Sebestyén Mihály
Lépcsőfutam
Rengeteg lépcső. Töredezett, repedt fokok sántítanak fölfelé. Baktatnak. Túl
a nyugdíjkorhatáron is. Továbbszolgálnak éhbérért. És még ne is lázadozzanak?!
Lemállott arcok. Kettéroppantott gerincek. Töredelmes vallomással tartoznak,
úgy érzik, de ki hallgatná meg őket. Ki kíváncsi arra az igazságra, amit ők
még elmesélhetnének, beledadoghatnának vallatóik fülébe?
Meglepetésszerűen befelé lejtenek, mintha csak éjszakára készülődnének. Váratlanul
a fal felé fordulnak, és már húzzák is a lóbőrt.
Jaj, ne legyen ennyire közhelyes. Találjon ki valami eredetit, Bélám!
Marczaliné mondja, a lépcsők legelső tulajdonosa. Kilakoltatták, stráfszekérre
dobálták a bútorait egy óra alatt, és már vitték is a Malom utcai alagsorba,
éppen a kupleráj mellé. Éjszakánként, álmában rengetegszer járja be újra a lépcsőket,
kísértetként bolyong a saját múltjában.
És ez mennyivel originálisabb, Iluska édes?
Ennek a Marczalinénak még most sem hagynak nyugtot a szeretői. Folyton bajuszos,
gyakorlott férfiak sertepertélnek körülötte, mindenféle gyanús alak, olyan helyes
fiúk rovott múlttal, angyalarcú csirkefogók, derék, balkezes szélhámosok, akiket
az első rendőr fülön csíp, szállodatűzben guberáló csicskások. Meredek karrierek
lapos kúszásban.
Mint a lépcsők, lépcsői az árvaságnak, a magány kollégiumának. Saját magukhoz
jönnek látogatóba.
Meg kell a szívnek szakadnia, ennyi szenvedés hallatán. Ha lesz egy szabad
óránk, azon nyomban bánkódni fogunk.
Persze, a virágcserepek. A jóval fiatalabb virágcserepek. Azok a taknyos dísznövények.
A lépcsőszélen álldogáló kibicek. A taccsvonalról bekiabálók, akik életükben
nem játszottak végig bár egy meccset, még egy korhadt félidőt sem bírnának ki.
Összehuttyannának.
Csipeszkednek, lefelé tekintenek kíváncsian, és közben fékezhetetlenül vihognak.
A fikuszok, leanderek, anyósnyelvek, filodendronok, könnyező pálmák, kaktuszok,
pozsgások. (Benne voltak a gyermekek könyvében, amit átcsempésztek a határon
még a legvadabb időben. Számon tartották őket a régi rendszerben. Felírták az
adataikat. Mindent tudtak róluk. Mára azonban megszabadultak a megfigyelők csapatától,
hurokvető tekintetétől, amellyel a leveleiket is gúzsba kötötték. Semmit sem
írhattak, veszélyes volt a szóbeli üzenet. Mára mintha el is feledkeztek volna
azokról az éjszínű esztendőkről, a setét, tévé nélküli estékről, amikor a napfényt
is harmadrendű kópiák pótolták.)
A lépcsők a kertbe igyekeznek. Állítólag ma este mondáin kerti mulatságot
rendeznek a felhők tiszteletére, akik egyre gyakrabban látogatnak Marczaliné
kertjébe a kertvárosi kapcsolatok keretében. Testvérkertek. Kerítések nélkül.
Csak úgy lazán beállítanak, bejelentés nélkül, rátelepülnek a fákra, lecsöpögnek
a fűre, falevélre, búslakodó bokorra. Harmat-tündér, dérmanó, hóharmat-anyó.
Mesebeli figurákkal kell mulatnunk, kérdik utálkozva, idegenkedve a legalulról
indulók. Még nem hivatásos baktatók. Jószerivel az út végét sem látják, de máris
békétlenkednek. Hangoskodnak. A felülállók megpróbálják csillapítani a felkorbácsolt
indulatokat. Hasztalan kísérlet, nemesveretű sziszifuszi törekvés. Vattába csomagolt
nyaralás vízkeresztkor.
A legalul tipródók szociális igazságérzete kórossá torzult. Hipertrófia.
Trófea. Sikervadászat.
A professzoros megállapítást derültség kíséri, a fikuszok összecsapják a kezüket.
A többi süket és sznob, a szórakozott zöldületek persze azonnal csatlakoznak
a tenyércsattogtatáshoz, nem akarnak ünneprontónak látszani. Sine nobilitas.
Sine titulus et vitulus. A figyelmetlenek diktatúrája.
A régi lábak mind ellépdeltek. Marczaliné híres szép lába, drága selyemharisnyái,
mintás szoknyái, nyári ruhái. Pestről, Bécsből, Párizsból hozatta. A régi lábak
egy szép napon, egy meg sem jegyezhető évszakban mind eltűntek. A lépcsők, bármilyen
hihetetlen, a híres emlékőrzők nem tudtak visszaemlékezni, levélhullás volt,
temetés utáni erős tél, csendes alkonyi hónaljmeleg szeptember legvégén...?
