Küldöm a
frigyládát
Zalabai Zsigmond:
Verstörténés. A szlovákiai magyar líra
újabb nemzedékei 1970–1988.
Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 1995.
Az eredeti szóalkotással
létrehozott kötetcím mintegy sűrítetten a szerzői szándékot is elénk
vetíti: a rangos szlovákiai kritikus így hozza tudomásunkra mindjárt a kötet
legelején, hogy nem lezárt, kimerevített, panoptikumszerű „történetet”
akart írni, hanem – eléggé nem dicsérhető módon – a szlovákiai magyar líra
két évtizedének mába gyűrűző, eleven folyamatába akart bennünket
beavatni.
A kötet első fele (az elméleti bevezetőtől Mikola Anikó
portréjáig), különösen néhány innen is kiemelkedő rész (pl. A madárrá
változott leány: 138-142. o.; Dramatikus versmodell: a mítosz: 151-160. o.) a
szerző ragyogó kritikai érzékéről, kifinomult elemzéstechnikájáról
tanúskodik. Mindezekhez gazdag erudíció társul: a szövegmagyarázatban
mitológiai ismeretek, az etnológia, néprajz, történelem,
művelődéstörténet, archetipológia, szimbólumtan valóságos
kisenciklopédiája tárul elénk. Tegyük hozzá mindjárt: nem mondvacsinált ürügyek
kapcsán, műveltségfitogtatás céljából előrángatva, hanem mindig egy
jól átgondolt szövegértelmezési stratégia organikus, funkcionális részeként,
adekvát módon alkalmazva azt a napjainkban gyakran hangoztatott
recepciótörténeti, befogadásesztétikai szempontot, miszerint a jelentés (= a
mű olvasata) mű és olvasó kölcsönviszonyában jön létre. A
műalkotás így „kiszabadul” a „szerzői szándék” kötelékeiből (ha
ugyan szabad még a szó egykori értelmében vett szerzői szándékról
beszélni); egyformán jogosulttá, egyformán „helyessé” válik minden
szövegmagyarázat, amely önmagában koherens, és a szövegből (vett idézetek
segítségével) igazolható.
Szerzőnk részben szintén befogadásesztétikai alapról kiindulva
nyilvánít véleményt hagyományos újítás viszonyáról a megújuló lírában, amikor
azt mondja (304. o.), hogy oly mértékben kell újítani, hogy a befogadás ne
váljék túl nehézzé vagy épp lehetetlenné a közönség számára. A hagyományból származó,
befogadást megkönnyítő/lehetővé tevő tematikai, nyelvi-poétikai
korpuszta kommunikációelmélet „hasznos redundancia”-fogalmával azonosítja.
Ezzel a „mérsékelt újítással” elérhetőnek véli a líra térnyerését az
ezredvég kommersz szórakoztatóiparában; az újítás végső alternatíváját
pedig egyfajta „újraklasszicizálódásban” látja. Érdekfeszítő, vitára
ingerlő kijelentések.
Ugyanazt a józanságra, mérsékletre törekvést fedezhetjük fel abban az
állásfoglalásban is, miszerint a túlzott, „hamis optimizmussal” szemben az
elégikumot tartja hitelesebbnek a tárgyalt periódus (1970–1988)
korhangulatának, „általános életérzésének” kifejezésére. Az elégikumon kívül a
korszak adekvát költői attitűdjének meghatározó eleme lehet még a
tragikum, amely gyakran csap át iróniába és groteszkbe, valamint a játékosság,
amely a szabadság lehetőségét villantja fel az alkotó előtt egy
diktatórikus, „agyonkonszolidált” korszakban. Érdemes figyelni arra is, hogyan
értelmezi szerzőnk – egy építészeti szaktanulmány nyomán – a posztmodern
fogalmát: lázadás a technokrácia és a társadalom uniformizáló, az emberi élet
kvalitásait veszélyeztető tendenciái ellen. (306. o.)
A kötet azonban nem mentes a kétértelműségektől és az
ellentmondásoktól. A kisebb-nagyobb tanulmányok, portrék és portrévázlatok
olvasása során a hegelimarxi filozófia hatását a nyelvezet szintjén is
lépten-nyomon tetten érjük, a legújabb kori olvasó számára nemegyszer
fülsértő módon: „Vulgarizáló álláspont, ha csak az eszmeiséget nézzük a
műben” (50. o.); „... önmaga (és a nembeli lényeg) meghatározására
törekszik” (251. o.); „tartalmi-szemléleti sematizmus” (296.
o.); „érdekes és tanulságos ezt az akciót-reakciót figyelni”
(105. o.); „... a «negáció negációjá»-nak a
dramaturgiáját követi” (289. o.); „... „«megszüntetve-őrizve» az
avantgárd valamennyi hasznosítható nyelvi-poétikai vívmányát” (300. o.); idáig
kiemelések tőlem, Cs. E. A.); „Amely tézist (újítást)
és antitézist (hagyományt) magas fokon, átgondoltam
szintetizál végre.” (304. o.) Logikai szempontból nézve nemde meglehetősen
nyakatekertnek tűnik a hagyományt antitézisként, az újítást pedig
tézisként feltüntetni (lévén, hogy a hagyomány előzi meg az újítást, és
nem fordítva)? Tudjuk, honnan származik az invenció. Nincs abban Z. Zs. „keze
szennyéből” egy makulányi sem. A fenti példák sorát még folytathatnók, de
lássunk inkább más példákat, a szerző szövegében, néhol bántóan elburjánzó
mezőgazdasági, fiziológiai, fizikai, metallurgiai (!), csillagászati
metaforákra: „... mi itt most az érték- és tudatzavarokkal küszködő szlovákiai
magyar líra ligeteiben, illetőleg tüskés bozótjában járunk!”; „...
