SZEMLE
Játék kulcsokkal
Szakács István Péter:
Francia tavasz. Mentor Kiadó, Marosvásárhely, 1996.
„Első
látásra azt hinné az ember, hogy ugyanazokon a helyeken fordul meg újból és
újból... És még sincs így. Süllyedő szentélyek ismerősnek
tűnő márványoszlopai között kutatva ismeretlen bálványokra bukkanok,
és az ugyanannak hitt kazamatáról hamarosan kiderül, hogy több vagy kevesebb
lépcsőfok vezet a mélyére, mint ahogy én tudtam.”
SZAKÁCS ISTVÁN PÉTER: Misszionáriusok
A lépcsőfokszámlálás
akkor válik igazán fontossá, ha gyanakszom. Ha kételkedem abban, hogy valójában
ugyanazon a lépcsőn járok-e, amelyiken szoktam, vagy amely ismerős
valahonnan. A megolvasás: birtokbavétel,
a kétségek eloszlatására tett kísérlet. De vajon megnyugtató lenne, ha a
lépcsőfokszámlálás a várt eredményt nyújtaná? Hátha valaki kicserélte
időközben a lépcsőfokokat? Avagy: ugyanazon a lépcsőn
lépkedek-e, ha a fokok ugyanazok, de a sorrend más? Vagy ha az ismerős
lépcsőfokok ismeretlen helyre vezetnek?
A hétköznapok világában
az ehhez hasonló kérdések már-már nevetségesnek tűnnek. A Szakács István
Péter-novellák azonban Szerződést ajánlanak az
olvasónak, mindjárt a kötet legelső modatában: „Képzeljük el...” (5. o.) A
Szerződés az utolsó szavakig érvényes követelménye: „hagyom, hogy
körülöleljen a világ.” (114. o.) Ennek a világnak az alapkérdése pedig éppen a
dolgok azonosságára és önazonosságára vonatkozik.
A szerző vonzódik a
paradox helyzetekhez; legtöbb hőse a megismerés és önmegismerés útját
járja, s ezen az úton többnyire saját megvalósult álmaival találkozik, vagy a
Másikkal, aki ugyanő. A Borgestől vagy Karinthytól ismerős alapszituáció
azonban többféle mutáción megy keresztül a kötetben. Az Indián nyár
című írásban például „egyszerűen” kettéágazik egy élet.
A poros kisváros lakója úgy dönt, hogy új életet kezd a tengerentúlon. Évek
múltán, egy véletlen folytán tudomást szerez arról, hogy régi otthonában
továbbra is ott lakik alteregója. A találkozás nem jön létre, mint Borgesnél
vagy Karinthynál, csupán a Másik világával, könyezetével, hisz gondolatmenetük
egymás tükörképe: egyszerre indulnak felkeresni azt a helyet, amely szinte otthonuk
lett, illetve maradt. Ebben a novellában az alakok szimmetrikusak, és mindvégig
megmarad közöttük egyfajta egyensúly: „így kettéhasadva alkotunk egészet, mert
a hasik hiánya örökösen emlékeztetni fog a megálmodott teljességre.” (53. o.)
Nyugtalanabbak és feszültségtelibbek azok a történetek, ahol a két én az
aktív-passzív pólusok felől mozdul el, megmagyarázhatatlanul olvadva össze
a történet végén. A Kísérleti adásban a
kisvárost kábeltévé-hálózatával romlásba döntő milliomos arca olvad össze
a jelentéktelen újságíróéval. A titok című
novellában a gyilkosság történetét hallgató narrátorról derül ki, hogy
valamiképpen ő követte el a gyilkosságot. Az én sötétebbik oldalával való
szembesülés történetei ezek, s éppen irracionalitásuk révén rendkívül hatásosak.