Felejtenek.
*
Mind elcsosszantak az ismerős cipők, elkopogtak a nyalka csizmák, tisztek, urak,
vadászok, kérők. Horribile dictu: kikoptak az emlékezet kerekei közül a bocskorok.
Igen, igen, voltak legendává szegődött bocskorok, látom, nem hisz nekem, uram,
nem afféle autógumiból hasított hamisítványok, hanem valódi túrószagúak, havasi
füvek csomói tapadnak hozzájuk nedvesen. A frissen vágott legelők üzentek a
kertnek, városba szakadt testvérüknek, nem volt az üzenetben semmi sajnálkozó,
lekezelő. Ugyan kérem, a hegyvidéki rétek mit sem törődnek az urbánus-rurális
ellenlábazással.
Tejbe mártott alázatos csusszanás, köszönés, amint megáll a küszöbön Tódor
bácsi, be sem mer lépni a tornácra.
Marczaliné árnyéka, két kinyújtott kar. Hajnal van, most kelt ki az ágyból,
egyedül alszik évek óta (nem szükséges cinkosan hunyorítani!), becipeli a kosarakat:
rókagomba, méz, alma, apró körte, juhsajt, orda, valami kevés kakukkfű februári
teázáshoz, mentabokrok, két csomó vaj háncsfészekben.
Pálinkát tölt. A mámor ígérete lefelé bukdácsol a lépcsőn. Akkoriban bezzeg
még nem kellett benzingőzzel keverednie. Egy csepp a lépcsőre hull. Meglehet,
hogy a Tódor bácsi szakálláról, de nem kizárt, hogy babonásan kilöttyintették
az első kortyot. Ki tudná megmondani teljes bizonyossággal annyi évtized gyomortávlatából?
És még akkor semmit sem szóltunk azokról a lábakról, melyek igazi vakbizalommal
lépték át az elcsempült fokokat.
Mi ez, valami agyament mikrofonfojtogató előtt beszélgetünk?
A kérdés sértő, a gyanú bemázolja a saját arcát, sísapkát húz, whiskyt iszik
előtte, a legjobb hagyományokhoz igazodik.
Az ám, a bizalom. A láb, amely emlékszik minden résre, akadályra, árokra, a
törésekre. A kert szívbillentyűi. Aritmiás lélegzetvétel.
Néhány furcsa zörej, de semmi ok az aggodalomra, asszonyom.
Billentés. Tökéletes önuralom, teljes összpontosítás. Mintha zongorán játszana
valaki Chopin-szonátákat, keringőket az utolsó előtti pillanatban, mielőtt érte
jönnek. Foglárok, mentők, csendőrök, ápolók. Olyan mindegy. A kert egyetlen
beláthatatlan hangversenyterem. Micsoda magabiztos billentyűkezelés a halál
árnyékában... – súgnak össze a földszinten. Úgy ülnek, hogy a szólista kezére
pontosan ráláthassanak. Baloldal, harmadik sor, zsöllye.
A közönség valamit megsejtett a pillanat kivételességéből. A megismételhetetlen
produkcióból. A lépcsők zegzugos klaviatúrája. Sírkövek. Többen gyertyát gyújtanak
a teremben. A holt kertek napja. Kismindenszentek.
Beletapsolnak a tételszünetekbe. A karmester nem túl erélyesen csendet kopog.
Nem szabad nagyon komolyan venni, csak hát, tetszenek sejteni, ugyebár, a hagyomány,
amely a frakkot is elengedhetetlenné teszi. Maximum zsakett, kisestélyi.
*
Korlát?
Ide? Minek? Kiért? Ki ellenünk, ha nincs korlát mellettünk? Itt kérem még hosszú
ideig tisztelték a szabadságot, azt a klasszikus 19. századi értelemben vett
kissé avas liberalizmust. Amely a kerteket megteremtette a városok szája szélén,
a fákat ide-oda ültette, látszólag minden rend nélkül, akárcsak az angol parkokban.
London, ahogyan apuka mesélte: Royal Garden, Kensington park. A fikuszok későbbi
fejlemény, a liberalizmus elárulása, kompromisszum, Ausgleichung. Azon
már senki sem csodálkozott, midőn a lépcsőkhöz rendelte őket a korszellem. Lakájok,
tömeg, léhűtők. Nyári mikulások tisztújító közgyűlése.
Na azért volt szó karfáról, amikor Anton Konrad, nyugalmazott korvettkapitány
ideköltözött egy őszön. Végleg a szárazföldre vetődött. Léket kapott a karrierje.
Zátonyra futott. Megfeneklett. Szárazdokkba vontatták. A császári és királyi
tengernagyi hivatal leszerelte negyvenkét évesen.
