SZEMLE
A
megszépíthetetlen messzeség
Lászlóffy Csaba: A megszépíthetetlen
messzeség. Püski, Bp., 1994.
De ki a nyertes? Minerva Könyvek – 2, Kolozsvár,
1995.
Lászlóffy Csaba két kötetét
nemcsak azért tárgyaljuk egyszerre, mert mindkettő szépprózát tartalmaz,
hanem azért is, mert mindkét könyv írásai történelmi témájúak. Annak szeretnénk
a nyomára jutni, mi az, ami összeköti ezeket a novellákat, illetve
kisregényeket.
A szerző érdeklődése
nagyon szétágazó. Nem lehet azzal vádolni, hogy csak a magyar történelem
meghatározó alakjaira lenne kíváncsi, hiszen Schelling és Voltaire ugyanúgy fölbukkan,
mint Mureșanu vagy Mazzini. Ebben a
fölsorolásban már az is benne van, hogy Lászlóffy Csabát nem feltétlenül azok
az emberek érdeklik, akikről mindenki tud, vagy akik mindennapi vendégei a
történelmi témákkal foglalkozóknak. Mondhatnánk úgy is: nem a hősök,
legalábbis nem azok, akik csak hősök; szerzőnk tudja, ez a kategória
a legunalmasabb a világon.
Egyik esszéjében Makkai
harcot indít a köztudatban kialakult Széchenyi-szobor ellen, mondván, Kossuth
tulajdonképpen kivégezte a grófot akkor, mikor a legnagyobb magyarnak nevezte.
Akit halványként tisztelnek, annak nincsenek hibái, mint ahogy érzelmei
sincsenek. S ami a legfontosabb: az már halott, az iránt már nem
érdeklődik senki.
Lászlóffy Csaba annyiban
különbözik hatalmas elődjétől, hogy ő elsősorban író. Ennek
a ténynek sorsdöntő következményei vannak. Az író nem lehet könyörtelen,
nem viselkedhet úgy, mint Krisztus a templomi kufárokkal; az író nem
ítélkezhet. Ő csak járkál, nézelődik, ha valami érdekeset lát a
földön, lehajol érte, fölveszi, forgatja. Sokáig járkál – nem azért, mintha nem
találna semmit, hanem éppen azért, mert túl sok mindent talál. Gyűlnek a
tárgyak, lassan megtelik a szobája. Fölborult a rend, és valami kezd
kialakulni. Nem tudni, micsoda, és az író egyelőre nem akarja megnevezni.
Úgysem kerülheti el ezt; ám mihelyt megneveztük, amit összehordtunk, a kacat új
nevének megfelelően kezd viselkedni. Ezért nagyon kell ügyelni a
névadással, tehát az írással, nehogy ósdi tárgyaink föllázadjanak ellenünk.
Nos, ezek a művek
azért szimpatikusak és jók, mert még a keresgélés mozzanatait hordozzák. Ami
nem azt jelenti, hogy írójuk bizonytalankodik, hanem azt, hogy érzi még
ujjaiban a rátalálás örömét. A korabeli zamatok és a mai nyelvállapot ízei
keverednek a tálban. És új nyelv születik, mely meghatározza a szereplők
életét.
Ez a legnehezebb:
megteremteni azt a nyelvet, amelyet csak egyedül én beszélek. Olyan módon,
persze, hogy a másik is értse, amit mondok. És megőrizni ezt a nyelvet,
nem elveszteni az első mondatok után, hanem végig irányítani, s bizonyos
határok között hagyni, tegye, amit jónak lát.
Lászlóffy Csabának
sikerült. Úgy váltogatja a beszélőt, hogy mindig sikerül újat mondania, és
a történet mégsem vész el a stílus cserjésében. Együtt haladnak, egyik sem
veszíti el a másikat, így hát a cselekmény is megy előre, meg a mondatok
is szépen hullámzanak. Egyedülálló írói bravúr.
