Király László: Kék farkasok
Mentor Kiadó, Marosvásárhely, 2000.
Az idő igazságtalan a művekhez. Azokon az opusokon kívül, melyeket ilyen vagy
olyan okból halhatatlanoknak nevezünk, minden kihullik a rostáján, s
az alámerült kötetek halmazát csupán az irodalomtörténész kíváncsisága meg a
különféle alkalmak élesztik föl, hogy aztán újra feledésbe merüljenek.
Olvassuk csak el, mit ír Világ végén virradat című kötetében (Kriterion,
Bukarest, 1980) Marosi Péter a Kék farkasok első kiadásakor (Kriterion,
Bukarest, 1972):
„Ez a könyv a mi romániai magyar írásművészetünkben a legközvetlenebb társadalmi
mondanivalóval telített belső útirajz. Egy – az érzelmek jogait helyenként dühös-dacosan
tagadó – érzelmes utazás.” (A kritika az Utunk 1973. április 6-iki számában
jelent meg.)
Bár a „legközvetlenebb társadalmi mondanivaló” a hetvenes évek Romániájában
néhány „elvetemült” szerző esetében alibinek is számított, a minősítés ma is
helytálló. A mostani, a marosvásárhelyi Mentor Kiadónál újranyomtatott könyv
78. oldalán olvasható az alábbi párbeszéd:
„Meg kell írni, hogy mennyi a hazugság a Bibliában, hogy a kizsákmányolás eszköze,
hogy a vallás ópium a népnek, öl, butít és nyomorba dönt...
Ez az alkohol – szólt közbe apám.
Micsoda? – kérdezte az elnök.
Az öl, butít és nyomorba dönt.
Komolyan?
Komolyan.
Érdekes. Én eddig úgy tudtam, hogy a vallás. És az ópium?
Az a vallás – nyugtatta meg apám.
Jól van – mondta az elnök.”
Zseniális párbeszéd. Az akkori idők minden abszurduma benne van, a téeszelnökök
műveletlenségétől a tanítók kiszolgáltatottságáig. De vajon meddig él ez
a párbeszéd? Nem azt a ma már irodalomtörténeti közhelynek számító, lapos választ
akarom kicsikarni, miszerint addig, amíg olvassák. Csakhogy úgy vélem, ma
már, 2000-ben, a kommunizmus bukása után lejárt az ilyen jellegű könyvek
ideje. Mondhatjuk úgy is, hogy egyelőre lejárt, de attól még a lényeg
nem változik. Most nagyon nehéz egy olyan könyvet olvasni, melyben a
főhős családjának tragédiája éppen a bolsevik diktatúra miatt következett be.
Ma már mindenkit a „belső útirajz” érdekel inkább. De valahogy ennek sincs olyan
ereje, hogy magával ragadjon. Én úgy érzem, leginkább a Kis Harai Mihály elbeszélésének
második kerete miatt. Az első keret nagyon hiteles: a főhős kimegy barátjához,
a csőszhöz, és elmeséli neki, hogyan alakult az élete, és miért érzi most úgy,
hogy kizárólag ezen a Nyárád menti dombon nyugodhat meg. Itt, a dombon meséli
el Kis Harai Mihály azokat a találkozásokat is, melyek a szülőfaluja patakocskáján
átvivő hídon estek meg vele.
És ez a keret már sokkal hiteltelenebb. Van ugyan valami álomszerű az egész
történetben, mégis mesterkéltnek hat. A kétféle helyszín hősei és történetei
egészen másként hatnak az olvasóra. Barbara, Viola, egyetemi kollégák, a domb
felé tett utazás szereplői – ezek elfogadhatók, tehát az is elfogadható, ami
történik velük. A híd eseményei azonban erőltetettek. Nem azt vonom kétségbe,
hogy ez embert megszólíthatják gyerekkorának emlékei. Azt állítom, hogy ez a
megszólítás nincsen hitelesen megírva. A párbeszédek nehézkesebbek, a mondatok
döcögnek, a szereplők pedig nem találják a helyüket.
„Amikor Király Lászlónak a Santa Maria makettje című novelláskötetéről
írtam, tulajdonképpen azokat a novelláit pártoltam meg (Fény hull arcodra,
édesem, Ének a repülésről, A hetedik nyár balladája), amelyekben a nyersebb
társadalmi mondanivalót egy-egy, a novella tengelyébe kerített – de íróilag
csakazértis valóságként felfogott és megírt – csodálatos elem hordozta. Sőt
Királynak ezeket az éneklő, repülő, fénylő novelláit szembe is állítottam a
pikareszk nyerseségükkel szinte tüntető más írásaival, mert az előbbiekben véltem
felfedezni elbeszélőművészetének sajátosságait. A regényíró Király László azonban
egyáltalán nem igazolta a novellái nyomán megkockáztatott prognózisomat. Éppen
ellenkező úton haladt tovább – ami az írásmódot illeti –, mint amit akkor ígért.”