Izgága ember. Majd ő, majd tavasszal ő olyan korlátot faragtat
a lépcsősor mindkét oldalán, amilyen még a Schönbrunnban sincs.
Utalás, alig leplezett utalás a szép és vonzó Schönberger Ilusra, aki nem más,
mint...
... mint Marczaliné?
Honnan jött rá? Hogyan találta ki?
Nincs benne semmi rejtélyesség. Ez nem volt titok, már senki sem beszélt róla
lehalkított hangon a gyerekek előtt, ugyanis városszerte ismeretes volt, hogy
Anton Konrád korvettkapitány hasztalanul epekedik Marczaliné született Schönberger
Ilusért. Olyan volt, mint a megszáradt vasárnap reggeli hígtojás maradéka egy
hétfői száj sarkában.
Nekem elhiheti, Schönberger Ilus, akarom mondani Marczaliné soha nem állott
volna szóba az ilyesféle Anton Konrádokkal, hiába kezdte a nevét beipszilonozni,
téhásítani, Anthonffy. Nevetnem kell, ne ingereljen, kérem. Olcsó, szivarfüstös
mutatvány.
Az asszonynak a pénze volt kevés, amit a megmaradt, az alig kimentett birtok
után kapott, a magosházi egykori Schönberger-földek bérlőjétől. Különben az
unokafivére volt, Schönberger Pali. Lelketlen, anyagias, piócatermészet. Sosem
nősült meg. Ahol tudta, átvágta Ilust. Ezért is kellett magához vennie ezt a
krakéler tengeri szörnyet.
Nevetséges rágalom. Egy született Schönberger, Schönberger Gyula egyenes ági
leszármazottja soha nem alacsonyodott volna idáig. A jó szíve, az esett meg
ezen a szárazra vetett hajóskapitányon. Merthogy apuka úgy bomlott az egyenruhákért.
Horthy Miklós egykori tengerésztársát nem lehet, nem szabad, nem illik fedél
nélkül hagyni. Erdélyben soha. Mi másak vagyunk, mint az anyaországiak. Még
a lépcsők is másként töredeznek bennünk.
Befogadta.
Az allűrökre Schönberger Ilus rá sem hederített. Tengerésztempók, óceáni mesék,
mediterrán tündérregék? Meg sem hallgatta volna. Nem mondom, jólesett téli estéken
belebámulni a tűzhely parazsába, de a történetek sehogy sem illettek ehhez a
házhoz. Józanság. Nekem elhiheti, én egykor a teljes bizalmát bírtam.
A legfelső fok állítása. A páholy legfelső foka. A hetvenhetedik. Nagymester.
Akinek a fogsorából ordít a betoldás, az olcsó cementpótlás. A többiek összekuncognak
mögötte, ha a holdat vizsgálgatja. Mint egy aggvilági osztályfőnök, amikor cipő-
és hajvizitet tart. Mert hogy ő van legközelebb a házhoz, az éghez, a tejúthoz.
Az egész fokpótlást Konrád kapitány fizette. Mindjárt ideköltözése után megcsináltatta,
anélkül, hogy valakinek is kikérte volna az engedélyét. Ez itt nem szokás. Itt
az elhatározások lassan születnek meg...
Ha egyáltalán megszületnek. Csak a homo novusok lihegnek. A senkiházi
felkapaszkodottak. Ettől még senkinek sem támad gondos gazda hírneve. Itt a
patinát maga az idő nyújtja át kitüntetés gyanánt. Lassan érik. Akkor is, ha
századokba kerül.
Erre a szerencsétlen korvettkapitány mestert hivatott, még éjszaka is felkelt,
az ujjával ellenőrizte, hogyan köt a toldat. Meg akarta lepni, le akarta tarolni
Marczalinét, aki két napra kiutazott Magosházára, ugyanis látni akarta, mit
csinál Pali. A kedves férfirokon, az egyetlen unokafivér. Sasváry – ők még siettek
magyarosítani.
Hozzá mehetett volna, csakhogy...
Úgy érti, ahhoz a mitugrász tengeri bocshoz?
Dehogy, felelték a legmagasabban álló fokok, akik büntetlenül kihallgathatták
a családi tanácskozásokat. Olyan meghitt beszélgetések. Nem mondják, volt némelykor
felsőbb regiszterekbe szökkenő hangemelés, szigorúbb hanglejtés is, de a fák
és a füvek mindent nyomtalanul elnyeltek, csak a lépcsőkről nem feltételezte
senki, hogy észben tartják a családi titkokat. Betonfejek.
A lépcsőkre nem ügyeltek eléggé. Fel sem merült az óvatosság. A repedések pedig
nem csupán esővízzel teltek meg, hanem üzenetekkel, képfoszlányokkal. Elszórt
levéldarabkák akadtak fönn, a fényképekről hullott, tovaszilánkolt az arcok
és gesztusok horzsaléka. Mondatok, elharapott sírás, hirtelen kiszaladás a szalonból,
partra vetett sóhajok...