Egyik legjobb példája
ennek A bajkeverő. Ez a kisregény a
Kolozsváron megjelent kötet első darabja. Főhősét, miután a
szekuritáté emberei véresre verik, egy román parasztlány szedi össze a
vonatban. A lányt Sabinának hívják, nagyon szép, nagyon érzéki, és
természetesen féltékeny.
„A délben összevesztünk;
tüntető sértettséggel hagyott faképnél az utcán. Szerencséje volt; a
gyúródásban, derékig feltűrődött virágos szoknyájával, őt is
magával ragadta a város felé hörögve, rázkódva meginduló autóbuszra
felkapaszkodott tömeg. (...) A hőségtől kipállott ég aljáról
elszabadult szél, mint dühös öszvér, tölcsérben rúgta magasba a szekérút szürke
porát.” (16. o.)
Tálán sikerült valamit
érzékeltetnünk az írói teljesítmény nagyszerűségéből. A tájkép
monumentális: szinte érezzük a meleget, köpködünk a szánkba toluló homoktól. De
halljuk a szél sziszegését is, és nyomaszt a veszekedés hangulata.
A fenti passzust maga a
főszereplő meséli. De hallgassunk bele egy olyan részletbe, mely
egyes szám harmadik személyben szól:
„(...) Fekszik és nem tud
elaludni. Nem a párna hiányzik a feje alól; rég nem gondol melegre, kényelemre.
Csupán arra, hogy irtózik az érintéstől. Patkányokkal ébred.
Tehát mégis van reggel.”
(22. o.)
Ilyen döbbenetes
ellenpontokban búvik meg az akkori hangulat. (A kisregény 1986 márciusa és
áprilisa között íródott!) Az, amit a forradalom óta hajkurászunk, és amit
fiókokban, porosodó iratok alatt szeretnénk megtalálni, itt van a két utolsó
mondatban.
S teli a könyv ilyen
mondatokkal. És ne feledjük a szempontok váltogatását sem: egyszer a férfira,
máskor a narrátorra figyelünk, és közben beleképzelhetjük magunkat a diktatúra
legsötétebb éveibe, amikor a Sabina sógora a kocsijában koporsóban viszi el a
lopott disznókat, s a szekuritáté emberei megölik a falu bolondját.
A második kisregény a
század harmincas éveiben játszódik, történetét a szerző Jungerth–Arnóthy Mihály naplójának felhasználásával
szőtte. Keletkezéséről – meg a többi írás létrejöttéről – a
következőket olvashatjuk: „... az, amit az IDŐ felépít bennünk, és
lebont – a cselekvés folyamatát, a reagálások láncolatát szemlélve! Ami a
létformákból akkor vagy ekkor kibontható! Az egyedüli lehetőség. Kinek
hány csapda: csak elgondolni is!...” (60. o.)
Azt hiszem, ez a bekezdés
ars poetica is egyben, akként is olvasható. Lászlóffy Csabát végig ez érdekli;
ő szemlátomást nemcsak elgondolta – meg is élte a különböző
alternatívákat.
A naplóból kiválasztotta a
számára érdekes részleteket, és előtte állt egy történet, amelyet a nyilvánosság
elé tárt. Ám az eseményeket megszerkesztette, erősebbé tette a szépírói
jelleget, vágott és betoldott, míg az anyag a keze alá hajlott, és
megszelídült.
Az előbb két olyan
műszót használtunk, amelyeket a filmszakmában szoktak használni. Nem
véletlenül. Szerzőnk nagyon kedveli ezeket a technikákat; írásai ezért
gyakran forgatókönyveknek tűnnek, és őrzik e műfaj minden
erényét: a tárgyilagosságot és rövidséget, a képszerűséget, azt, hogy a
bemutatott alakok nagyon élesen körvonalazódnak.
