FÓRUM
Az és angyala
Folytatás
májusi számunkból.
II. Meddig tart a regény?
„Ha pokolra jutsz, legmélyére térj:
az már a menny.
Mert minden körbe ér.”
WEÖRES SÁNDOR
A mámor enyhe szabadságában
olvassuk: „Sajátos zsongásban kezdődik a mű, hezitálva csönd és
szó, szó és hallgatás, hallgatás és csönd között, s folytathatnók hosszasan a
párokat: nő és férfi, gyermek és ifjú, fiatal és öreg, úr és szolga, fiú
és apa, fiú és anya, szegény és gazdag, kicsi és nagy, erős és gyöngeség
és gyönge erő, mocsok és szent, háború és béke – mintha a szöveg nem tudná
magáról eldönteni, hogy krimi legyen-e vagy szentírás...” (B 602) Esterházy
szövegei kapcsán folyton fölmerül a kérdés: krimi vagy szentírás?
Krimi és Szentírás
szétválasztásának alapja nem esztétikai, és nem morális kérdés: a Szentírás is
krimi (egy gyilkosság története). A különbség az áldozat feltámadása fölötti
örömben ragadható meg: a Szentírásban van öröm, s ez a gyilkos osztályrésze –
minthogy mindannyian gyilkosok vagyunk –, a krimi esetén a gyilkos, magára
maradván, szükségképpen ki van rekesztve az öröm terrénumáról.
A Hrabal könyve értelmezhető egy gyilkosság könyveként. Anna
el akarja hajtani magzatát. Hrabati csehül annyit
tesz: kapar. A kaparás könyve. „Krimi” tehát, abban az értelemben, amelyben a Bűn
és bűnhődés is az. Mindkét regényben a gyilkosságnak
igen megalapozottnak tűnő indok-rendszere van kiépítve. Merthogy nem
az bennük a kérdés, hogy „ölni vagy ne ölni?”, hanem „miért ölni?” A cél egy
olyan szempont megtalálása, melyből indokolható a gyilkosság.
Roszkolnyikov létellenesnek tartotta a koszos, uzsorás vénasszony életét. Így a
gyilkosság a lét-igenlés nevében történhetett. Anna: „ide gyereket szülni, az,
finoman szólva, nem logikus.” (Hk 114). S ez az álláspont teljes mértékben
érthető egy olyan világban, ahol bármikor bárkit elvihetnek a hatalom
emberei, és minimum megalázzák őket.
Valahányszor az
ontológiai kérdés elmarad, egy rejtett premissza lép működésbe: a
gyilkosságé az, hogy a kiszemelt áldozat nem ember. Az előítélet pedig
szakértelemként próbálja magát elfogadtatni, így megfellebezhetetlennek
tűnik: „A szakértelem a megrohadt értelem; csak az egésznek van értelme,
nincs rész-agy, maradék ész, specializálódott ráció; mi most kizárólag arra
gondolunk, ami az érdekünkben áll; hogy elkerüljük a cinizmust, bonyolult
gondolati építményeket kreáltunk; ebben kóvályogva nem kell azt a tényt
tudomásul venni, hogy a magzat ember.” (Hk 133)
Azt gondolhatnánk, ezek a
bonyolult gondolati építmények egyetlen mozdulatra összedőlhetnek,
egyetlen jelként is értelmezhető akcidencia elég ahhoz, hogy Anna a már
eltökélt szándékáról mégiscsak lemondjon. A nőgyógyász öreg és földsüket,
s Anna képtelen megértetni vele, hogy a negyedik gyermekről volna szó, nem
az elsőről, és elkapartatni jött, nem pedig vastablettákért. És máris
itt a jel, a süket doktor, s „a gyerek-ügy keresztény-szellemben elboronálva”
(Hk 93).
Csakhogy ennek a süket
doktornak az alakját egy angyal, Balázska öltötte magára.
Angyal (görögül angelosz,
héberül mal’ah) azt jelenti: küldött.
Gadamer emlékeztet a középkori keresztény angelológia tanítására: „az angyal
megbízatásával azonos, ezért idő sem az emberi öntudat, sem az
örökkévalóság értelmében nem illeti”39. Balázska teljesíti
megbízatását, s ennek az az ára, hogy többé már nem lehet angyal. „Balázska, a
segédmunkás a szomszédból, kisétált a sarokig, a fekete szurtos póznának
dőlve szívta nagy sóhajtásokkal a cigarettáját. Amikor elpöckölte a
vörösen izzó csikket, az a nedves úttesten kihunyt, mégis... mégis az a csikk
volt a világ középpontja (és ma is az).” (Hk 93 –
kiemelés tőlem)
Így fordult a krimi
Szentírásba: Anna mégsem követi el a gyilkosságot, de azért az angyalnak meg
kell halnia.
