Panek Zoltán
JELMONDAT
Hogy honnan,
az egyelőre rejtély – annyi bizonyos, hogy nem a mesecsecsből szopta
az alább bemutatandó mondatot a gyermek. (Nevezzük Barnának.) De nem is a
kisujjából, annyi szent. Hiszen mind ő, mind testvérbátyja az eset
megtörténtekor még talán iskolások sem voltak.
Barna a
rendkívül tömör és a helyzethez, illetve az azóta immár fagottművész és
nem mellesleg családapa vérmérsékletéhez és máig mit sem változott
küzdőszelleméhez illő mondatot nem hallhatta mindketten-orvosok
szüleitől sem. Legfeljebb az előző lakhelyükön – ugyancsak falun
– valakitől. Mert az új orvosi körben, ahol egy régi udvarházba költöztek,
jóformán még megmelegedni sem volt idejük.
Valójában ez
volt a család első, közelebbről ismerkedő napja az
előző lakóktól átvett tépett, bíborvörös taréjú óriáskakassal és
tyúkháremével. A baromfit és baromleányokat az elköltözők nem tudták
magukkal vinni, levágni pedig – személyes ismerősöket és jóbarátokat
kivégezni és felfalni? – nem akarták. Olcsón átadták, szinte ingyen, de azzal a
szigorú kikötéssel, hogy nem szabad elpusztítani őket.
Ki ne
emlékeznék gyermekkorából, hogy a kézbe fogható étellel (zsíros kenyérrel,
miegyébbel) a legnagyobb élvezet volt azonnal kirohanni a házból, és a
szabadban elfogyasztani. Ott esett a világon a legjobban. Főleg, ha mások
is látták, illetve bámulták, kívánták. Különösen nyáron.
Ki a nagy
karaj zsíros kenyérrel az udvarra Barna bátyja.
Másodpercek
múlva bőgve vissza a házba.
Csak nagy
nehezen lehet könnyel öntözött bőgőzéséből kivenni:
–
Elvette a kakas.
–
Miért hagytad? – így az apja.
–
Megérdemled, ha nem vigyázol – így az anyja.
Következik
Barna, akinek ugyancsak elkészült a zsíros kenyere. És ugyancsak ki vele az
udvarra, azon a percen.
A kakas már
szétosztotta tyúkjai között az előző karéjt.
Barna
kezéből is kikapta.
Ekkor
hangzott el a Barna szájából ama mondat: a csatakiáltás. A harci jeladás. A
hirtelen düh és elszánás lendítő szózata. Pillanatnyi késedelem nélkül.
És máris:
elöl a
szinte strucc nagyságú kakas a zsíros kenyérrel, utána Barna. Szorosan a
cikcakkos rohanás nyomában.
A kakas azonnal
felmérte a helyzetet. Ez nem ugyanaz az eset, mint az előző. Itt meg
kell küzdeni az ellenség kezéből kiragadott falatért. Méghozzá keményen.
Ez a pöttöm nem hagyja magát. Nem hagyja a magáét.
Égszakadás-földindulás.
Ezt a tyúkok, természetesen a kakasuknak, mindig udvarias-figyelmes, ám
könyörtelen zsarnok uruknak szurkoló tyúkok rettenetes rikácsa adja tudtul a
világnak.
Barna
szorosan – szoros küzdelem várható – a cseles, tapasztalt és kitűnően
cikázó ősbaromfi nyomában. Kezében máris két gyönyörű szál farktoll
villog. A háború azonban még eldöntetlen. A kakas kiejti csőréből a
kenyeret. Újra felkapja, viszi tovább. Nyilván zavaró akadályt jelent számára
az, hogy nem tudja egyazon időben a csőrében vinni a rabolt falatot,
és ijesztő vészjelzéseit ugyanazon csőréből-torkából hallatni. A
viadal a remélt és már-már megkaparintott zsákmánnyal tömte be a száját.
Harmadszor
gázolnak keresztül a ganélé-tócsán.
Barna bátyja
még mindig legyőzötten nyiszorog.
Barna már
fekete a dühtől, pedig egyébként szőke.
És elhasal.
Azonnal talpra szökken. És végül csak visszaszerzi jogos tulajdonát. A zsíros
kenyér felismerhetetlen állagú.
Diadalmasan
körülnéz, és megismétli, valamivel halkabban a csata elején hallatott kiáltást:
–
Battam a kakasát.
Szülei, akik
végignézték a küzdelmet, elhűlnek döbbenetükben. Csak most értették meg a
szöveget.
–
Visszavetted tőle, de mit érsz vele – így az anyja. A szöveget mintha nem
is hallotta volna.
