavamat, jó úton járok. Vezetve vagyok.
Rómeó végigjárja az utat. A feltáruló látvány alkalmasint mindenkiben ott
lebeg, mégsem ez a közös alap. A szerelem kudarca: a megoszthatatlanság
tényéből fakad. Ugyanaz szemünk szerkezete, mégis mást látunk. A szerelmeseknek
nincsen szükségük olyan eljárásokra és technikákra, amelyek a halandót a
tökéletesítéssel óhajtanák örökkévalóvá tenni. A viselkedési szabályok, illetve
a nyelv szabályai ugyanakkor minduntalan visszavetik őket abba a közegbe,
amelyből kiváltak. Új relációra volna szükség. A szerelem ismeri,
megtapasztalta azt, de a megvalósításra tett kísérlet: kudarcra ítélt vállalkozás.
Hogy ez miért van így, arra egyetlen ábrázolat sem ad feleletet.
Felépíthető ez a világ másképpen is. Csakhogy a kultúra embere nem értheti meg,
hogy a fejlődésnek nincs jelentősége, így aztán a tudásnak ezen a szintjén a
szerelemből is „csak az önmagára vonatkozó tökéletesedés feltételeit raktározza
el”. A társadalom pedig olyan nyelven beszél, amelynek nincs köze a szerelem
nyelvéhez.
őrjít, ha elérted, s ha csak kívánod;
vágyd, élvezd, ott hagyd: érzed viharát;
próbálva áldás, kipróbáltan átok;
előbb ígért üdv, aztán délibáb.
Mindezt tudjuk, de kerülni ki tudja
a mennyországot, mely e pokol útja?
Ezeket mondja a Dajka, mielőtt, mintegy végső tanulságként leszúrja Rómeót, aki
már azelőtt halálos mérget bevéve leszámolt mindennel.
Rómeó-Othello megfojtja a kriptában éledő Júliát. Megöli szerelmét. „Haljon
meg csak Ő, többé senki sem.” Pánerotikus látomások, finálé-víziók,
kivihetetlen látszatok, orgiasztikus szétbomlás, színpad. A tanulságot ő is
levonja:
Ámen, jó hatalmak!
Csak ne kérkedj, Idő, hogy más leszek;
friss hatalmad nagy gúlái nekem
se nem ujak, se nem különösek;
ruhák csak már volt jelenségeken.
Létünk rövid: ez csodáltatja meg
elénk csempészett ócskaságaid,
s áltatni, hogy most s értünk született
a sok szépség, csak ezért tud a hit.
Rómeó reneszánsz ember, de az átértelmezés során kortársunkká válik, és benne
magunkra láthatunk. A szerelemről való beszéd most tehát a világról szól. Mi a
szerelem?, azt jelenti ez a kérdés: milyen a létünk, mi az, amit elvárhatunk
tőle, és mi az, amiből semmiképpen sem menekülhetünk. Ki tudunk lépni vajon a
körforgásból, a szolid összefüggésrendszerből?
Mert a szerelemben nem önmagunkat találjuk meg, és nem a másikat, hanem azt,
ami egymáshoz és a világhoz fűz. Láncok ezek a kötődések, vagy kilendítő rugók?
A halál árnyékában. Rómeó meghal, Rómeó halott, a színészek betét-játékában
ekkor Jágó érkezik, ő mond róla ítéletet. Szőcs játékában Horatio érkezik, s
Rómeó Hamlet szavaival arra kéri őt, győzze meg igaza felől a kétkedőket.
Csakhogy Horatio azt tudja továbbadni, ami elmondható, vagyis a történetet.
„Csak a hierarchizált világ uniformizált, kiürült szavaiból tudja közléseit
megszerkeszteni”, „a komplex és bonyolult összefüggéseknek azt az egész
tömegét... nemhogy Horatio, de maga Hamlet sem tudná elmondani, mivel nem
hozható absztrakt formára”. Azt továbbra is „néma csend” borítja.
De ha mégis el tudná mondani, hinnénk-e neki?
A Játék szereplői elérkeznek valahová, de ezzel le is záródik minden. Annyi még
történik, hogy a kiindulás a finálé szellemében érvényét veszti, aztán pedig
csend van, néma csend. Kultúránk a néma csend előtti kultúra.
A szövegben szereplő idézetek és utalások forrásművei: Nádas Péter:
Jegyzetek az égi és földi szerelemről, Gernot Böhme: A szerelemről, Michel
Foucault: L’usage des plaisirs, Caspar Taube: A szerelmi érzés, Platón: Lakoma,
Roland Barthes: a Mágikus viszony. Ugyancsak utalások történnek utalások vagy
idézetek formájában az alábbi szerzőkre: Arisztotelész, Sándor Iván, Marsilio
Ficinio, Nina Rapi, Fodor Géza, Antonio Bonfini, Láng Zsolt, Étienne D’Orse,
Balassa Péter.
Szőcs Géza „Rómeó és Júlia” című Shakespeare-játéka a Históriák a küszöb
alól című kötetben jelent meg a Szépirodalmi Könyvkiadónál 1990-ben. Tudomásom
szerint színpadon még nem adták elő.
A Heréltekből viszonylag terjedelmes részlet látott napvilágot a Nappali
ház 1990/3 számában. Ez a mű szintén sokszálú, többértelmű játék, Sven Delblanc
elbeszélésének transzformációja.