A kihajtott füvekbe szervesült a családi titok, összegezte egy régi dolgozat.
Ki írta, nem tudjuk, hiszen Marczaliné után nem maradtak gyerekek.
Hacsak Melániát nem számítjuk, de Melánia afféle szegény rokon gyermek volt
csupán, és hamar, még a háború előtt kimenekült Argentínába. Hívták. Kihívta
a rokonság. Marczali úr bátyja vagy nővérei. Nem, senki sem emlékszik a nevekre.
Itt a neveknek nincs súlya, térfogata. Melánia a háború után még egyszer-kétszer
írt Schönberger Ilusnak, választ azonban nem kapott. Marczaliné betűzte a tükör
mellé, hogy majd másnap, amint akad egy kis ideje, nagytakarítás után, egy szabad
délután, festés idején úgysem lehetne... Teljesen kiment a fejéből. Különben
is beszáradtak a hírek a tintatartóba. Aztán jött az a hirtelen költözés.
Ez most nem tartozik ide. A felfeslő fokok féltékenyen őrzik a történelemben
szerzett természetes jogukat. A történethez való kizárólagos jogot. Y compris
URSS.
Hol van ekkor még a nagy és legyőzhetetlen? Alig elfojtott, nosztalgikus borzongás.
*
Pitypang, pásztortáska. Békavirág a nyári kövek, romok között. Nem Pompeji.
– Sokáig időzünk még itt? Mire való ez az akadémiai félóra, a botanika öreguras
hajlongása a természet előtt? Nyújtózkodás az utolsó őszi verőfényben?
– Maga semmit sem értett meg. Minden hiábavaló volt. És még azt hittem, maga
is vissza akarja fogni a történetet, nem siet. Hajszolni az elbeszélést – bűn,
mert, tisztelettel megkövetem, az elmondható történet szépsége a töredezett
körmű megállásokban rejlik. Mikor minden tétován húzódik tovább. Előre vagy
vissza? Valamerre térben vagy az idősíneken kocsizik rendszer nélkül? Nincs,
higgyen nekem, egyáltalán nincs semmi jelentősége. Úgy értem, nem fűződik hozzá
magasabb érdek. Államérdek. Nem forgolódnak körötte hírszerzők, rangrejtett
diplomaták, pártokhoz közel álló üzleti körök. A történet van, vagy inkább voltak
szereplői. Valódi álruhák.
A múlt lecsoszogott a lépcsőkön, még egyszer visszafordulhatott volna, hogy
szemével átfogja a kertet, a tornácon pöndörödő izabella indáit, a tetőn meglazult
cserepeket és az eresz kifakadt vápáját. Ennyi elvárható lett volna a múlttól...
Ám a megszemélyesített bezárta maga mögött a kaput, a kulcsot pedig egy csatorna
nyílásába dobta. Sokáig csillogott reze a mélyben.
Mégis... – kísérletezik a hallgatóság sorából egy kabinos néni. Egy szatyorformájú
fej tele körtekompóttal. Viszi a kórházba, a kettős belklinikára, prof. Kompothy
Elemér osztályán fekszik szegény Károly (Lívia, Pempő néni, nincs bejelentőlapja),
valahova, épp csak beugrott, hogy meghallgasson néhány lépcsőt. Leánykorában
Bach-fugákat is játszott. Biztatták.
Nevenincs mutáns füvek. Gyomorverte közök. Csórécsiga és...
És a legmagasabb fokot elért kőtestvérek tisztában voltak a legvalószínűbb bekövetkezhetőséggel:
Schönberger Ilust nem engedték férjhez menni Sasváry Palihoz. Mégiscsak első
unokatestvérek. Tudják, mennyi rossz vért szül az efféle elhamarkodott lépés.
Ennek ellenére...
... nagyon szerették egymást. Ugye ezzel akarja menteni a döntést?
Pedig teljességgel elveszett ügy.
Nem, nem állíthatjuk, hogy eszeveszetten imádták egymást, hogy csüggtek egymáson
éjjel és nappal, kiszöktek, elbujdostak volna a hegyek közé. Á, távolról sem.
Legyintés. Ültek a lépcsőkön, még csak kedvenc lépcseik sem voltak, Pali megfogta
az Ilus kezét, és arra kérte, hogy menjen férjhez máshoz, majd találkoznak ezután
is, hiszen rokonok, és adja neki haszonbérbe a családi birtok maradványait,
gazdálkodni akar, olyan ez, mintha Ilust kapná szeretőnek, kedvesnek, mindennek.
Azt mondta a lépcsők szerint, nyújtsa, Iluska, a kezét a legelső jelentkezőnek,
olyan személynek, aki egy naptárból kiszemelt napon, egy bizonyos órában legelsőnek
lép, be mit sem sejtőn, az utcai kapun, megmássza ezt a rengeteg lépcsőhegyet,
még csak nem is liheg.