–
Én odaadom neki, ha akarom. De tőlem ne vegye el!
A két
szülő szorongva néz össze: két gyermeküket látják eljövendő
időkben.
A
megfelelő szó kimondása a szorító pillanatban, plusz a szükséges cselekvés
csodákra képes. Ha csak alkalmi és bátortalan, talán jobb, ha nem kockáztatunk.
De hát ki ismerheti igazán önmagát – és főleg a másik embert. Mire
bölcsekké érünk, már nemigen vesszük hasznát.
A gyermeki
izzó selypítéssel ejtett szó különben török jövevényszó. Mindössze – eredetileg
– azt jelenti, hogy nyomni. Hányan mondják gyakran
üres járattal és mások hasonló vagy netán okos szövegére süketen. Egyébként a
puszta szó nem káromlás. A bukaresti Kriterion Könyvkiadó, amely nemzetiségi
intézmény volt, így nemcsak magyar és egyéb, köztük török nyelvű könyveket
is megjelentethetett, a cégjelzésen török nyelven ezzel a szóval azonosítja
magát.
Erdélyben a
kakas székelyül benderész, ha petél. A magyarban
szinte minden állat nemi tevékenységét külön szó jelöli. Egyébként sem maguk a
szavak csúnyák, hanem legfeljebb az általuk jelölt ronda indulatok és aljas
szándékok. De leginkább azt nem szabad feledni, hogy Tátott szájból
kiesik az anyanyelv! Holott van, amikor messzehangzón zengetni
kell. Az, amikor: most van!
Ha valamikor
arra fanyalodom vagy netán vetemedem, szorulón, gőgösödöm, hogy a
püspökökhöz hasonlóan címert csináltassak magamnak – és természetesen
jelmondatot is választanom kell hozzá –, csakis a Barna mondata jöhet
számításba. (Mintha ugyanbiza ebben az elszabadult lelkek világában holmi címerpajzzsal
megvédhetné magát az ember. Node: hátha nem árt mégsem?)
Tehát: Kék
bolygó, mögötte a távolról sem természetes színében – feketében – látszó
égbolt. A jelmondat pedig: BATTAM A KAKASÁT!
És igen. A
címerállat. Ez – mármint a címerállat – én magam is lehetnék. És még majdnem
ötmilliárdnyi embertársam közül akárki. Hiszen amilyen címeres ökör vagyok
némelykor, nyugodtan lehetnék. És bátran lehetnék. De hát annyi mindenhez
hiányzik már a bátorságunk, hogy ez nem is tűnik fel. Meg aztán: szinte
minden küzdelembe előbb-utóbb belereménytelenedem, beleunok, belefáradok.
Nem végül; túl korán. Lemondok legszebb jussomról: az egészről, és még
csak a részletekért sem vállalok felelősséget a továbbiakban. Egy
megfelelően mindig szem előtt lévő címerállat határozottan
bátorítani tudna, ébren tartaná el-elszunyókáló harci szellememet, küzdelemre
tüzelne, ösztökélne a nagyon szorongatott helyzetekben. A címerállat azonban
nem a
buta-szexi, gőgös gall kakas;
nem a
reformátusok templomtető-kakasa;
nem valamely
politikai szélkakas;
nem a
mesebeli vereskakas;
nem holmi
kakaskodó senki-kakas;
nem az
ártatlan kakasmandikó;
nem egy
ázsiai kakasviadal hőse;
nem a
dürrögő süket fajdkakas;
nem a
rosszemlékű kakastoll;
nem az
árulás harmadik kakasszava;
nem a
visszafeleselő pulykakakas;
nem az örök
veszedelemre csak torkát köszörülő fácánkakas;
nem a
bűvös erejű, bosszúálló aranykakas –
hanem a
Barna régi-régi kakasa. Az ősellenség sarkantyús vitéz. Az ősellenség
nem lehet csak a régi. Az ősellenség: A kakas, aki szemétdombnak,
ráadásul a saját szemétdomjának nézi az életünket. (Legyen örök
emlékeztető!)
Ha – veszély
esetén – csak egyetlen pillantást vetek majd a már számtalanszor megtépázott,
ám még mindig legyőzhetetlennek hiszi magát címerállatom hatalmi díszeire
– és kimondom a varázserejű mondatot: Battam a kakasát –
isten irgalmazzon!
Kinek? – Hát
csak úgy, általában.
Még nekem
is, például. Nem utolsósorban.
És ezesetben
segítségért kell majd kiáltanom. Ilyenformán:
– Segítség,
a saját befolyásom alá kerültem!
(Pedig
egyedül ez adhat igazán bátorságot az embernek.)
(1989. VIII. 28.
)