Esterházy Péter
Esterházy Péter
ÖTVENHAT TENGERIMALAC A KERT FÖLÖTT
(Előszó: Karácsonykor írom ezeket a sorokat, és 89 karácsonya Közép-Európában
nem a szeretet ünnepe. Ha finom akarnék lenni, azt mondanám, a szabadság
ünnepe, Berlin, Prága, Budapest, Szófia, Bukarest ünnepe. De már napok óta a
tévéhez láncolva ülök, és nézem a saját sorsom alakulását, ahogy az amerikaiak
annak idején a II. világháborút. Zokogó arcok, fegyverropogás, egyenes adásban,
színesben. Egy korombéli temesvári férfi meséli, hogy nyakában a gyerekével épp
a folyóparton sétált, amikor lövést hallott. Nem gondolhattam, hogy ránk
vonatkozik, mondta sírva. Fent a fia enyhén megremegett, majd leesett. Akkor
már ott voltak a Securitate-gyilkosok, a gyereket, mint egy macskát a vízbe
hajították, a férfit lecsukták, de aztán elfelejtették megölni. – Karácsony
van, és újra meg újra meg kell küzdenem a gyűlöletemmel. Legalább, hogy
szégyelljem magam, azt elérni.
Nem gondolhattam, hogy mindaz, ami történik, rám is vonatkozik.)
A már nem új vicc szerint a „szocialista” jelző tulajdonképpen fosztóképző,
akár az angol „less”, a szocialista erkölcs az erkölcs nélküliség, a
szocialista gazdálkodás az a gazdasági anarchia, a szocialista kultúra az a
kultúra bujdoklása. Most, 89 végére, megszűntek a szocialista országok, azaz
újra országokká lettek, az állam bocsánatot kért fiaitól, elnézést, elvtársak,
oppardon uraim tévedtem, és visszavonult a belső termekbe. Helyén, a volt piros
szalonban, pusztulás, törmelék, kosz, csőd és emberek – és valamiféle
szabadság, valamiféle esély. Országaink errefelé hirtelen a remény kopott és
fantasztikus országai lettek.
Egy hónap alatt, decemberben, megváltozott Közép-Európa, következésképp
megváltozott Európa, vagyis a világ. Meg fog változni az irodalom is. Ez
egyáltalán nem magától értetődő, egy rendszerváltás nem okvetlenül kell hasson
a művészetre, és főleg nem azonnal. Mért volna befolyással egy regényre, hogy
szerzője hazájában állomásoznak-e szovjet katonai csapatok vagy sem. Ez elvileg
bagatell tétel. Kollégám jól sikerült regényét, a Háború és békét,
elhanyagolható mértékben érintette Napóleon waterlooi győzelme (vagy
veresége?).
Azonban az itteni irodalmak sokkal erősebben függtek a kor kicsinyes waterlooi
csatáitól. A közép-európai irodalom tocsog a politikában, vagy a politika
őbenne, szóval át- meg átjárja, miként hevült ajkakat a szerelmes lehelet, kard
vasa az áruló bordát, avagy az északi zord szél a malmői rénszarvasokat – és a
hasonlatok minősége azonnal mutatja, hogy ez nem lehetett nagyon vidám dolog.
Mint valami hártya borította be a kéretlen állami gondoskodás (=felügyelet) a
kultúrát, és most, hogy ez lefoszlott, nőni kezdett minden, új, váratlan energiák
szabadultak föl. Belőlem ugyan kiölték a lapalapítási szenvedélyt, de látná
ötven év körüli fiatalnak nehezen nevezhető férfiakat, amúgy rezignált, okos
figurák, kik égő szemekkel kéziratokat hajkurásznak. Folyóiratok, kiadók
alakultak percek alatt... Persze, ha nő minden, nő a gaz is, az új nívótlanság
is virul. Eddig csak a hatalom kísértett, most fog a pénz is.
Egyáltalán: itt van egy általános dilemma, az, hogy az állam mint maecenás
megszűnt, de az új, társadalmi maecenatúra még nem alakulhatott ki. Ezért
fennáll a veszély, hogy a művészet rentábilis akarna lenni (ami öngyilkosság
volna), hogy, főleg a pénzigényesebb művészetek (film, színház)
kommercializálódnak. – Ez a gazdasági helyzet.
De változott a – mondjuk így – a morális helyzet is, itt ugyanis az irodalomnak
nagyon is van morális helyzete. Enyhe posztmodern cinizmussal (utólag!) azt
lehet mondani, hogy a szocializmusnak ez a kései, soft változata, ez a finom
diktatúra, e lágy elnyomás, mondhatni ideális a művészetnek, egyértelmű, hogy hol
áll az író, szemben a hatalommal, ugyanott, ahol az olvasó, aki így szinte
függetlenül a teljesítménytől, szeretettel és elismeréssel övezi íróját.