Schönberger Ilus értetlenkedve bámult. Miért adja olyan könnyen fel, miért oly
mulya ez a Pali. Gyáva, visszahőköl a tilalmak láttán. Térdre esik, amikor csupán
fejet kellene hajtania. Látta, hogy a férfi nem fog dacolni, képtelen ravaszkodni,
megérezte, hogy bármikor így viselkedne, ha megszorongatják. Nem a cselédkorzók
hőse, nem a zsúrok féktelen lovagja. Pincsikutya, alacsony szemöldökű szamócatermesztő,
berezelt dinnyecsősz a Sivatag utcából.
Megszerezhették volna az engedélyt, hiszen Anzelm atya Sasváry (Schönberger)
Pali anyjának volt fivére. A püspök úr őszentségének a magántitkára.
Most mit ízetlenkedik? Ki beszél itt diszpenzációról? Schönberger Ilusnak attól
a perctől kezdve nem kellett az unokafivére. Vigye a földbérletet.
Végtére is örült. Őszintén felderült. Még mosolyogni is tudott. Rámosolyoghatott,
ha úgy vesszük (hogy vesszük? Schönberger Ilus nem eladó! tiltakozások az alsóbb
néposztályok körében.), lelkiismeret-furdalás nélkül akárkire. Nincsenek szigorítások,
megkötések. Szabadon választott gyakorlatok. Nincs pontozás.
Például fogadhatja ezt a Marczalit, aki hetek óta fáradhatatlanul kapaszkodik,
törekszik fölfelé, talán két hónap alatt eléri a hetvenhetedik fokot is. Mesterfok.
Magiszteri vizsga. Utóbb Philisophiae Doctor. Soha nem használja a doktori
címet. Pedig milyen imponáló lenne. Dr. Marczali...?
Érdekes, a keresztnevére senki sem emlékszik. Kész hökkenet. Pedig hányszor
jődögélt komótosan felfelé, ezüstfejű pálcájával megkopogtatta a köveket, azt
várta, hogy gyíkok szaladnak elő fogadására, a rejtett kincsek felzengenek,
aranyhomok pereg a repedésekből, ki tudja, miben reménykedett. Senki nem lehet
bizonyos benne, hogy ismerte Marczali urat. Még Schönberger Ilus sem. Igaz,
nem is volt kíváncsi a férjére.
M. úr, a keresztnevétől fosztott tudor, bölcselő, kertbarát óvatosan szárnyalt
a csúcsig. Beosztotta erejét és szellemét. A győzők taktikája, mellyel bizonyítani
akarta: a végén úgyis ő visz mindent. Bankot robbant, beseper házat, birtokot,
kerti gyümölcsöt, holdezüstöt.
A lépcsők ura lesz, érte lesz langyos éjfélig a testük. Forró szerelmi
vallomást akart, amely lecsorog a lépcsőkön, aláfolyik, mint a tiszta esővíz.
No de a lépcsők, a lépcsők mégsem lehetnek hűtlenek a házhoz?!!
Ugyanazok a populista reménykedések.
Miért ne? És akik az elmúlt években elszegődtek, engedtek a csábításnak, martalócoknak,
sületlen fejvadászoknak, és most gyanús újgazdag palotácskák, kocalábon forgó
ólak előtt hoppmesterkednek? No, persze magasabb bérért. Meg vannak becsülve,
akad meghívott, aki félve lép a fokokra, hiszen az árulók mégis kirínak ódon
eleganciájukkal a szürke betonprosztók közül. Enyhe gőgtől, finoman párálló
lenézéstől sem mentesek. Megbocsátható, ugye?
Cinkos hunyorgás, és közben észre sem veszik, hogy léket vágtak a történet közepébe.
Kilyukadt az idő, ömlik befelé a hideg pernye és hamu.
Közben észre sem vesszük, hogy a dolgok megtörténnek velünk akaratunk ellenére,
erszényünkkel-eszméletünkkel dacolva.
Dacról beszél, Iluska ? Nevetnem kell. A tények nem törődnek a lépcsőkkel.
Maguk szerveződnek lépcsőfokokká, létrává, hegymászó kampókká, kötelet eresztenek
alá. Lehet, hogy hágcsó, lehet, hogy lasszó. Kinek-kinek sorsgörbéje szerint.
Ne beszéljünk szomorú dolgokról, ma mindenki panaszkodik. Pedig érdemes lenne
felidézni azt az önzést, amikor lépcsőknek, a maguk veszendőségétől megbabonázva,
föl sem ötlött, hogy Marczali úr valahová elszökött, megfutamodott, kigurult
a képből, s a lépcsők megmászásától eltekintett.
A belvárosban hevert egy lesötétített szobában. Egy reggelen nem kívánt felkelni.
Másnap sem. Ágyba kérte a reggelit. Azután mégsem kóstolt bele. Elhatározta,
hogy beleolvad a tapétába, mint annyi irodalmi hős, akikről eddig is olvasott.