Mégsem működnek
forgatókönyvként, mert sok bennük a lírai megjegyzés. Ezekből derül ki,
hogy Lászlóffy Csaba kitűnő költő is. Figyeljük meg például a
hintójában utazó Brandenburgi Katalint, amint éppen azon gondolkodik, hogyan
szólhatna rá Kemény Jánosra: „Hisztériás kitöréssel nem sokra megyek nála –
hajolt ki a hintó ablakán Katalin, hogy kiszellőztesse fejéből a
maradék indulatot. – Már régóta nincs hatalmam akarata felett. Most pillantotta
meg a vihar után nyiladozó eget. Mintha még hó csillámlott volna a magasba szökő
távoli sziklákon, s alattuk (talán egy láthatatlan nyájtól elszabadult) fehér
szőrű bárány menekült a nádfedeles házak közé, mint elhajított
hógolyó. Néha ennyi kell csupán, hogy egy asszonyi szív magához térjen, s
megbékéljen a környező, alkalmi világgal... A füle mögött kint felhorkant
egy ló, mire felszabadultan kacagni kezdett.” (8. o.)
Íme Brandenburgi Katalin,
akiről csak gonosz pletykákat tudunk: megcsalta volna férjét, sőt,
meg is mérgezte őt... A napnyugati hercegnőben találkozunk mindeme
szóbeszéddel, ám találkozunk magával Katalinnal is, aki játékos, szereti az
életet, a mulatságot, és akit minden jajszava ellenére hoztak ide, e távoli
katlanba, hogy egy nála jóval idősebb, halálos beteg ember felesége
legyen.
Az író nem akarja
megszépíteni a múltat – erre utal a cím is –, de meg szeretné ismerni. Utánajár
a mendemondáknak, könyörtelenül és makacsul nyomoz, s az eredményt elénk tárja.
Persze, a maga sajátos módján. Így aztán nyilván nem dicsekedhet azzal, hogy AZ
IGAZSÁGot találta volna meg; ám ez is egy igazság, és ez csak az ő
igazsága.
Mint Ady Endrét, Lászlóffy
Csabát is csupán a politika meg a szerelem érdekli, s a történelemben e
kettő mindig összefonódik. Hírneves egyéniségeket sodor magával a
szenvedély hulláma, megváltoztatva egész addigi életmódjukat. Szerzőnk nem
a régi és nem az új életmódra kíváncsi; őt az érdekli, ami a kettő
között történt: a változás. Prózája ezért nem nehezen mozduló, lassan cammogó
óriás, hanem egyszer itt, egyszer ott fölbukkanó manó, akinek mindentudó szemei
elől semmi sem rejthető el. A kamera nem áll meg sehol, hanem gyorsan
mindent végigpásztáz. A fény megvillan itt is, ott is, gyönyörű képek
váltogatják egymást, és senki sem lehet biztos afelől, hogy megússza a
dolgot.
Ez a módszer legjobban a Szemere
Bertalan kórlapja avagy a megszépíthetetlen messzeség című írásban
mutatható ki, ebben ugyanis minden részlet előtt zárójelben ott található
az utalás, milyen műfajra, évre, helyszínre, környezetre, társaságra stb.
kell gondolnunk. A száraz bejegyzéseken kívül (folytatásos; 1853; a budai
tébolydában; morál stb.) vannak költői ihletésű szintagmák is:
Záródik s nyílik a lélek titkos törvények szerint... mígnem a Föld fordul s
eltakarja örökre; Üvegharang alá zárt koponya.) Az egyes szemelvényekből –
mert legtöbbjük oly rövid, hogy túlzás lenne fejezetnek nevezni – kirajzolódik
a letűnt forradalmár élete és személyisége.
Lászlóffy Csaba fentebb
tárgyalt két kötete – melyeket csak bemutatni lehetett célunk, elemezni nem –
az utóbbi évek irodalmi csemegéi közé tartoznak. A témaválasztás és a stílus
ilyen csodálatos egyensúlyával igazán ritkán találkozhatunk.
DEMÉNY PÉTER