Szintén „a Másik, aki
ugyanaz” kérdésre épül a Kék pajzsban szemtől szemben és
a Szertartások című írás. Itt az azonosulások
már a metaforikusság szintjén mennek végbe. „Így kapcsolódhat össze
kettőnk sorsában az ízek és szavak iránti gyanakvó tisztelet, az étel- és
szókóstolás magányos szertartása egymástól távol az időben, mégis
ugyanannál az asztalnál – szemtől szemben.” (Kékpajzsban
szemtől szemben, 113. o.) Az ételkóstoló és az író utód
egyaránt veszélyes szertartások részese, akárcsak hóhér és áldozata a másik
novellában. A Szertartásokban azonban inkább maga a szertartás mutatkozik meg másként két
résztvevő szemszögéből nézve, bár a szöveg megengedi a hóhér mint
áldozat olvasatot is.
Ha a fenti novellák
kontextusában értelmezzük, a Balthazár című
szöveg is sajátos fényben jelenik meg. A benne feltűnő világ orwelli,
akár a diktatúráké általában. A történet főszereplője (akinek nem
tudjuk meg valódi nevét) az elnévtelenedés lépcsőfokait járja be. Novellát
közöl egy szamizdat folyóiratban, olyan álnéven, amit ismeretlen
szerkesztők adnak neki. Feljelentése után, a kihallgatáson tudja csak meg,
hogy az álnév, ami alatt megjelent írása: Balthazár. A még teljes identitású
férfi reakciója: „A név idegenül visszhangzott benne. Csalódott volt. Másra
várt, valami titokzatos és szépen csengő szóra, lényének rejtett kódjára,
nem erre, a tőle oly távolinak tűnő, közömbös hangsorra.” (19.
o.) A sokévi börtönbüntetés ideje alatt soha nem szólítják nevén, a tegezés
felé áramló meghittsége pedig csupán a hóhér és áldozata közötti iszonyatos
meghittség. Az énből a fogság végére már csak széteső mozaikdarabkák
és ösztönök maradnak, s amikor egy kisfiú megkérdi tőle, hogy hívják, már
a Másik feleli: Balthazár. Az énnek éppen az a bizonyos rejtett kódja vált
végképp hozzáférhetetlenné, megszűnt titokzatossága, s a „közömbös
hangsor” már tökéletes jelölő ebben a helyzetben.
Az önazonosság
problématizálása a meta-történetiség szintjén is feltűnik a kötetben. Így
kapcsolható a Balthazár egy másik novellához, A Vörös Királyhoz. Az
előbbi alcíme (szamizdat fikció) elfogadhatóvá teszi azt az értelmezést,
amely szerint a novellában szereplő szamizdat írás maga a Balthazár
szövege, illetve az álnéven író szerző története saját írásbeli
„próféciájának” beteljesedése. Több utalás is emellett szól, az alcímen kívül
például: „Történetét nem tördelte párbeszédekre” (18. o.), amely a Balthazárra is
jellemző, vagy a vallomás megtételekor: „Később egy altiszt papírt és
tollat adott neki, és azt mondta, írjon le mindent. Nem volt, mit lejegyeznie:
az elbeszélésben ez is benne volt.” (18. o.)
A Vörös Király nem ennyire komplex
ugyan, de szintén feltűnik benne mesemondóként az öreg, száműzött
király, aki saját történetét meséli egy tábortűz mellett. A tettek a
megéltség felől az elbeszéltség fél-cselekvése felé mozdulnak el, egészen
más modalitást nyerve ezáltal. (Vagy inkább: saját modalitásukra
terelik a befogadói figyelmet.) A kötet közlekedőedényében feltűnik
még egyszer a Vörös Király meséje, A titok című
novellában (amelyben a főhős saját történetét hallgatja) kerül
elő egy ládából, újabb kapcsolatokat létesítve ezáltal a szövegek között.