Nem volt kifejezetten irodalomrajongó, mégis megtetszett neki ez a nyomvesztési
mód. Többé nem csengetett, az inasok harmadnap szétszéledtek, még ajánlást sem
vihettek M. úrtól. Vagy elkeveredni az ágynemű télvégi szürkéjében, átlépni
a falon lógó festménybe, amely a Rákóczy-lépcsőt ábrázolta.
Egy ismerősénél feküdt. Néha rágyújtott egy szivarra, majd erről is lemondott.
Tudott nélkülözni. A barátja, ismerőse, rokona (?) Amerikába utazott muzsikálni,
szenet fejteni, szőlőtöveket böngészni, pajzánkodni. Igazán nem jegyezte meg.
Egy óceánjárón zenélt, pincérkedett, luxuskajütjébe kérte villásreggelijét,
hajófenéken lapátolt szenet. Fő, hogy elfoglalta magát, éppen nem tartózkodott
az ócska és megunt földrészen.
Fokozatosan szívódott föl. Fokról fokra tűnt át: előbb a keze olvadt bele a
falba, de olykor még rá is tudott volna gyújtani, ha megkívánta a havannát,
a falból kinyúló ujjak még leszakíthatták volna a szivart borító celofánt, le-
vághatták volna a szagos dorong végét ezüst ollóval, erre azonban már nem került
sor a lehetőségek viszonylag rugalmas határai között.
Egy hétfő hajnalon a nyaka cikkant tova, minekelőtte áttetszővé, üvegessé tisztult,
látszott, miként halad a nyelőcsőben – mint egy laboratóriumi kísérletben, mint
egy kórházi műszerben – a kortyonként leküldött rumos tea. A feje, a szeme,
szája, orra, álla, füle, mintha tudomást sem akart volna venni az átalakulásokról.
Ugyanúgy pillogott, néha elhomályosult a tekintete, máskor hosszú órákra becsukódott,
pihent. Köhintett a torka mélyéről, erős férfias orgánuma volt, melegbarna hang,
mondták volna rá a telefonoskisasszonyok és titkárnők, ha még bejelentkezett
volna valahol. Kellemes, fanyar férfiillat áradt a hajából és az állából, holott
akkor már hetek óta nem borotválkozott, de a szakálla valamiért elfelejtett
továbbserkenni, alig volt borostás, csak annyira, mint vasárnap hajnalban, amikor
hazatért szokott legénykedéseiből.
Orrán megpihent egy kövér piaci légy, csillogó potrohú, nagy fenekű kofa, nem
hessentette el, még csak kísérletet sem tett az elűzésére. Minek zavartatná
magát, elvégre eldöntötte, hogy többé nem lép ki az utcára. A legyek legalább
meglátogatták, mástól nem is várt efféle emberfeletti erőfeszítést.
Hónapokig tartott a könnyű lépcsőmászás az elmúlással. Sohasem gondolta volna,
hogy ilyen egyszerű vágyakon múlik a halál. Hogy megvalósítható fájdalom nélkül.
A délelőttök névtelenségébe foszlott. Még a déli harangszó előtt hajszálcsöveken
át vált nyomtalanná – akármint mondjuk: mindenestől semmivé lett.
Mikor a hegedűs egy évvel később betoppant, csak a test lenyomatára bukkant.
Mintha valaki kikelt volna, s elfelejtette bevetni az ágyat. Csak kiszaladt,
hogy teát forraljon magának, köpenyeget vett magára, hogy leseperje az örökkévalóság
kertjébe vezető lépcsőket.
Ha csendben maradsz, olykor fényes vasárnap délelőttönként hallhatod a borotválkozó
tükörből fütyölését. Chopin vagy Csajkovszkij.
*
Soha nem ment újra férjhez. Minek? M. úr nem hagyott búcsúlevelet, a korvettkapitányt
kivitték a szegények temetőjébe, Schönberger Ilus nem tudta biztosan, milyen
vallású, ezért földeitette a köztemetőbe, hívott egy katolikus papot és egy
minorita szerzetest, azok mondtak felette rekviemet, aztán egy év múlva, amikor
a megbolygatott föld megnyugodott, kőkeresztet állított. Úgy érezte: ennél többel
senkinek sem tartozik.
Átnevetett a szomszéd kertbe. Fogalma sem volt, kik laknak odaát. Évek óta nem
tartott kapcsolatot környezetével. Egészségesebb.
Almát hámozott a tornácon, szőlőszemeket csipegetett a lépcsők fölé behajló
fürtökről. Lugas nőtt kétoldalról, barlang átfutó indákkal, vastag szakállas
ágakkal.
Szóval a korvettkapitány megbukott a lépcsők vizsgáján. Benyelte a sötétség,
a gyökerek közé száműzték. Szegény fiú, jobbat érdemelt volna. Tehet ő arról,
hogy Marczaliné lelkének, kedvhormonjainak nem mondott semmit? Unalmas volt,
és nem tudott úgy tekinteni rá, mint férfira. Pedig milyen dühös kiskakasnak
álcázta magát.