A
Hrabal könyve krimi úgy is, mint a regénygyilkosság története. A regény
véget érhetne a 93. lapon. Ott, ahol az első fejezet lezárul, a történet
is lezárul. Esterházy Péter mégis továbbírja: háromszor, három fejezetben
meséli el ugyanazt a történetet. A második fejezet végén Anna így szignálja a
Hrabalhoz írott levelét: Hamuhajú Szulamith. Paul Celan Halálfúgájában szerepel
ez a név. A név egyszersmind jelzés: jelzi a fúgaszerkezetet, s jelzi azt is,
hogy szintén halálfúgáról van szó. A versen négyszer vonul végiga téma: „a
halál némethoni mester”. A Hrabal
könyvén háromszor – ez a hármas
szerkezet mintegy kiegészíti a vers szerkezetét, a kettő együtt a Pater
Noster négy emberi meg három isteni vonatkozását adja ki.
A fúga minden újabb szólama
a történet újabb aspektusát mutatja meg. Tehát a történet nem mondható el
sohasem teljes mértékben, mindig valami kimarad. Ám akkor hogyan lehet megállni
három elmondás után? „Szinte minden huszadik századi könyvre igaz az – mondja
Esterházy Péter –, hogy problematikus a befejezése. Tehát egy regény, egy ilyen
világkönyv hogy lesz korlátos, hogyan fejeződik be. Van, aki elegánsan
elhal a könyve mellől, mint Musil, más kezdi szétírni, mint Proust, és
van, aki be tudja fejezni, mint Joyce, vagy a maguk Pynchonja.”40
A regénynek, akárcsak egy
rendszernek, teljesnek és ellentmondásmentesnek kellene lennie. Ám ez a
feltétel, a Gödeltétel alapján (amire hivatkozik is a
könyv harmadik fejezetében az Úr anyja), soha nem teljesülhet: ha teljes egy
rendszer, akkor van benne két olyan állítás, amely ellentmondásban áll
egymással, ha pedig ellentmondásmentes, akkor találni olyan állítást a
rendszeren belül, amely a rendszeren belül nem igazolható. A regény vagy teljes
lesz és ellentmondásos, vagy ellentmondásmentes, de nem teljes. „Csak rosszat
választhatok, ha ezt választom, az rossz, ha azt választom, az is rossz, és más
nincs mit választani.” (Hk 131) Kierkegaard eksztatikus előadásának az
alapszituációjáról van szó.41 Vagy-vagy. S mind a két választás
rossz.
Ez volna hát a
regénygyilkosság: úgy írni regényt, hogy közben tudni: nem regény. S mégis, ez
a regényírás, e regény írásának az egyetlen módja.
Írni a regényt,
megkísérelni elmondani a történetet, ehhez fölfogadni egy elbeszélőt, aki
csak oly mértékben lépi át a pozíciójából adódó határokat, mely mértékeket az
irodalmi tradíció már szentesített – ez az első fejezet, A hűség
fejezete.
Tudni, hogy nem regény,
tudni, hogy csak írás, tehát a kommunikációra való próbálkozások
legbizonytalanabbika – ez a második fejezet. A hűtlenség fejezete egy
asszony levele, s mint ilyen a saját maga választotta regényformától való
eltávolodás, talán egy másik regény irányába. Egy másfajta hűségről
van szó: hűség Bohumil
Hrabal Sörgyári capricciójához, amelyben
szintén egy asszony mondja az életét. Csakhogy itt az asszony mindenkinek és
senkinek mondja a történetét, a Hrabal könyvében viszont
Anna magának Hrabalnak mondja, levelének címzettje Hrabal. És még találhatni
efféle „másfajta” hűséget: ebben a fejezetben emlékezik meg Anna Hrabal
hűségnyilatkozatáról a soros pártkongresszus alkalmából.
Hűség és
hűtlenség – a fejezetcímek azt jelzik, hogy ellentétekről van szó, a
két fejezet egymásnak ellentéte. Nem volna tehát lehetséges úgy elmondani egy
történetet, hogy annak ellentéte is ne legyen igaz?
Ha véget érne a regény az
első fejezettel, a történet nem volna teljes, nem volna igaz, önmagához
viszonyítva nem volna igaz. Anna levele nélkül egy illuzórikus harmóniával
végződne a történet: az volna az illúzió, hogy a dilemma megoldása révén
végződik be a történet.