– írja Marosi Péter ugyanott.
A mostani olvasó – és szeretném, ha tévednék, de nem hiszem –, a mostani olvasó
úgy érzi, bár igazolta volna ezt a prognózist Király: mert az említett novellák
íróilag jóval sikerültebbek, mint a regény. Persze nem lehet számon kérni egy
írótól, hogy miért így ír, és miért nem úgy; hiszen az ő útja éppen olyan kanyargós
és előreláthatatlan, mint bármelyik pálya alakulása; a kritikus mégsem tehet
mást, mint hogy az út egyes állomásait veszi szemügyre.
De nézzük, mitől tűnik ez a hídon megesett találkozó annyira hiteltelennek.
Az elnök a főhőssel beszélget:
„Lehet, hogy nem is igen hiszi, amit mondok. Senki nem hiszi, aki nem próbálta.
Mindenki azt gondolja: jó volt nekem, mert volt hatalmam. Sokszor versenylóhoz
hasonlítottam én, kérem. De hiába mondom akárkinek. Nem hiszi senki.
Én elhiszem – mondtam. – Én mindenki minden szavát elhiszem. És mindenki minden
szavára szükségem van.”
Egy ember, akárki legyen is az, és akármilyen helyzetben, nem mond ilyeneket.
Illetve, erős ellentmondásba kerülve az előző kijelentéssel: bárki bármit mondhat
bármikor, ha annak „megásták” a helyét. Nem érzem úgy, hogy Kis Harai Mihály
ilyeneket mondhat abban a pillanatban; éppen ezek a túlságosan meghatott szavak
„beszélnek ki” a főhős meghatottságából; mintha éppen azzal a céllal ment volna
oda, hogy meghatódjék, hogy ezeket a szavakat elmondhassa.
Mennyivel hitelesebb a regény ugyane rétegében Juhász Ilona és Kis Harai Mihály
párbeszéde!
„Jó napot, Juhász Ilona.
Jó napot, jó napot, Kis Harai Mihály.
Tizenöt hosszú év, Juhász Ilona.
Tizenöt esztendő, Kis Harai Mihály.
Hol vannak a szép nyári mezők, Juhász Ilona?
Hol vannak, hol vannak, Kis Harai Mihály?”
Nyilván így sem beszél senki emberfia; de a ballada sodrása magával rántja az
olvasót; a kötekedő józanság a részlet elolvasása után támad föl benne,
nem az első mondat közben; és mindent megbocsát a szöveg szépsége miatt.
A balladára jellemző, hogy az elhallgatás vagy inkább a kihagyás módszerével
íródik. Ami ebben a „tizenöt hosszú év”-ben benne van, azt a párbeszéd csodálatosan
érzékelteti – ugyanúgy, mint a csősz és munkatelepen meghurcolt apja közötti
jelenet utolsó mondata a kettejük párbeszéde után történteket. A beszélgetés
akkor zajlik, mikor az öreget kiengedik, és a faluban találkozik a fiával, akit
kitagadott, mert csősz lett:
„Hol volt egy esztendeig?
Munkatelepen, fiam.
Bántották? – Ez a kérdés hosszú szünet után következett, lefojtott, titkolózó
hangon.
Nem. – Az öreg tűnődve, más időben és más tájakon kalandozó mosollyal válaszolgatott,
s közben kibámult az ablakon. – Nem. Nem bántottak...
Később felültek a szekérre, s úgy érkeztek haza, hogy a lovakról csomókban szakadt
a hab.”
Ez a rejtélyes utolsó mondat nagyon sok mindenre nyit ablakot; mégsem érezzük
úgy, hogy túlságosan rejtélyes lenne, hogy inkább titokzatoskodó, mint
titokzatos; szépen titokzatos ez a rész, amilyen az igazán nagy irodalom
szokott lenni.
Összefoglalva: úgy gondolom, e regény aktualitása valamilyen okból megkopott;
a második, hídon zajló eseményeket közrefogó kerettörténet mesterkélten hat;
s részben ezért, részben, mert a jól kidolgozott részletek nem állnak össze
működő egésszé, a könyv nem tartozik a prózaíró Király László legjobb művei
közé; s azoknak a novelláknak, melyeket Marosi Péter emlegetett, a nyomába se
léphet.
DEMÉNY PÉTER