A stílusszinkron lehetősége
A stílusszinkron lehetősége
Az európai „modern” kultúra egyik kulcsfogalma, mely lényegében a középkor után
fejlődött ki, az eredetiség. Ezalatt általában az értendő, hogy a
művek ismert íróknak tulajdoníthatóak, és az ő egyéniségük bélyegét hordozzák
magukon. Attól függően, hogy mennyire sikerül egy szerzőnek megváltoztatnia
kora irodalmának szabályait, tehát amennyivel eredetibb az ő munkássága,
annyival tekinthető értékesebbnek is. Noha ez a szempont nem volt mindig azonos
mértékben döntő, mégis meghatározóvá teszi az irodalmi építményt, mint az
egyéni értékek hierarchiáját. Az eredetiség kritériumának tudatosítása, főleg a
romantikában egyfajta versengéshez, az egyénítés érdekében folytatott harc
eszkalációjához vezetett. Hogyan lehetne elérni, hogy ne hasonlítsak senkihez
sem, miként válhatnék ugyanolyan lényegessé és egyszerűsíthetetlenné, mint a
mendelejevi táblázat egy eleme, íme ez minden írónak az egyre súlyosbodó örökös
rögeszméje. Századunkban ez a rögeszme lidércnyomássá válik. Az irodalmi
mozgalom ezernyi irányzatra és csoportra bomlik fel, mind ugyanattól a vágytól
fűtve, hogy túltegyenek az irodalom nagyjain, hogy továbbmenjenek bármi áron,
anélkül, hogy egyetlen szempillantást vetnének a múltra. A meghódított bástya
feledésbe merül, csak előrehaladás van, messze, az idegen tartományok felé. Ez
a hódítás, melyben minden katona önmagáért harcol, és kizárólag előre halad,
azt az illúziót kelti, hogy a művészetben mint progresszív egységben (maradjunk
akár csak a versnél) az előrehaladás lehetőségei végtelének „Újíts, újíts,
újíts!” ez az avantgárd jelszava, mely az egész század költészetének jellemzője
lehet. Az állandó stílusváltoztatások által az irodalom lineárissá válik.
A hátrahagyott út emlékei és egy kulturális rendszerhez való tartozás érzése (a
vers története) nélkül a modern vers eljut oda, hogy önmagában lássa a
versfogalom csúcsát, és elegendőnek tekintse önmagáért való létét. Mert a
linearitás, mely az örök újítások elvének eredménye, tulajdonképpen arra a
mondatra egyszerűsíthető, hogy a legújabb vers egyúttal a legjobb. Ha ez igaz,
egyenes következménye az volna, hogy nem olvashatnánk a múlt írásait élőnek
tekintve, mert ezek a technikai muzeumokban kiállított tárgyak sorsára
jutnának: az elektromos gép legyőzte a gőzgépet, ami már csupán a
technikatörténet számára maradt fontos. Ebből a koncepcióból fakad a dadaisták
múzeumellenes lázongása.
A valóságban a vers nem egy progresszív műfaj, és linearitása csak illúzió.
Igaz, ahhoz, hogy Homéroszt vagy Dantét megértsük, magasabb kulturális
felkészültség szükséges, mint a kortárs irodalom megértéséhez, de a látszat
csalafintasága ellenére nem olvassuk őket „másképp”. Az irodalom szinkronikus
abban az értelemben, hogy minden könyv a jelenben is létezik, és az
Iliászt egy polcra lehet tenni a The Waste Landdel, vagy akár egymás mellé. Az
érték megkülönböztetés nem a diakrónia kérdése. „Az atemporális jelenlét lényege
– mint irodalmi sajátosság – abban áll, hogy a múlt és jelen irodalma bármikor
keresztezheti egymást. Így például Homérosz Vergiliusszal, Vergilius Dantéval,
Plutarkhosz és Seneca Shakespearerel, Shakespeare Goethe Goetz von
Berlichingenjével, Euripidész, Racine és Goethe Ifigéniájával. És vegyünk
példát századunkból is, az Ezeregyéjszaka és Calderon, Hoffmanstahl,
Odüsszeusz, Joyce-szal, Aiszkhülosz, Petronius, Dante, Tristan Corbière, a
spanyol misztika T. S. Eliottal. A lehetséges társítások kimeríthetetlen
bőségével találkozunk, írja E. R. Curtius Az európai irodalom és a latin
középkorban. És ha a kései latinitás nagymestere, úgy tűnik, főleg
analógiákra hivatkozik a filogenetikusan rokon műveket illetően, T. S. Eliot
véleménye még világosabb: „Homérosztól az egész európai irodalom és benne hazád
egész irodalma egyidejűleg létezik, és egy szimultán egységet alkot” (Hagyomány
és egyéniség).
Abból a tényből kiindulva, hogy a történelmi stílusok egyidejűleg élnek,
származik az a csodálatos lehetőség, hogy újra felhasználjuk őket egy modern
alkotásban, létrehozván a posztmodernnek azt a vonását, amelyet
stílusszinkronnak nevezünk. Az európai verselés különböző stádiumaiban
megfigyelhetők a stílusszinkron gyengébb formái. Azokra a mozgalmakra utalok,
melyeket általában „neo” előképzővel jelölünk: a neoklasszicizmus, mely nagy
mértékben átvette a klasszicizmus sablonjait (– amely végső soron többé-kevésbé
egy „neo” hellenizmus), a neoromantizmus és még az angol preraffaelita mozgalom
„neo-középkora”.