Nem tehet róla.
Na de, ami Marczali úrral történt, az bizonyára megrázta? Elvégre nem mindennap
válik valaki felszívódó semmiséggé, gyűrött ágyon testlenyomattá.
A lépcsők nem felelhetnek. Hírzárlat. Nem kaptak felhatalmazást arra, hogy fecsegjenek,
nyilatkozatokkal szedjék le a lábukról a nyomozókat, a sajtót, az ügyészséget.
Igaz, nem volt törvényszéki tárgyalás, elmulasztották a halottá nyilvánítást.
Eltűnt, elcsavargott, így legalább Marczalinénak nem kellett attól félnie, hogy
újra férjhez kényszerülne egy követelőző, kibírhatatlan alakhoz, valami mitugrász
tisztecskéhez, apuka egykori bajtársainak valamelyikéhez.
A lépcsőfokok nem törhetik fel a hallgatás csomagjait. Elvégre Schönberger Ilus
védelmére esküdtek fel.
Mikor, ki előtt, hogyan?
Ugyanolyan némák a kert maradék tanúi. Fogynak, szerteszélednek az alkony körfolyosóin.
Újabb kísérlet történik, szóra bírni a fokföldieket. Ravaszkodás.
No de egy igazi korvettkapitánnyal nem lett volna szabad olyan könnyűszerrel,
jóformán érzelmek nélkül elbánni. Hiszen az egyenruha, a karrier fényes csíkjai,
csillagai, hullámtaraja... Tengereink elvesztése - amibe nem lehet belenyugodni
– és akkor annyi tragédia, zuhanás, elmulasztott békülés után a szárazföldre
kényszerülni, élni, mint egy reumás jegyszedő, a tangóharmonika redőnyei közé
préselődve lélegezni, a megváltásra várni, jóvátételért esengeni, erkölcsi kártérítést
várni a közönyös utókortól.
Ösmer, Iluskám, másféle utókort, mint ronda közönyöst?
Könnyű regényeket lapozott, papírfedelűeket, á, mégsem ponyvákat, ne higgyék,
kérem tisztelettel. Erre nem volt semmi szükség, hiszen gyönyörű könyvtára volt
Schönberger bácsinak, csupa nemzeti klasszikus, versek és regények és a Külföldi
Játékszín pompás fordításai, remekírók a nagyvilágból, mélabús oroszok és ráérős
angolok, az óvilágra idegesen féltékeny amerikaiak, csábítóan természetes, már-már
szabados franciák, preciőz és komor németek, akik soha nem tudnak olyan szellemesen
könnyedek lenni, mint a franciák, néhány osztrák zsidó, de nem is érezni rajtuk,
hogy őseik Keletről érkeztek Bécsbe, tökéletesen hasonultak a környezethez,
a polgári szalonokból kiáradó fülledt erotikához, kávéházi létezéshez, ibolyaillatú
olcsó cselédlány-romantikához.
A korvettkapitány is innen olvasgatott olykor. Nem sietett, ráérősen, esténként
néhány oldallal merészkedett beljebb a szó szövevényeibe. Valamiket feljegyzett
egy régi megmentett hajónapló hátsó üres oldalaira. Ceruzával, mint aki csak
ráfirkant, hogy el ne felejtse reggelig, amikor érdeklődni kezd, bemegy a városi
könyvtárba, megnézi a Révaiban, a Brockhausban vagy a Deutsche Realencyclopaedie-ben.
Ki lapozta fel azokat a régi kérdéseket? Ki tudja, miről akart kérdezősködni
a derék és malasztleső kapitány, a poros cementre, mocsaras földre kényszerült
tengerszelő vitéz, szélcserzett Odüsszeusz?
A hajónaplót elvitték egy múzeumba, levelestárba, szekrénybe zárták, sohasem
árulták el, ha valaki tanulmányozta, a történelmi perekben vajon nem idézték
meg perdöntő bizonyítékként? A korvettkapitány éhen halt egy háborús reggelen
Argentínában, nem fogadott el még egy vajas kenyeret sem börtönében, a kávéban
mérget sejtett; vagy Brazília partjai előtt, már kint a nemzetközi vizeken hunyt
el, hajóját egy torpedó rongálta meg. Tengeralattjárók kísérték utolsó útjára,
testét alábocsátották a lila-fekete-érett sajtszínű habokba. Huszonegy ágyúlövés
tisztelgett szenvedései előtt, az ellenség hajolt meg értelmetlen hősiessége
láttán... Részvéttáviratok érkeznek Schönberger Ilus címére, senki sem tudja,
hogyan sikerült kinyomozniuk az asszony címét, folyvást három postás hozza a
sürgönyöket és az expresszajánlottakat gyászkeretes kuvertában, ki mindenki
írt, édes istenem, névjegyüket küldték el olyanok is, akiket ősellenségeinek,
vetélytársainak tartott, kiderült, hogy a Monarchia tisztikara, minden vereség,
szétszóratás, meghurcolás, korrumpálás ellenére összetart, a világ legcsudálatosabb
társasága, számon tartják a bajtársak a bajtársakat, nincs is igazi magány,
láthatatlan háló feszül alád, nem hagynak még meghalni sem nyomtalanul, maradj
velük gondolatban, képedet beillesztik egy nagy, ezüstkeretes albumba – HŐSEINK
–, a világháború rettenthetetlen hősei, tengerek csatázó cápája, gyorsnaszádok
kísérik a korvett utolsó útját a lebukó nap visszfényében...
