Illúziók
labirintusa
Bogdán László: A
késdobáló. Kriterion Kiadó, Bukarest, 1991.
A megoldás lehetetlenségének tudatában az író nem tesz, nem tehet mást,
mint hogy a posztmodern irónia fegyveréhez nyúl, újraértelmez, szembesíti az
olvasót a hagyományos gondolkodás illúzió voltával. Így kerülünk be az illúziók
labirintusába, ahol a megoldáskereső szándék folyton újabb zsákutcába jut.
A regényben a Boticselli család több generációja is fölvonul, de csak a
nyugtalanok, a válaszkeresők szemén keresztül láthatunk, az ő
emlékeikből, benyomásaikból, álmaikból épül fel a mű labirintusa.
Ödön von Boticselli, a dédapa, Frédi, az unoka és Lajos, a dédunoka (a
szöveg fiktív lejegyzője) mintha csak a nevükkel jelzett reneszánsz
tökéletesség-eszmét keresnék öntudatlanul. Örökösen valamilyen metafizikai
lényeg vonzásában élnek, nyugtalanul törnek a megértésre, az általános
összefüggések megragadására. Szembesülnek ugyan a különbözőség, a
szétszórtság, a megmagyarázhatatlanság létével, de paradox módon hisznek a
különbözőségnek az azonosítással, a megnevezéssel való
megszüntethetőségében.
A féligazságok, az elképzelt és remélt cél távlatában hiányként
jelentkeznek oly intenzíven, hogy a feszengető kérdések egy adott ponton
közvetlenül ki is mondatnak, ezzel azonban megtörni látszik a szöveg
immanenciája: „Igen, a nyugtalanság, ami egyeseket (...) valami
meghatározatlan, homályos, de azért mégiscsak létező céltól vezettetve
végighajt a földgolyón, valamit jelent-e? Egyáltalán mit keresnek ők,
őt magát is beleértve, ezen a világon? Miért menekülnek állandóan, miért
érzik magukat mindig átmenetben, örökké félúton?”
A művészi nyelv nem engedi meg egy új metafizikai rend felépítését. A
szöveg a maga írott voltával ellenáll a hagyományos nyelvhasználat normatív és
rendszerező tendenciáinak, és a másság kifejezésére a művészi nyelv
differenciatív erejét érvényesíti. A
Késdobáló nem hagyományos értelemben vett szabályos
történet, jól definiált ént és „geometrikus” törvények szerint működő
világot jelenít meg, hanem az olvasó folyton belső sodrásait,
kiszámíthatatlan játszadozásait, a narratív pozíció mozgását tapasztalja.
Követve ezt a játékmozgást, kénytelenek leszünk engedni a szöveg
„szabályainak”, feladni minden előzetes tudásunkat, biztonságos
helyzetünket, és ráhagyatkozni arra a kiszámíthatatlan szövegszerveződési
folyamatra, amely kijátszva elvárásainkat, eltünteti vagy éppen megvilágítja a
narrátori pozíciókat.
Ariadné-fonalat nem találunk, hiszen nemcsak az elbeszélők
önazonossága, hanem az elbeszélői és elbeszélt szituációk sokasága is
egymásba rétegződik. A legnehezebb, de végül is felesleges olvasói
feladatot az jelenti, hogy eligazodjunk a család különböző korú tagjaihoz
kötődő tér- és időviszonyokban. A pontos koordináták tisztázása
látszólag nagyon fontos szerepet tölt be a narrációkban, bár végül történetek,
szereplők, színhelyek, idők szétválaszthatatlanul összemosódnak a
gondolatok árjában, de mindaddig arra kényszerítik az olvasót, hogy folyton
visszalapozzon, újraolvasson, valamilyen nem létező rend szerint
újraszervezze a „ki tudja, miért” összezavart szöveget. Egyes pontokon ez a
rekonstruáló próbálkozás is teljes kudarcba fulladhat, mint amikor a megadott
reális idő szerint 1899-ben álmodott álomban a XX. század végének
rémségeit: terroristák, államfők elleni merényletek, a kábítószerhez
menekülő tinédzserek jelenítődnek meg.