A „visszatérés” különböző korszakokhoz és stílusokhoz végül az utánzás
paradoxonján alapul: ahelyett, hogy személyiségét stílusában fejezze ki, átvesz
egy stílust mások (vagy más korok) személyisége elsajátításának gyönyörűségét e
– ez nyilvánvalóan pszichoanalitikus visszafejlődő törekvés. Éppen a freudi
elem magyarázza, miért nincs az utánzatoknak saját értékük: ők egy félénk
hódolat összetevői egy idealizált Atya felé. Minden irodalmi „neo”-irányzat egy
aranykor nosztalgiáját hordozza magában.
A stílusszinkron egy fejlettebb formája az, amely a század elején az angolszász
kulturalizmust fakasztotta, és amely elsősorban Ezra Pound és T. S. Eliot
verseit befolyásolta. Alkotásaik technikája, elsősorban a Cantos és a The Waste
Land, bizonyos kulturális idézetek kollázsainak elkészítését, parafrázisokat és
a világ legkülönbözőbb irodalmi csodáival való példálózást feltételez. Az ember
mint kultúrát teremtő lény ugyanolyan mindenütt, felismerhető bármikor a
milliónyi álarc („personae”) alatt, melyeket váltogat. A töredékes, rejtélyes,
„a heap of broken images” szöveg bámulatba ejt a mindenkinek mindenkivel való
végtelen dialógusával, a provence-i írók a kínaiak mellett, az ókor képviselői
Dante mellett. Fordítások, varázslatos utánzatok (például a csodálatos
Propertius-„fordítás”, melyben Pound egy adott pillanatban a hűtőszekrényekről
beszél), finom „japánkodások”, azon oldal bizarr arculata, ahol a görög vonások
találkoznak a latin betűkkel és a kínai képírásjellel egy kiegyenlíthetetlen
modernitás benyomását keltik. A posztmodern századunkbéli két megalapítójának
kutatásai nyilvánvalóan találkoznak néhány nagy prózaírójával, mint például
Joyce-éval (a stílusszinkron mint az emberi magzat diakroniájának jelképe megtalálható.
A Nap ökreiben), Borgesével vagy Ecoéval (A Rózsa nevében).
Ahhoz, hogy valóban a posztmodern stílusszinkron létéről beszélhessünk egy mű
keretén belül, szükséges, hogy a történelmiesített stílusok használatának
néhány fontos vonása meglegyen. Először is a „szándékosság” nyilvánvaló kell
hogy legyen. Akár egy homogén stílusú műről legyen szó, akár több történelmi
stílus amalgámjáról, a tőlük való „eltávolodás” nem vonhat maga után
kétségeket. A stílusok nem abban az értelemben fognak megjelenni, amelyben
annak idején, hanem mint valamiféle koncentrátumok, mesterséges építmények a
legnagyobb kifejezőerő értelmében deformálva. Az eltávolodás hatása éppen ezzel
az ironikus állásfoglalással érhető el, ezzel a bizonyos hangsúlyeltolódással a
„szándékosságot” illetően. Az eltávolodás jelei lehetnek:
a) az „archaikus” szövegrész beillesztése egy modern szövegbe;
b) modern fogalmak váratlan használata egy „archaikus” szöveg közepén;
c) a modern valóság archaikus kifejezésekkel való leírása;
d) egy „archaikus” szöveg deformálása egy modern témának megfelelően;
e) „archaikus” költemények beékelése egy modern verseskötetbe;
f) egy olyan költemény szerkesztése, melyben a stílusok fejlődésé egy
rövidített verstörténetet képez.
Ezekből következik, hogy a stílusszinkron távolról sem jelent visszatérést a
klasszikusokhoz, hanem egy lehetőséget a művészi kifejezés gyarapítására,
azáltal, hogy behelyezi az irodalmat a világba, lehetséges vonatkoztatási
pontként fogva fel azt. Feltételez egy előrehaladott elméleti öntudatot és az
olyan irodalmi modellek aprólékos ismeretét, amelyek „önkéntelen”
kifejezőerejét pótolják. Az eljárás lényege nem a múltba való visszafordulás,
hanem a jelen és a múlt egysíkúnak tekintése. Az író eredetisége ilyen
értelemben már nem az avantgárd és modern kifejezőerő állandó kitaláció révén
történő előrébb vitelét jelenti egyre szűkebb területek felé, hanem azon
képességét, hogy különböző nyelvezeteket vizsgáljon, és azokban éljen, hogy ne
csak egy irodalomban, hanem irodalmakban létezzék.
Amint ezt már megtettem, a többi általam leírt költői módszerek esetében is,
itt is el kell mondanom, hogy a stílusszinkront nem lehet széles keretek között
és egyéb eljárásoktól mentesen használni. Ez a világ korlátozott, de
valamiképpen mandarinikus. Megkülönböztetés nélküli használata csökkentheti a
költemény létjogosultságát, átváltoztatva azt egyszerű (sőt talán elbűvölő)
üveggyöngyjátékká. Úgyszintén a költemény átalakulhat virtuóz alakváltoztatások
sorozatává! Egy bonyolultabb alkotás összetevőjeként a stílusszinkron nagy
hatást válthat ki.
MIRCEA CĂRTĂRESCU
SZIGYÁRTÓ GYÖRGYI és ZBOROVSZKY CSILLA fordítása
