Sebestyén Mihály
Sebestyén Mihály
NOSZTALGIATÚRA DÉL-PARANOIÁBA
Hivatásos csüggesztőknek – szeretettel
Felállt íróasztala mellől. Elege volt az angolokból. Még hogy nyolcadik Henrik
egy ilyen esős délelőttön. A fenébe a feleségeivel együtt. Azokat a
felcicomázott bábokat a viaszmúzeumból, azokat ültetné az írógép elé, hadd
tisztázzák le a szöveget.
Nem. Diktálás után, kedveskéim. Mind egyszerre. Tucatnyi példányban kérem.
Anne de Cléve hercegnő, maga megint lemaradt. Ezért, remélem, tudja, mi vár
magára? Ki-vég-zés. Le-fe-je-zés. Szerencséje, hogy nem vagyok Henrik. A folyton
szerelmes mészáros.
Kiment a konyhába.
Ez is konyha?! Az ember fél benne kinyújtózni. Mindenütt polcok,
faliszekrénykék, felaggatott teflon-serpenyők, kukta-fedők. Babamérleg, persze
nem trónörökösök részére készült. És NDK-turmix, cserélhető betétszitákkal.
Kizárólag júliusban használják, a ribizlikocsonyák áttekinthetetlen korában.
Falja, zabálja az áramot. Dőzsöl.
Mordályfekete húsdaráló. Fűszerek zsíros peremű tégelyekben. Sokan vannak.
Fűszerszigetek szerte a városban. Nincs különbség valódi s hamis között, akkor
hát műanyagkoronát a királyné fejére! Vivat!
Egy másik őrlő csorba forgókéssel. Kivesztek az egész városból a megbízható
köszörűsök.
Másféle sincs, mondja Aragóniai Katalin, az első és eddig egyetlen felesége. Ki
a franc akar ma köszörűs lenni? Ez a nagy hirtelen szabadvállalkozás. A ló- és
kardcsiszárok céhét feloszlatták. Önmagukat oszlatták föl. Aragóniai Katalin
kezd az idegeire húzódni ezekkel a folytonosan közbeszurkált megjegyzésekkel.
Elmentek szatócsnak a Royal Golden Bowly Company-hoz. Hát, nem a Kelet-Indiai
Társaság...
Fellobogózott konyha. Felfoghatatlan szélben rezzennek a száradó törlőrongyok.
Nem is beszélve a halomba rakott edényekről a szárítóban. Mint lenyakazott
fejek. Ennyi feleséget lehetetlen egyszerre hóhérpallos alá küldeni. A
hekatombáktól még Henrik is idegenkedett.
A keleti és nyugati fal mentén, hölgyeim és uraim, hűtőszekrények sorakoznak.
Több. Az a kisebbik, igen, az a mokánytermetű alacsonyabb még működik.
A Szaratov bemondta az unalmast. Három nyárral ezelőtt. A hőguta kellős
közepén. Szaratov akadémikus.
Emlékeznek a tragédiára? Benne volt a világlapokban. Futkosás, telefonok. Címek
a készülék mellett különböző színű papírdarabkákon. Eskü alatt ígéretek.
Nagyságos asszony, két nap múlva kiszállunk a helyszínre. Azt hiszik, meine
Damen und Herrn, hogy valaki is betartotta a szavát? Nevetséges vélelem.
Igen, ott, Önöknél. De itt, az Alpoktól délkeletre? A Medencében? Még vizünk
sincs, értik, kiapadnak a kutak, folyók, patakok, erek, tavak és tengerszemek.
Holnap már könnyezni sem tudunk. A turisták elmosolyodnak. Valaki fel is jegyzi
az idegenvezető szavait. Bár meg van győződve, hogy minden csoport előtt
ugyanazt a viccet süti el. Hirtelen szétrebbennek, utat engednek a kislánynak,
aki kerékpárral közöttük imbolyog tova. Szájában füzet. Nyolcadik Henrik
röpirata Luther Márton ellen. Azt suttogjak, hogy tulajdonképpen nem is ő,
hanem Morus Tamás írta. Nem számít. Feltehetőleg leküldték a gyereket a sarki
újságárushoz. A röpirat nagy szenzációt keltett. Mégis maga a király, gondolják
meg. A pápa ezért a defensor fidei, a hit védelmezője címet
adományozta az angol koronának. Atletha Christi.
Mondd, ha ez a nyolcadik Henrik olyan kiváló bajnok, vajon nem tudná
megjavítani azt a rohadt hűtőszekrényt?