A kapitány elmélázott a römitábla felett. Barátai nem zavarták, csendesen kortyolták
sörüket, amit Gerő hozott, a tisztiszolga az Aranyhörcsögből, jó nehéz sörök
járták akkoriban, a férfiak, a kiszolgált katonák gyakran keltek fel és tértek
be a házba, átmasíroztak a szalonon, a hátsó nedves, málladozó falú fürdőszobába
tartottak, meghajoltak Marczaliné nagyságos aszszony előtt, átmentek a házon
kezit csókolommal. Estefelé az utolsó táblák mögül felkelve, midőn már mindenki
elég hosszú ideje megtartóztatta magát, gyűjtögette a vesén képzett habokat,
a lépcsők tetejéről messze vizeltek, versenyt ürítettek, kinek hord távolabb
a lövege, híven hozzáillett a tisztikadéthagyományokhoz, nagy erőseket kell
trombitálni farsonából, így nevezték hangszerüket. Feljegyezték a rekordokat,
valószínűleg évek múlva is felemlegették, már akik túlélték a korvettkapitányt,
a kert gazdáit.
Csak a lépcsőket nem sikerült senkinek sem meghaladnia korban. Ők kortalanok
voltak. Valószínűleg már itt álltak akkor is, midőn az inkák e lépcsőkön át
felmentek isteneiknek áldozni, és ott voltak Rómában a Piazza d’Espagnián, amikor
a bukott zsoldosvezérek feje porba gurult, cárok vonultak rajtuk aranyozott
monostorok ikonjai közé, magányos honvédtisztek jöttek ki, kegynyugdíjukat számolgatták,
árulók koptatták éjszakánként, a történelem szentjei és ördögei siettek amott
fölfelé az örökkévalóság kertjébe.
*
Marczalinén, a szép Marczalinén mit sem fogott a hervadás. Kophatott, szakadozhatott
a kert, ő csak ült, ölébe eresztette a két kezét, akár egy klaszszikus zsánerképen,
nem kötögetett, utálta, horgolni sem szeretett, néha meggyet magolt vagy paszulyt
fejtett, csak hogy kezének elfoglaltságot szerezzen. A postást várta. Nem volt
Valaki, akitől kimondottan levelet remélt, apuka halála után senkinek sem válaszolt.
De volt, kellett lennie egy nagyon fontos levélnek, amit senki másnak, csakis
neki írhattak meg odaátról. A tartalmát is sejtette. Amerikából vagy Mexikóból.
Havas-kásás december végi napon ült le valaki a levél elé egy befűtött szobában,
régi spanyol házban, nagy patiók, künt zsinatolt a szél, emberek siettek dolgukra
tetten ért közönnyel, nyögve haladnak teherautók a Yulio-hágó felé, a színes
ponyvájú szekerekben rengeteg gyermek egy gitárt próbált megszólaltatni, tömérdek
maszatos barna kéz, miközben a levél első sora már megszületett: Kedves Asszonyom,
ismeretlen nyelven, nem angolul, dehogy is spanyolul, és Schönberger Ilusnak
olyan érzése támadt, hogy azon a nyelven már csak ők ketten beszélnek az egész
világon, a többi beszélőt elragadták az áradások, a harcok, járványok nyomták
föld alá, szenvedélyek vitték felhők fölé. A nyelv szavai, jelei-jelentései
ide vannak rejtve a kövek alá. Minden kő az ismeretlenné zárult ábécé egy-egy
betűjére nyílik, de nincs bennük rendszer, ezek a jelszók, ám a kulcsok istenesen
össze vannak keverve, s ha valaki illetéktelen nyitna be a kapun és keresné
ennek a kihalt nyelvnek, a rejtélynek megfejtését, életre akarná támasztani,
eleve kudarcra lenne ítélve.
A kövek alá beszivárog a hólé, alácsorog az esővíz, a vitéz urak estvéli gyönyörűsége,
az utolsó virtus, ami még megmaradt számukra. A lépcső fokai mocorognak, s ha
véletlenül egy kimozdul a helyéről, alatta fehér gyökerek, kövér giliszták nedvesen
gyúlnak ki az utolsó tavasz fényében...