Anna levelében viszont
egészen másként értékelődnek az események, a „jel” korántsem olyan
megnyugtató: „Megvan a jel, örültünk otthon. Az öreg, süket doki, az a jel.
Amire vártunk. Akkor tehát rendben. Oké. Szóval lett. Szólódott. Megéledtek a
bíztató citátumok. Kizargattuk a már meglévő, létező gyerekeinket a
konyhából, és pezsgőt bontottunk. Megiva. Szün. Most hogyan is tovább:
Pezsgő? Nincs. Pánikba esve, de nem teljesen váratlanul azt vettem észre,
hogy kezdődik elölről minden. Jel? Milyen jel? A nyugtalanság a
testemben, az! Válaszolj, jó anyai testem! Méhem, szólj. Pinacsönd, ölkuss.”
(Hk 141)
Az ironikus beszédmód a
távolságot érzékelteti: tárgyilagosan, azaz kívülről szemlélve, a „jel” nevetségesnek
és teljesen megbízhatatlannak tűnik. Nincsen válasz.
A dilemma nem oldódik
meg, hanem elfogadtatik: „bízom ebben a negyedikben, a Kis Dilemmában, így
fogom becézni, a Kis Dilemma” (Hk 152). A dilemma nem tárgy többé, hanem alany,
melyet nem pusztán magamhoz veszek, henem én vagyok. Ez az elfogadás azonban
már egy harmadik stádium: a vagy-vagy utáni és.
A regényben ez a
kettős mozgás érvényesül a fejezetek vonatkozásában: az első
kettő egymásnak ellentéte, a harmadik fejezet pedig nem föloldja, nem
„puhítja” ezt az ellentétet, hanem elfogadottá teszi. Ez a szerkezet
Kierkegaard Vagy-vagy című
munkájának a fölépítését idézi, mely két részből áll: A.
papírjaiból és B. papírjaiból. Az első rész az esztétikai, a
második az etikai stádium elemzése, és „B. papírjai polemikusán vannak
szembeszegezve A. papírjaival”43. A regény harmadik fejezete a Vagy-vagy
harmadik része, a vallásos stádium analízise. A Vagy-vagynak nincsen
harmadik része. Két évvel később írja meg Kierkegaard a vallásos stádium
könyvét, a Félelem és reszketést. A Hrabal
könyvének a harmadik fejezete nem külön könyv, mégis fölvetődik a kérdés,
hozzátartozik-e a regényhez?
Az esztétikai stádium
vagy-vagy előtti állapot, az etikai stádium a rezignáción alapuló
választás stádiuma, „a hit lovagja” pedig a rezignáció utáni éssél
jellemezhető. Ez a rezignáció utáni és lesz
érvényes a regény harmadik fejezetére, ilyen értelemben beszelhetünk a regény
„szentségéről” is. Nem „tisztaság”, hanem „elkülönítés” és „elfogadás”.44
Az Ószövetségben a szentség
Isten személyére vonatkozik, aki ítélő Isten, de Ábrahámnak Istene, Izsák
Istene és Jákob Istene is – a törvényt Ő adja és Ő kéri számon, és
mindig a személyen kéri számon. Azt az embert, akit rajtakapván szombaton
dolgozni Mózes elé visznek, hogy mondja ki rá az ilyen esetekben járó halálos
ítéletet, Mózes nem ítéli el automatikusan, bár teljesen egyértelmű a
helyzet, hanem előbb megkérdezi Istent (aki ezúttal nem rendeli el a
megkövezést).
Istent, Cusanus szerint,
a coincidencia opositorum jellemzi. Amennyiben a
szentséget a profánnal állítjuk szembe, Isten személyességét, Isten történését,
Isten egészen más („totaliter aliter” – Karl
Barth) mivoltát vonjuk kétségbe, s egy merev Isten-képpel, Isten-fogalommal
cseréljük föl.