Aragóniai Katalinnak e kérdéséért vette fejét a bakó.
Nem, az Boleyn Anna volt. Köztünk legyen mondva, ezért Katalin is megérdemelte
volna. A konyha látogatói közül szólt valaki.
Meg akarta nézni a tudálékost, de a turisták már továbbléptek.
Fejcsóválás. El kell szállítani. Nincs helyünk a javításhoz. A konyha túl
kicsi. Hová tennénk az aggregátot?
Le az ötödik emeletről? Felvonó nélkül? Szó sem lehet róla. Ha tudná, mester,
mennyi kínnal cipeltük fel. Két ember a piacról meg a feleségem. Olyan
csellengők. Szétnéztek a lakásban. Nem volt ínyükre a tenger könyv. Kényes
ízlésűek. Leültek a fotelbe, és Colát kértek whiskyvel. Vagy tonikot. A
rágyújtás elmaradt. Jó, hogy elfelejtettek kirabolni egy délelőtt, amikor senki
sincs idehaza. Úgy döntöttek, fölösleges. Egy értelmiségit? Egy csóró
esszéírót?
Házon kívül tartózkodik. Sajnálom. Terepen van. Rossz számot tetszett hívni.
Külföldön dolgozik. Elköltözött. Visszaadta az ipart.
Itt Harmatos Gyula hűtőgépjavító lakása. A sípszó elhangzása után, kérjük,
hagyjon üzenetet.
Tessék a pokolba menni. Nem hurcolkodunk többé. Megfogadtuk. Itt akarunk
meghalni. Ebben a Medencében. Inkább felvágom az ereimet.
Az egyik látogatónál van nyugtató.
Ingerült hangon válaszolt az üzenetrögzítőnek. Felemelte kissé a hangját.
Legalább ennyit. A megrendelő magán kívül tartózkodik. Mások szerint rikolt,
kiabál, gyakran harsog. Sértő módon válaszol. Rosszul viszonyul az emberekhez.
Ez benne van a káderlapjában. A forradalom után megmutatták. Na és?! Tehetnek
neki egy baráti szívességet. Mindenki. A látogatókat is beleértve.
A nyugtató hatni kezd víz nélkül is.
Ha szabad érdeklődnöm, Szaratov, az akadémikus, hogyan viszonyult hozzájuk? A
hőszabályozó döglött be. A termosztát, mondta a mester. Harmatos úr. Csak a
műhelyben javítható. Harmincezer, és akkor még elnéző voltam.
Választékosan kapzsi. A helyszíni csere ennek szinte a kétszerese.
Nem vehetnénk egy újat? Ő kérdi.
Megbolondultál? Van fogalmad, mennyibe kerül manapság egy új? 250 ezer.
Jótállás nincs. Aragóniai Katalin mindég tisztában van a piaci viszonyokkal.
Azok a régi konyhák! Nosztalgia-járatok a kékcsempés kályhához. Mintha
erődítmény lenne. A windsori kastély. Tower. Lions’ Gate. Idegenvezetővel.
Fényképező japánok. A kelet-európaiak természetesen hiányoznak. Elszéledtek
vásárolni a Portobellóra, a Maria-Hilfe Strasséra, chez Tati, a GUMba.
A többiek bólogatnak.
Egy amerikai meg is kérdi: Boleyn Anna esküvőjére is ezen főztek?
Az idegenvezető sajnálkozó mosolya, mint őszi délelőtt.
Nem, mister, itt a kivégzés előtti vacsorához sütötték az ürücombot. Aztán
beadták a siralomházba. Azt mondják, jóízűen evett.
A szakácskönyvekből sóhaj szakad ki. A pecsétes, szakadt lapok Boleyn Annát
siratják.
És Seymour Janka? Az új asszony vajon nem fordult meg ebben a konyhában?
Félt. Tartott tőle. Számára a Hampton Courtban főztek. London mellett. Tudja, a
429-es piros busz minden egész órában indul a Great Russel Square-ról. A
menettérti jegy ára három és fél font.
Már négy. Ugyanaz a turista, aki az előbb is idétlenkedett.
Seymour Jankát megmérgezték.
Miért jön az ilyen ide, ha mindent olyan kitűnően tud? De csak annyit mond:
Hiába, Anglia sem a régi már...
A mérleg az üveges konyhaszekrény árkádjai alatt állott. Olasz táj. Firenze.
Galeria dei Lancieri. Hadaró kalmárok. Posztónyírók a pénzváltók padja előtt.
Il banco. Hitel nincs.
