Olvasónapló
Olvasónapló
AZ ILLATOS KERT
A SZAVAK: Liliom, Napló, Ágyék, Allah, Kéjcsepp, Duális, Kaftán, Anangaranga,
Nyelvecske, Dörzskő, Oroszlán, Moha, Tej, Korall, Masztix, Szemérem, Alagút,
Pálcika, Húri, Csicseriborsó, Kígyó, Udvaronc, Étő, Vér, Paripa, Tubarózsa,
Derékalj, Szabadság, Kupola, Arany.
A MONDATOK: Az első mondat: az első mondat. A másodikból kinő a harmadik. Allah
nagy úr, nincs nagyobb, mint ő. Az Egyetemes Formátlanság hömpölygése nemhiába
reménykedik, hogy tovább nem tökéletesíthető arccá rajzolódhat. Csak egyetlen
rózsa nem hervad el. Remény? Hit? Avagy játszi mondat? A tenger hullámszobrai
könyörtelenül merítik a báva tekintetet az alaktalan kavargásba. A nyugalom
persze behatárolhatatlan, de hát hol volna olyan nyugalom, mint az örvény
középpontjában!? Sokan úgy vélik, legjobb mondatainkat a Hold hívja elő. Péntek
van, május 6-dika, alkalom a többlet-tudásra.
Bent vagyok a Kertben, úgy tűnik, körülöttem minden élő és valóságos, csak
sokkal szelídebb amazoknál, emiatt tán ijesztőbb is olykor. A rózsa tövisei
puhán visszahúzódnak, vagy ha nem, érintésük gyönyörkeltő, minden vércsepp
szikrázó aranynappá változik. Az oroszlánok combomhoz dörgölőznek, forró
nyelvükkel karomat nyalogatják, meg egymást. Nyújtózkodnak, mint hölgyeim.
Fülledt levegőpamacsok kavarják össze a virágok illatát: bazsalikom,
szegfűszeg, kigyófű, masztix, liliom egyszerre s együtt érződik. Keresettek az
olyan pillanatok, amelyeknek hatalmas belterei vannak: hely teremtődik a
rálátásra.
Esélyem nem sok. Allah nagy úr, márványkupolaként borul fölénk. S aztán: ez a
kert is oly erőszakosan szippant magába, hogy arra kell gondolnom: megint
fogoly vagyok. A távolban kékfehér hegycsúcs emelkedik, vakító hósipkája
fároszként vonzza tekintetem. Kettőt sem lépek, s megérzem a hó hűvösét. Itt
nincsenek távlatok, illetve anyagszerű minden kép. Méz, kéj, olaj, szirup,
súly.
Lágyan szétnyílik egy bazsarózsabokor, két telt virág hullatja szirmait. Fekete
madár röppen föl, de nem követeim. Szempár néz rám, szerelmet gyújtó
asszonyszem. A szempillák élesek, mint a fényes pengék. Mintha lépcsőkön
ereszkednék lefelé...
Orcái, mint a rózsák, homloka liliomfehér, ajkai, mint a korall. Fogai az
igazgyöngyökhöz, mellei a gránátalmához hasonlítanak. Ajkai gyűrűkként nyílnak
kerekké, nyelvét mintha drágakövekkel rakták volna ki. Teste puha, mint a friss
vaj és tiszta, mint a gyémánt. Szemérme fehér, domború és kerek (mint egy
kupola).
Vonz, miként bizonyos fekete kövek, melyek képesek kiszakadni az őket magába
foglaló sziklából, csakhogy egymáshoz tapadhassanak. Kaftánom alatt sötét,
sötét világ. Tragikus a megsemmisülés, de a következő pillanat már ígéretes
lehet. Nem felállni, nem kiemelkedni, nem akarni. Nem volna rossz a dolgokat
ekként megúszni. Engedj, Nagyúr!
Néha fakóvá válik az idő, amit élünk. Fakóvá, enyhén szólva. Rengeteg a légy,
és milliárdnyi féreg nyüzsög. Mindketten tudjuk, mi van odakint: bűz terjeng,
por kavarog. Mocsok rakódik az arcokra, az emberek önkéntelenül is maszkot
viselnek, torz, félelmetes maszkokat. Kiszorulnak önmagukból, s aki marad,
szennyes ruhában téblábol a zsúfolt városban, nem mosdik, és mindenfélével terheli
beleit; este ráveti magát holtfáradt asszonyára, s hamarost a legsötétebb
kábulatba zuhan, ahonnan nem akar visszatérni. Az utcán koldus kéreget,
szemeit őrülten forgatja, nyitott, fölfelé fordított markát a hasára szorítja;
valaki szennyes lét csorgat bele, aztán harsányan röhögi. Nincsenek történetek,
mint ahogy nem mozdul semmi. Csinálódik. De a nem-történés ígéretes birodalmát
is eltorlaszoltad, Nagyúr!
Ez még mindig ugyanaz a nap, ugyanaz a menekülés. Tudod-e, hogy itt vagyok?