Az újraolvasás folyamatában ugyanakkor kialakul egy másfajta „rend”, az
illúzió és a kiszolgáltatottságra utaló szimbolikus jelentéseknek sorában. A
mű alcíme: A jobb kézre húzott kesztyűk városa leleplezi
az illuzionistát, aki a jobb kezére húzott kesztyűvel vonja el
tekintetünket a csalást végző bal kezéről, mert, hogy el ne
felejtsük, a gondolataik világában kalauzoló narrátoraink valamennyien
illuzionisták: Ödön von Boticselli híres bűvész, Frédi, a cirkusz
késdobálója, Lajos pedig vándorfényképész. A fényképek retusált szépsége, a
tükrök, a gyakori átváltozások, személyiségcserék folyton a valóság érzését
kérdőjelezik meg, visszanéznek ránk az illúziók világából, akár Ödön von
Boticselli, aki a régi fényképből kinézve látcsővel vizsgál
bennünket, miközben varázslókezével látszólag irányt mutat.
A Cél és Irány ellenállhatatlan káprázatában az emberi lét és értelem minden
dimenziója kitágul és átjárhatóvá válik a nyugtalan keresők számára. A
posztmodern regénytechnika végtelen lehetőségei megengedik, hogy nemcsak a
különböző idő- és térdimenziók, hanem az értelem horizontja mögötti
más féltekék, az irracionális távlatok is bejárhatóvá váljanak. A realista
ábrázolásmód, a történelmi, földrajzi adatok pontos lejegyzése közösen átélt
erdélyi létünkre utalnak, de a képek, történetek mégsem maradnak meg a
valóságról szóló helyzetjelentéseknek. Szinte észrevétlenül kerülünk át az
irrealitás abszurd világába, ahol a teljes zűrzavar várna, azonban a
dolgok módszeres megközelítése itt is megszüntetni látszik a szakadékot az
értelem dimenziói között. A válaszkeresők hiszik, ha megnevezik, meg is
érthetik a bizarrériákat, racionális megközelítésben értelmezhetővé,
ugyanakkor leredukálhatóvá válik az irracionális világ. E világ urai, a Jó és a
Rossz, a Világos és a Sötét, az Igen és a Nem őselvekké redukált Olaf és
Ivor is lelepleződnek, nem mások ők, mint álruhás szerepjátszók: egyikük
cirkuszi illuzionista, míg a másik csillagjós. Végül is nem találjuk meg a
valóságon túli világban sem az esetlegességeket megszüntető végső
szervezőelvet, a kiszámíthatatlanság az álmok, víziók szimbólumaiban is
újra megismétlődik: a fehér ruhás lány a fegyverek golyózápora között, a
fehér vitorlás hajó képe a vörös teliholddal és a háborgó zöld tengerrel
egyaránt a kiszolgáltatottság jelképei. A lélek nyugalmat kereső útjának
iránya a közelség illúziójában is folytonos távolodás, zuhanás – ez a szorongató
létérzés még erősebben jelentkezhetik a nő jelenlétében, aki a
beteljesedés misztikus szimbólumaként az utolsó megoldási lehetőségként
jelenik meg, de a lelki közelség hiánya, a távolodás éppen jelenlétében válik
érzékelhetővé.
A leleplezés nem állhat meg a tények szintjén, hiszen lényegében egy
nyelvileg megalkotott világgal szembesülünk, ami éppen nyelvi mivolta révén
törést jelent a dolgokhoz való viszonyulásban, és ezért számolnunk illik a
művészi világértelmezés legelvontabb formájaként egy nyelvi-poétikai
magatartással is. Ennek az absztrakt „valakinek” (aki a tulajdonképpeni
szövegíró) a magatartása alapvetően esztétikai jellegű, a sajátságos humorban érhető nyomon.