Az angolok bámészkodnak. Rövid nadrágban, visszeres lábak. Fiatal nők virágos
kalappal. Szeplős a hátuk. Vöröshajúak. Imádni való Itália – reneszánsz
verőfényben.
Kérem megtekinteni, prego, Signori, a mérleg tányérjait. Egyszerű fém,
közönséges bádog. Az eredeti serpenyőket beolvasztották. Sárgarezet az
ágyúkhoz! Hazafias háború. Vannak, akik azt állítják, hogy ilyen lövegekkel
indultak ostromra a németek Verdun ellen. Bevehetetlen volt, mint tudjuk. Az
első világháború nagy csatái elevenednek meg abban a régi konyhában. A francia
védőket a párizsi taxisok ingyen szállítják a verduni erődhöz. Fordok, Fiatok,
csaknem ezer gépkocsi, köztük hatszáz Renault.
És akkor, uraim, egy rohadt Szaratovot nem lehet elszállítani a szervizbe, mert
nincs egyetlen tehertaxi sem ebben a százezres városban. Felháborító. Rémes.
Szörnyülködés. Pedig még egyikük sem élt a Nagy Háború idején. Egy nő a széles
torkú elfeketült húsdarálót nézi. Ez is fegyver?
A férfiak a térdüket csapkodják. Micsoda pompás humor
Ez sem koptatta sok konyha kövét. Aragóniai Katalin hangjában van némi
irigység. Unatkozó angol úrihölgy. Lady Balfast. Bezzeg a mályvák és cineráriák
között kiismerné magát. Vagy a gyarmatokon.
Itt nincsenek virágoskertek. Itt sokemeletes betonketrecek vannak, és az
udvaron valaki mindig kocsit mos. Itt kocsmák vannak, és kifolyik a húgylé a
törökbudiból. Ugye, tetszenek látni?
Meg folyton emelkednek az árak. Egy hűtőszekrény javítása per pillanat már
ötvenezer. Horváthné mondta. A mértékadó körök szószólója. A szóvivő az
emeletek között.
A turisták látni akarják Horváthné konyháját is. Alig lehet őket lebeszélni.
Nincs itthon. Pesten van a menyénél. Hungary, yes, Hungary. No... no Italy.
Itt kérem, mondja lehalkított hangon az idegenvezető, itt szúrós, ferdén növő,
vicsorgó kaktuszok szőnek összeesküvést az ablakpárkányon. Folyton belesnek.
Éjszakánként pusmognak, sugdolóznak. De mi tudjuk: a szobák eltüskésítésére
készülnek. Lehet egyáltalán védekezni ellenük? Amikor olyan megtévesztően
álszentek.
Ugye, hogy nem?
Az a másik konyha. Mintha mindig nyár lenne odabenn. Az ablak alól vörös hajú
fiúk kiabálnak fel zsíroskenyérért. A muskátlik közül kihajol egy fiatal nő.
Nincs neve, csak pompás teste, feszes combja. Festenivaló kép. A mi konyhánkban
színes falak voltak. Freskók. Ha belépett az ember, az volt az érzése, hogy
tágas múzeumba jutott.
Az üveges verendán fonott kerti székek. Nagypapa újságja kiterítve. „Borzasztó
vasúti szerencsétlenség Tövisnél.” „Felkötötte magát, mert nem vették fel az
ügyvédi kamarába.” „Kettős öngyilkosság egy Szántó utcai lakásban.” „Döntött a
Királyi Kúria – Supiter Lajost felmentették.” „Viharos ülés a Városházán.
Felpofozták a polgármestert.” Nagypapa leszaladt szólni, hogy fogjanak be.
Szeretné együttérzéséről biztosítani a polgármestert.
A fridzsider ügyében, bezzeg, senkitől sem kaptak részvétnyilvánítást.
Ezek a kelet-európaiak örökké panaszkodnak. Egy argentínai turista
állapítja meg szakszerűen. Szárazon. Rossz magyar hangsúllyal.
A jövevény. Elpucolt Európából, amikor Ferenc Ferdinándot, a trónörököst
agyonlőtték. Amikor Henriket kiátkozta a pápa. Azóta dollármilliókat kapart
össze. És idedugja a pofáját gúnyolódni. Könnyű neki, de mi itt élünk, hölgyeim
és uraim: a régi konyhákat még a térképről is letaszították a buldózerek, a
kaktuszok mögött késelő mexikói bérgyilkosok gyülekeznek, a köszörűsök
elárulták a húsdarálókat, ráadásul a Szaratov három éve lerohadva szobrozik.
Velünk már mindent megtehetnek?