A barátságban Te vagy, Allah, ott semmi sem romolhat el, abban biztos lehetsz.
A barátok feje fölött Gábriel arkangyal honol, és harsonaszóval jelzi jöttödet.
A csaták menetét gyakran eltévesztjük: Fekete Lyuk avagy a Mindenség Fényes
Buzogánya? De a szerelem határvonala az ismeretlenbe hatol. A nők ravaszsága
határtalan, a Sátán fortélya csekély. Nincs esélyed, Nagyúr, a kéj és a vágy
olyan szépek, mint a hegyek, midőn megrepesztik a föléjük boruló kék
márványboltozatot. Néma robbanások. A szó erejéről legyőzni Téged nem lehet.
Besurranok a bazsarózsák alá. Nagyúr, te egyetlen mondatba foglaltad a világot;
ágyékom ennél a mondatnál többet tud most, s a pillanat kendőzetlenfeszültsége
is több epikussággal biztat. Titokzatos, isten nélküli vidék. A képek
egymásutánjában mintha történés volna... A vidék tágassága, fénye és üressége –
ismerem a tágasságot, ismerem a fényt és ismerem az ürességet is. De mondathoz
csak mondat vezethet. Meg kell találnom az első mondatot, hogy túllássak rajta.
Kereséssel telnek napjaim, naplóm a tanú. Napló, vagyis Fénybenfürdő Paripa!
Gazella patájának nyoma a sivatag homokjában. Megszomjazom, iszom belőle. Mikor
kezünk összeér, bűneink ujjaink közt távoznak, mikor együtt hálunk, angyalok
állnak körül a földtől a mennyboltig.
A dombnyergen két ló vágtat messzi szakadék felé, patájuk fölspricceli a
homokot. A szikla éles pereméről is homok szitál a mélybe, mintha jégtömb
gőzölgése volna. Oly nagyon szeretném, ha a két ló egyszerre érkezne a lappangó
mélység elé, s ha vágtájuk egyidőben szökkenne elnyújtott zuhanásba: kontúrjaik
egymásra olvadnának, és a napkorong előtt egyetlen lovat látnék! Duálisan. Oly
forrón vágyódom erre, hogy felkiáltok… Nagyúr, hát mégis utolértél! A lovak
ijedten fékeznek, aztán a felcsapó homokfelhőben prüszkölnek, fújtatnak horkanva.
Ormótlanul elmozdult ez a nap is. A homokba fulladt hajó halott, még ha a
vitorlarúdon hörögve dagad is a vászon. Az első mondat a Tied volt, a világ
másé nem lehet.
Rendszerint mégis előbújik valahogy a csipkés szélű levélcsíra. Sürgetés?
Biztatás? Mi lehet? Maroknyi zsongás is képes izgalomba hozni a világot, pláne,
ha érzékeny pontok közelében bukkan föl. Viharosak azok a szelek is, amelyek
nem rezzentenek falevelet sem, a városok mégis megtelnek homokkal. Amikor aztán
minden eltűnt, olyan érzésünk támad, hogy mit sem ért. Nem tudhatok, Allah,
fondorlataidról. Te vagy a legnagyobb a mészárlásban, és Te vagy a legnagyobb a
leheletfinom játékokban is. Micsoda csalódás, amikor megtorpannak a lovak! A
szerelem templom homokkal van feltöltve. Kő és szar odakint, homok idebent.
Erőm hamarosan odalesz, érzem. Ahogyan a tűzfenyők tobozai kilövik barna
magocskáikat a lángok közül, kiáltozom most a szavakat: szandarak,
kubla, lauz, muharram...
Mennyi szó kívülreked. Hiába illesztem őket a mondatok ígéretes réseibe,
kibicsaklanak, aztán szégyenkezve toporognak. Ha már ki vagyunk rekesztve a
lényeges mondatokból, legalább a lehetségest leltározzuk fel. De lehetséges
szavaink rögtön elenyésznek, mint elsóhajtott sóhajaink.
Meg fogok halni, istenem. Fekszem majd, én, Muhammad an-Nefzawi sejk a homok
alatt, míg az apró szőrrágók, légy lárvák és bogarak munkája nyomán teljesen
szertefoszlom. A Rhisophagus parallelicollis módját
leli, hogy még a fémkoporsóba is bemászhasson, mennyivel egyszerűbb dolga van a
hámokkal. Három évet sem tart, vagy háromszázat?
Menekvésre késztetem azt, aki ilyes látványra érzékeny. De van, akit
gondolkodóba ejt. A főkérdés viszont az, hogy innen hová vezet az elmélkedés
fonala.
Értelmetlen képzetekkel tévesztjük meg magunk? Allah zsugori mondatának vagyunk
áldozatai? Al-háfidzína farúdzsahum va-l-háfidzát. (Szemérmeiket elrejtők.)
LÁNG ZSOLT
* Feltehetően ez egyedi, könyvkötészeti hiba. (A szerkesztőségi)