Valóban nem szokványos humor ez, hanem a legtöbbször leleplező irónia,
amibe belefér az is, hogy esetleg éppen a ponyvairodalom üres frázisaival
foszlassa szét a látszólagos megoldás illúzióját, de ugyanígy hozzátartozik a
groteszk és az abszurd minősége is. Így válik ki élesen az emlékek közül
az őrült katona képe a kis piros csergőórával, aki az embertelen
háború múltjából belekerül a jelen látszólag idillikusan nyugodt képébe,
meghajol az őszirózsák között, és elénekel egy mélabús dalt a reménytelen
szerelemről, de ugyanilyen kitörölhetetlenné válik a késdobáló abszurd
felirata: „Harcolunk a békéért.”
Ebben az újraértékelt világban már nem is élhetnek hősök. Maguk a
Boticsellik nem mások, mint amolyan kívülálló, gyökértelen pikarok, akik
keresik ugyan a megnyugvást, ideiglenesen meg is alkudhatnak a körülményekkel,
de aztán újabb kalandos úton indulnak tovább. A regénynek létezhetne egy
hőse is, B. Szerémy Gerzson, az elveszett költő és életművész,
aki ebbe a világba nem illik bele, de azért szövegünk legvégén telefonhívásában
bejelenti, hogy az igazi történetet, a „miértre” a választ majd ő fogja
elmondani.
Minden csak megtévesztésnek bizonyul, így aztán teljesen tanácstalanul
maradhat az olvasó a megoldási javaslatként kínált Arisztotelész-idézetnél:
„... a szerencse és a szerencsétlenség is a cselekvésben van, és a cél is
valamilyen cselekedet, nem valamiféle elvont jelleg, az emberek jellemük
szerint lesznek olyanok, amilyenek, de tetteik szerint lesznek szerencsések
vagy ellenkezőleg.” El lehet-e fogadni megoldásként e művészetre
vonatkozó gondolatot?
Szükséges, hogy újraértelmezzük elvárásainkat, előzetes
szempontjainkat ahhoz, hogy egyáltalán közeledhessünk a műhöz. A
hagyományos kritikai gondolkodásban a határok lebontása helyett inkább azok
megerősítésére helyeződött a hangsúly. A késdobáló szövege azonban
túlcsordul a határokon, megkérdőjelezve kvázi támpontjaink érvényességét.
A magát vígeposznak tételező mű szigorúan véve megállapíthatatlan,
elmosódott műfajú, formaképzése nemegyszer parodisztikus, mintha
rájátszani akarna Krúdy, Bulgakov vagy a 70-es évekbeli angol mágikus realizmus
stílusára, keverve azokat a pikareszk és a ponyvairodalom elemeivel. Mindenféle
megszokott szerkesztési formát meghazudtolva írja magát a történet, amely
többször is elkezdődik, néha befejeződni látszik, máskor mintha
visszafelé íródna, de legtöbbször a töredékek egymásba csúsznak, míg végül
fennállhatna a veszély, hogy egy végtelen, követhetetlen szövegmonstrummá növi
ki magát. A szövegtest egy hálószerű labirintus formáját ölti magára,
amelynek textuális szövete mint pókháló kapcsolja össze előzmény és
főszöveg, ébrenlét és álom, ráció és irrealitás dimenzióit: „... és én,
mint hálójában a pók, ide-oda kapok, rögeszmésen építem ki a kapcsolódásaimat,
az egyik tény a másikat takarja, a harmadikat magyarázza, a negyediket cáfolja,
az ötödiket hívja elő, a hatodikat terrorizálja, a hetediket
hatálytalanítja, hát persze hogy kapkodok.”
Az utolsó illuzionistát leleplezendő a kritikusról is szóljunk néhány
szót, aki a problémamegoldó álruhájában tulajdonképpen csak problematizál, az
irodalom nyelvén gyakorlatozik, ráépülő kritikai „metanyelvével”
megsokszorozza a szubjektív viszonyokat, s így nemcsak a dolgokhoz, hanem a
szavakhoz, a nyelvi magatartásokhoz való viszonyunkat is problematikussá teszi.
PALKÓ
MÁRIA