De hát valóban az irodalom volt, lehetett az egyetlen olyan hely, ahonnét
emlékeztettek minket, olvasókat elrabolt vagy elveszített vagy elfecsérelt
szabadságunkra. Közép-Európában ezért van olyan nagy tekintélye az irodalomnak
– noha természetesen ezt a rátestált föladatot soha nem tudta jól betölteni,
arra ugyanis a demokratikus parlament hivatott –, innét a már említett
cinkosság könyv és olvasója között, innét a magas példányszámok.
És innét van az is, hogy a közép-európai írók, nagy tekintélyű roppant fontos
személyiségek. Természetesen e sorok írója is, noha könyveiből gyanítjuk, vagy
legalábbis szeretnénk gyanítani, hogy széllel bélelt, komolytalan alak, egy hiú
fráter és így tovább! – A kelet, elnézést, géphiba, közép-európai íróra leső
egyik legnagyobb veszély, hogy a kétségkívül létező fontosságát, presztizsét ő
maga is komolyan kezdi venni. Ez a fontoskodás még jó íróknál is látszik
sokszor. A legnagyszerűbb kivétel számomra az ősszel tragikusan fiatalon
elhunyt jugoszláv Danilo Kiš volt, aki minden reflexében, sejtjében
közép-európai író volt, nagy volt és komoly: és, tudta, egy senki. Hiányát
naponta érzem...
Ennek az elkényeztetett, kivételes helyzetnek most a nyilvános beszéd, a teljes
nyilvánosság, megjelenésével vége van, azonnal lekopik (vagy már le is kopott)
az irodalomról az a nagy érdeklődés, amelynek jó része tehát úgysem irodalmi
érdeklődés volt, és ami maradt, az – ahogy mindenütt a világon – kicsi. Azt
hiszem, ez jót fog tenni a magyar irodalomnak, hogy szembe kell néznie azzal,
hogy nem fontos, hogy úgymond jelentéktelen, hogy úgymond nevetségesen kicsi.
Fölfogásom szerint ez az irodalom lényegéhez tartozik, ez a nevetségesen
kicsiség, és ebben is volna az ereje. Az irodalom olykor szükségből nagyra és
fontosra nő, olyan nagyra, akár, mint mondjuk az acélkohászat...
Ennek én láthatóan gondtalanul örülök, mert még nem tapasztaltam a saját bőrömön,
milyen az, mikor mindenbe beleszólhatok, ám semmire sem vagyok hatással. – De
ez még arrébb van, hogy egy fád jogállam legyünk.
Ehhez a harcos, harcoló irodaiamhoz (amely tehát sokkal kevésbé a nyelvből
építkezett, mint inkább a politikai fölháborodásból), ehhez egy rejtőzködő
beszédmód tartozott. A magyar irodalom sokat köszönhet nyelvileg a reálisan
(szürreálisan) létező szocializmusnak, én legalábbis el nem múló hálát érzek
iránta –, amely majd el fog múlni.
A hatvanas évek táján ez a rejtőzködés nagy élmény volt, és nagy művészetet
hozott létre, az irodalom a valóság és a szó közti résben táncolt, sírt,
ujjongott és röhögött: ez a kelet-európai groteszk.
Később azonban eluntuk ezt az iszapbirkózást, eluntuk a rejtett beszéd
szépségét, „beleuntunk a látszatnak és a valóságnak ebbe a huzavonájába, ebbe a
tündöklő és ocsmány bújócskába, ahol mi voltunk a kísérleti nyuszi.
Belefáradtunk: ez a kelet-európai groteszk vége”.
Most pedig azok a művek, melyek létüket (érdekességüket) kizárólag a politikai
tiltásnak köszönhették – ezek meghalnak. Nem hiszem, hogy volna közép-európai
könyv, amely ne gyászolna mondatot.
Mondok befejezésül egy példát. Ha az 56-os forradalomról nem lehet nyíltan
beszélni, akkor az 56-os szám különös jelentőségűvé növekszik, sugározni kezd
és ragyogni, vagy remegni és sápadni, mitikus felhangokat kap. Ha tehát a
címben szereplő 56 tengerimalac regénybeli kertünk fölé röppen, akkor a szegény
értő olvasó már hegyezi fülét, s szimatolni kezd, mint a vadászkutya – hisz
valami tiltott közelébe értünk. Ezért olykor hajlamos is volt megfeledkezni a
kertben andalgó szomorú és csalódott asszonyról.
Mára elveszett a szám ereje, titokzatossága, de ha igazán jó volt a regényünk,
mostanra se lett rossz, csak kicsit megváltozott. Regényeink történelmi
regények lettek. És akkor most is jeleníthetnek valamit a kert fölött
elegánsan szárnyaló tengeri malacok... minden valószínűség szerint arra hívják
föl a figyelmet, hogy az asszony miattunk szomorú, bennünk csalódott.