A beteljesült álom
problematikája a kötet másik fókuszpontját jelenti. A vakok városa,
Az égő szárnyú madár és a Francia tavasz egészen
nyilvánvalóan ennek a toposznak a különféle megjelenítései. Az égő szárnyú
madárban egy szegény halász fényes királyi udvart, gazdag országot álmodik
magának, ám, amikor egy mesei fordulat révén álma valósággá válik, nem tudja
elviselni, hogy körülötte minden teljesen megegyezik álombeli világával;
visszavágyódása eredeti környezetébe az égő szárnyú madár szimbólumában
testesül meg. A vakok városa szintén orwelli világ; a fallal körülvett városból
megszökött férfi, amikor elérkezik vágyálmai „helyszínére”, már nem ismeri fel
azt: egy titokzatos kór leteríti. A Francia tavasz az
ideál időtlenségével szemben felvillantja a megvalósult ideál időbeliségéből
fakadó problémákat. Az elképzelt francia lányt egyre idősebb korában
ábrázoló fényképek láttán a főhős összeroppan és ismételten
megbizonyosodhat: „Azt a nyugtalanító és mámorító vágyat, azt a lebegést
csábító ígéret és elképzelt beteljesülés között soha többé nem éreztem, s
rájöttem, hogy szürke és megalkuvásokkal teli életem legnagyobb kincse volt a
francia lány.” (62. o.)
Áttételesebben, sokkal
nehezebben tettenérhetően válik szövegszervező elvvé a megvalósult
(?) álom a Hexapolisban, illetve a Misszionáriusokban. A
kötet: belső térképek gyűjteménye egy városról, vagy inkább: egy
belső város térképeinek gyűjteménye. Szinte minden Szakács-novellában
feltűnik a Város mint helyszín, de mindig névtelenül. A Hexapolis is csak
a felszínen funkcionál névként, valójában a szövegépítkezés hatpólusúságát
emeli ki. Egy homokos üreg mélyén fekvő ember álmai, képzelgései valósulnak
meg a novella egy-egy látszólag különálló részében. Ismét egy világirodalmi
párhuzam: Sámuel Beckett híres Trilógiája áll össze
hasonló módon, tehetetlen, rezignált emberek más, hasonló emberekről való
képzelgéseiből. Szakács István Péter novellájának hőse is csak abból
a meggondolásból dönt a cselekvés mellett, hogy „végül is mindegy, hogy önmagad
foglya vagy-e, vagy egy külső erőé.” (108. o.) Hexapolis kapcsolható
tehát Becketthez, Kafkához (az egyik „belső novella” hőse K), és
persze a kötet Balthazár című írásához is. A
Hexapolis evezősének története Balthazár sorsának egy másik lehetséges
változata. Kényszerű szolgálata alatt az evezős azt képzeli, hogy
evezőjével rajzolja-írja tele a folyót tovatűnő szavakkal:
„Kezem, mely régen papírra vetette szavaim, most evezővel rajzol örökösen
távolodó jeleket a folyóra. Soha nem hittem azelőtt, hogy gondolataim
ennyire szabadon és mindig megújhodva áramolhatnak majd, mint most, amikor nem
mozdulhatok el helyemről, és nem szólhatok senkihez.” (100. o.)
A Misszionáriusok
című szöveg remek szimbolikával és szerkesztésmóddal épít fel egy
újabb irracionális világot, amelyet azonban a megismerés vágya működtet. A
rejtélyes táskahordozók ismeretlen tartalmú táskáikkal nap mint nap
megismerhetetlen, a számukra folyton változó város utcáit járják. Arcukat
csuklya borítja, és csak sajátjukról sejtik, hogy:„a hosszú használattól a
barna anyag megfakult és kirojtosodott, akár az ábrázatom, amelyet
megszámlálhatatlan sebhely rovátkája borít, mint pusztuló pergamentekercset
rejtélyes írásjelek.” (65. o.) Azok a táskahordozók, akik közelébe
férkőznek a táskák rejtélyének, vesztükbe rohannak. A megismerés
szakralitásának novellája ez, ahol a titkok tudói talán a semmibe vesző,
világtalan szemű táskaőrzők. (Ez a motívum a Nostradamust vak
koldusként szerepeltető Titkos éjszakában kutatva című
szöveg felé – és persze a görög mitológia Teiresziasza felé – teremt
kapcsolatot.) Az értelmezési lehetőségek körét még tovább tágítja az
utolsó mondat: „Álmaink fölénk hajló, kimarjult arcára már csak úgy bámulunk,
mint rejtélyes írásjelekkel telerótt, pusztuló pergamentekercsekre, és ha
valamiféle furcsa csoda folytán egyikünk mégis rábukkanna a városból
kivezető titkos járatra, tán már annyi erőnk sem volna, hogy
átbotorkáljunk rajta.” (67. o.)