Szent Ágoston a szentséget
a kolduslelkűséggel állítja szembe.45 A kolduslelkűség a
számonkérés, a törvény betűjéhez való ragaszkodás, a törvényeskedés, a
kétértékű logika, „az ész alárendelése az értelemnek”46. A
kérlelhetetlen következetesség, melyről Schelling ekképpen vélekedik:
„Akik a megismerés e módjában keresik a filozófiát, akik az abszolútum létét
ily módon akarják bizonyítani, vagy egyáltalán bizonyítani akarják, azokról azt
kell mondanunk, hogy a filozófiának még a küszöbéig sem jutottak el.”47
A farizeus a
kolduslelkű. „A farizeusság – írja Esterházy –, a jóság hiúsága, nagy
kísértés. Ez nem valami pimf dolog, nem magától értődő ostobaság. A
farizeus nem gazember, nem hitvány figura, ellenkezőleg. A farizeus
tiszteletre méltó személy. Azért valaki, mert tiszteletnek örved, mert
felruháztuk a tiszteletünkkel. Ő az állam támasza. Őt állítjuk
példaképül. Hisz ő az, aki megtartja a törvényeket, benne aztán igazán meg
lehet bízni. Nem érdemtelenül ül az első sorokban. Mi ültetjük oda, nem a
nagyravágyása. A farizeus derék ember. Kicsit jobban tisztában van evvel a
derékséggel, mint az rokonszenves, de ő az, akivel soha nincsen semmi baj.
Ideális állampolgár, a hatalom él-hal az ilyenért, lehet rá számítani, lehet rá
építeni. A farizeus szorgalmasan dolgozik, eltartja a családját, befizeti az
adót, és az útviszonyoknak megfelelően vezeti ólommentes üzemeltetésű
autóját.
Lényegében minden rendben
van vele. Nem okvetlenül konzervatív, lehet liberális is. A farizeus
(főleg persze önmaga számára) kikezdhetetlen – kizárólag (csupán) Jézus
szempontjainak nem felel meg. Nincs egyedül.”48
A farizeushoz képest
Isten bármiféle megmutatkozása botrányos. Nem mondható rokonszenvesnek, nem
mondható jónak, tisztának, erényesnek. Több mindennél. Mircea Eliade írja, hogy
az isteni tökéletességet nem mint erények és jó tulajdonságok sokaságát kell
fölfognunk, hanem mint abszolút szabadságot, mely túl van Jón és Rosszon.
A Hrabal könyve a
szentségen át, a szentségben mint kettős mozgásban idézi meg a történetet.
Szent az, ami különválasztatott és elfogadtatott. A különválasztás halált
jelent. Egy műalkotás viszonylatában a halál „beépített bukásként”50,
vállalt dilettantizmusként jelenik meg. Kafka ezt igen élesen látta – így ír
Milenának Grillparzer Szegény muzsikusáról: „valóban hamisan kezdődik,
és egy csomó pontatlan, dilettáns, agyoncicomázott részletet tartalmaz..., és
ily módon a történetet, mely nem érdemel jobb sorsot, a saját elemei teszik
tönkre. Hanem utolérhet-e szebb végzet egy történetet, mint hogy ilyen módon
tűnik el? Az elbeszélő, ez a fura pszichológus, nagyon egyetérthet
ezzel, mert valószínűleg ő a voltaképpeni szegény muzsikus, aki ezt a
történetet a lehető legzeneietlenebb módon előzenéli”.
A bukás, a kudarc
elfogadása teszi a regény világképét humorossá. Az Esterházyművek recepciójában
gyakran hivatkoznak a szerző „nyelvi humorára”, „szellemességére”52 ám a kifejezést olyan értelemben használják, mintha a poentírozott humor
művelőjével állnánk szemben, mintha csupán egy olyan formai
kérdésről volna szó, amely nem tartozik szervesen hozzá a regényhez.
Minthogyha volna egyfelől a regény nyelvének a masszája, melyből
kiágaskodnak a szellemességek.
Gyakrabban találkozhatunk
olyan értelmezésekkel, melyek a művek világképét ironikusan látják.53 Mindkét esetben egy-egy sajátos dinamika érvényesül, azonban az irónia
kétértékű, vagy-vagy helyzetet produkál, míg a humor hármas
szerkezetű, a már meglévő vagy-vagy helyzet utáni és.
Hegel értelmezi úgy a
humort, mint az ellentmondásokon való fölülemelkedés képességét, mely az ember
végtelen bizakodásából fakad, mellyel el tudja viselni önnön kudarcát. A regény
második fejezete azzal végződik, hogy Anna teljesen magára maradva a
halálra gondol, a halálra és az egyedüllétre. S egyszer csak egy óceánjáró hajókürtjét
hallja, ott, a Duna-parton lévő házában. Ha nem volna ez a hajókürt, s ha
nem következnék a harmadik fejezet, a könyv valóban a kommunikáció
lehetetlenségéről szólna, világképe ironikus volna („Milyen jel? A
nyugtalanság a testemben, az!”) A harmadik fejezetben azonban az Úr
szaxofonozni tanul Anna kedvéért, fölhívja hát magához a legjobb
szaxofonosokat, többek között a „hajókürtökkel beszélgető” Sonny Rollinst. Az a Duna-parti hajókürt nem más,
mint a világmindenséget betöltő „erős, fals hang”, az Úr iszonyatos,
tehetségtelen, de „egyszeri és teljes” szaxofonozása. A kérlelhetetlen
vagy-vagy helyzetbe betört az és, a szükségszerű kudarc regisztrálását
ennek elfogadása követi. „Szólódott.”