képesnek bizonyult a pályakezdői gyermekbetegségek kinövésére, cseperedett
és izmosodott, vesztette mutáló hangját, s egyre inkább a felnőtt szavának
súlyával, komolyságával intézte hozzánk szavait.”; „... az Egyszemű
éjszaka legizmosabb tehetségei” (298. o.); „Költészetén nem az olvadás,
lazulás, fogyás, hanem a szilárdulás, a fagyás, a kristályosodás jelei
észlelhetők.” (48. o.); „Akad viszont e salakban két olyan tiszta fémszemcse
is...” (145. o.); „bolygórendszer”; „kérdőjelek fénycsóváit húzva maga
után”; „kritika teleszkópjai”; „már-már galaxissá szerveződött”; „kivált
belőle a gravitációs erőt és a fényenergiát legnagyobb mennyiségben
sugárzó két bolygó” (306. o.); „az ősködben, a kaotikus ősmateriában
kavarog” (307. o.). A nyelvezet, terminológia fenti jellegzetességei
nagymértékben hozzájárulnak ahhoz, hogy a mai olvasó a kötetet valóban csak
„dokumentumokban gazdag adattár”-ként, újrafeldolgozásra váró anyagként értékelje
(mint olyat, ami fölött hirtelen „eljárt az idő”).
Azonban, sajnos, nemcsak a fenti terminológiai sajátosságok hatnak
zavarólag az olvasóra, hanem az olyan erőltetett, iskolás felosztások is,
mint amilyet a 239. oldalon találunk, és amely lényegében nem mond mást, mint
hogy a „próbautas” költők között vannak „rosszabbak” és „jobbak”.
Kérdezhetjük, mit nyert a szerző (és az olvasó) azáltal, hogy ez a
kijelentés rendszertani felosztássá léptetődön elő. És ha már az
iskolás felosztásoknál tartunk, említsük meg a kötetben több ízben is
felbukkanó „iskolametaforát” is, amely szerintem az irodalomkritikához nem
illik, és csak arra jó, hogy a fiatal alkotó adandó alkalommal kellőképpen
lesajnálva érezze magát. Vö. pl: „Kövesdi Károly az Éjféli
elégiával biztatóan nagyot lépett előre: (...) kijár neki
már az inaséveket záró szabadulólevél.” (217. o.)
Hadd ne illusztráljuk most példákkal a kötetben nem egy-két helyen
felbukkanó (nyomdászra, szedőre nem kenhető) stílushibákat,
stíluszavarokat: az amúgy is bonyolult mondatszerkezetet követhetetlenné,
illetve kétértelművé tevő szükségtelen inverziókat, bántó
ismétléseket stb. (Mégsem állom meg, hogy ide ne írjam: a „Maga elé
képzel a töprengő/teoretikus elme...” mondatkezdő klisé
legkevesebb hússzor fordul elő a bevezető és befejező részben,
egyetlen oldalon néha két-háromszor is.)
Az elsőként taglalt terminológiai sajátosságokon kívül egyébre aligha
szolgál tisztázással a 310–313. oldalak „bizonyítványmagyarázása” sem (aki
olvasta a fent említett oldalakat, nem hiszem, hogy arra gondolna, hogy
rosszmájúságból nevezem így nevén a gyereket); sőt, kritikushoz nem méltó
szűkkeblűségre vallanak olyan szerénytelen megnyilatkozások, mint
hogy a nyugat-szlovákiai kerület 1989es mozgalmai „eszmei
szülőatyjának”, „fő irányítójának” nevezi magát;
ugyanott (311. o.) pontosítja, hogy a tanszék hallgatói közfelkiáltással
választották meg tanszékvezetőnek (vö. mindenki éljenezheti
a királyt, csak a király nem éljenezheti magát). Hasonló attitűdre vall,
hogy (fentebb már emlegetett számú alkalommal) „királyi többesben” bár, de
mégis önnönmagát nevezgeti „töprengő elmének”, „teoretikus
léleknek”. Nem tekinthetjük ezeket „személytelen többesnek”,
hiszen a bevezetőben és befejezésben egyfolytában arról van szó, hogy a
szerző kínál elméleti megalapozást, esetleges alternatívákat a kibontakozó
líra számára. Nemkülönben fejcsóválásra késztet, hogy szerzőnk – másoké
mellett – saját Madách-díjának visszavonását is felpanaszolja (29. o.),
bármennyire is egyetértünk különben az aktus sérelmes, igazságtalan voltával.
Megmosolyogtat bennünket a bevezető utolsó bekezdése is: „Hosszúra nyúlt
elméleti alapvetésemet... n. b. [16 oldal szűkön!] ... el kellett
végeznem.”
Hoc est Opus. Érdemeivel és hibáival. Nemzedéki kritikusnak
vallja magát a szerző: a mű tehát a közte és nemzedéke között
fennálló kapcsolat jelzője, ha úgy tetszik, szentesítője. Frigyláda.
(Szerényebben inkább: pillar-box?)
CSOBÁN
ENDRE ATTILA