Ez a mondat a már fentebb
idézettel együtt az álom modalitását kölcsönzi a szövegnek, legalábbis az egyik
lehetséges olvasatban. Egy másik olvasatban a táskahordozó azt álmodja, hogy
ő táskahordozó, és egy megismerhetetlen város utcáit járja. Valaki álmodik
valakit, aki ugyanaz. Az ilyen helyzetek paradox voltára a Dsuang Dszi-történet
mellett egy Stanislaw Lem-elbeszélés is rávilágíthat, amelyben a hedonista
királyfit ravasz udvaroncai úgy ejtik tőrbe, hogy egy olyan
álomszimulátort ajándékoznak neki, amelybe egy olyan álom van betáplálva,
amelyben a királyfi egy álomszimulátort kap ajándékba, s az álom része az is,
hogy a királyfi bekapcsolja az álomszimulátort, ezáltal egy újabb álomba jutva
át. Ez a helyzet, a valóság és az álom elkülöníthetetlensége miatt
csapdahelyzet a királyfi számára, és ismét az álom-modalitás érvényesülése az
értelmező számára. A táskahordozók világa: szimbolikus világ, a megértés
folyton változó tere, ahol ismerős és ismeretlen újra meg újra
összegubancolódik (vö. mottó).
A Játék a kulccsal
bizonyos tekintetben a Misszionáriusok párja.
Titkokról, zárakról szól ez is, rejtőzködésről, és ismét: a Másikról,
aki ugyanaz. Már maga a cím is fontos helyet jelöl ki neki a kötet egésze
tekintetében. És valóban: az itt következő idézet felől belátható a
Szakács István Péter-kötet a maga globalitásában: „Elég ránéznem erre a kopott
felöltős férfira, hogy újból eszembe jusson, amit már régóta tudok. A
világ bennünk van. Úgy hordozzuk magunkban a mindenséget, mint időzített
bombát, amelynek ketyegésére néha felfigyelünk, anélkül, hogy megsejthetnénk a
kritikus pillanatot. A számlapon kattogva haladnak a percek, az erekben
dörömböl a vér. Ha a kezünket tapogatózva kinyújtjuk, kiismerhetetlen, örökösen
változó felületekbe ütközünk, ujjaink tanácstalanul elmatatnak a hűvös és
síkos zárakon. Csak ülünk egymással szemben a koszos székeken, s miközben
egymást lessük, titkon önmagunkat figyeljük.” (92. o.) Az idegen, aki kezében
tartja a kulcsot, az üvegajtó tükröződő felületén tűnik fel, egy
valószerűtlen világban, amely mégis a narrátor saját világának bizonyul,
hisz a novella végén már ő az, akinek a zsebéből előkerül a
kulcs, neki kell felnyitnia a titokzatos ajtókat.
Szakács István Péter
novellái ismerős ismeretlenek a próza világirodalmi közegében. A
parafrázis szintjén ott kísért világukban az Ezeregyéjszaka és Kafka, de az
olvasói Enciklopédia függvényében hozzájuk kapcsolható Italo Calvino Városok
és jelek című novellaciklusa, Borges, Cortázar, Beckett, Poe
irracionalista építkezésmódja, Orwell prózája, de akár a Mandics György – M.
Veress Zsuzsanna szerzőpáros remek novellafüzérei, amelyek egybecsengenek
a Szakács-novellák hőseinek vergődésével vagy televízióhoz való
viszonyával. De ezek csupán fogódzók. Hisz, mint tudjuk: mindig kiderül, hogy
több vagy kevesebb lépcsőfok vezet a mélybe, mint ahogy gondoltuk; hogy
olykor-olykor több kulcs is nyitja ugyanazt a zárat, és hogy ugyanaz az ajtó
néha teljesen ismeretlen helyre visz, a kulcstól is függően.
BALÁZS
IMRE JÓZSEF