JEGYZETEK
39. Gadamer,
Hans-Georg: A vers parúziája. (Schein Gábor fordítása) In: Pannonhalmi Szemle,
1995. 4. 112.
40. Esterházy-kalauz.
Mariann D. Birnbaum beszélget Esterházy Péterrel. Magvető Könyvkiadó. Bp.,
1992. 26.
41. Kierkegaard,
Soren: Vagy-vagy. Osiris-Századvég Kiadó. Bp., 1994. 33.
42. Gondoljunk Thomas
Mann Doktor Faustusának Serenus Zeitblom nevű elbeszélőjére, aki
szintén „személyes” megjegyzéseivel traktálja az olvasót, mindez pedig az
ironikus távolságtartást szolgálja. A Hrabal könyvében is folyton találni
efféle megjegyzéseket, pl. „... ez a magatartás, minek kertelni, az
Empedoklészen iskolázott Themén vélekedését támasztja alá (akit én csak Gabinak
hívok, kedves ember, ami manapság ritka, a feleségem is nagyon kedveli...)” (Hk
25 – kiemelés tőlem.) Serenus Zeitblomot azért is jó szóba hozni, mert a
regény harmadik fejezetében a tolmács szerepében ismét találkozni fogunk vele.
43. Heller Ágnes: A
szerencsétlen tudat fenomenológiája. Utószó Kierkegaard Vagy-vagy című
művéhez. Id. kiad. 629.
44. Héberül kadós, s
ez nem a tiszta jelentésű ’nádasból’, hanem a kádadból ered, ami annyit
tesz, hogy ’levágni’, kultikus értelemben ’elkülöníteni, elhatárolni’. A görög
temenosz szintén a ’levág’ értelmű temnein szóból ered, s ugyanúgy a latin
sanctus, amely a sancre származéka. Lásd Kerbert Haag Bibliai lexikonának szent
címszavát. (Apostoli Szentszék Könyvkiadója, Bp., 1989.)
45. Szent Ágoston:
„A lélek Istennel való magányos beszélgetéseinek könyve” (latinból fordította
Némethy Ernő). Seneca Kiadó, Bp., 1995. 11.
46. Schelling a
logikát nevezi így. In: Schelling, Friedrich Wilhelm Joseph: Bruno, avagy a
dolgok isteni és természetes elvéről (Beszélgetés). (Fordította Jaksa
Margit.) Magyar Helikon Könyvkiadó, Bp., 1974. 140.
47. Schelling i.m.
41.
48. Esterházy Péter:
A teve följegyzéseiből. In: Egy kékharisnya följegyzéseiből. Magvető
Könyvkiadó, Bp., 1994. 254-255.
49. „Perfecţiunea
divină nu trebuie concepută ca o sumă de calităţi
şi virtuţi, ci ca o libertate absolută, aflată dincolo de
Bine şi de Rău” – Eliade, Mircea: Mefistofel şi
androginul. Editura Humanitas. 1995. 75.
50. Pilinszky János:
Szög és olaj. Vigília Könyvkiadó, Bp., 1982. 389.
51. Kafka, Franz:
Naplók, levelek. Európa Könyvkiadó, Bp., 1981. 607.
52. Még Angyalosi
Gergely is elismeri, hogy „mindez szellemesen hangzik, mulatságos” –, és
szembeállítja vélhetőleg valamiféle mélyebb tartalommal, melyet hiányol:
„csak éppen... felsejlik mögötte az üres zseb. Logikus legóépítmény, ám ez a
logika egydimenziós, nemigen lehet vele mit kezdeni”. In: Bevezetés a
Jóistenbe. Holmi, 1202.
53. Például:
Szegedy-Maszák Mihály: A regény, amint írja önmagát. In: A regény, amint írja
önmagát. Tankönyvkiadó, Bp., 1987. 235.
(Augusztus-szeptemberi számunkban folytatjuk.)
SELYEM
ZSUZSA