Méliusz József
Méliusz József
HÁBORÚS NAPLÓ
Méliusz József a bécsi döntést követően szülővárosában, Temesváron maradt.
1941. június 22-től 1944. augusztus 23-ig naplót vezetett, amelynek lapjain –
mintegy három és félszáz oldalon – a magánélet, az írói lét és az ellenállás
eseményei követhetők nyomon egy kisebbségi helyzetben – a romániai katonai
diktatúra körülményei között – élő baloldali elkötelezettségű és antifasiszta
magyar polgári alkotó értelmiségi esetében. Méliusz baloldalisága és
demokratizmusa az előző évtized elejéről datálható, és irodalmi tevékenységében
fejeződött ki. A háborús viszonyok és a kisebbségi lét szorításai viszont a
magyar sajtóéletet is megbénították, következésképp vállalt írói szerepe
konkrétabb, gyakorlatközelibb formában is megnyilvánult: az ellenállás keretei
között.
Az író a Háborús napló létéről nyíltan egy 1972-ben készített
interjúban beszél (Igaz Szó, 1972. 9., illetve: Kávéház nélkül. Bukarest, 1977)
és a Sors és jelkép című regénye újrakiadásához írt utószavában,
1973-ban. A Háborús napló néhány rövid részlete beépítve föllelhető A
barátság kávéháza – tegnap című Méliusz-műben (Bukarest, 1988). Részleges,
közzétételét – a Szerző hozzájárulásával – A Hét vállalta. Válogatta,
jegyzetekkel ellátta és közzéteszi:
BORCSA JÁNOS
1942. június 22.–1943. június 21.
AZ ÉJSZAKÁT a letompított hangú rádiónál töltöm ceruzával és ezzel a füzettel a
kezemben. London. Moszkva. Magyarul. Németül. Franciául. (...)
A moszkvai német adás a következőket mondja: az egy évvel ezelőtti nap nemcsak
a német nép, de egész Európa számára döntő jelentőségűvé vált. Az eltelt
esztendőben szenvedte el Németország az első halálos csapásokat, és ez az
esztendő hozta közelebb a felszabadulást. Mik voltak Hitler végzetes tévedései
és hibái ebben az évben? Elsősorban az, hogy úgy képzelte: néhány hét alatt
végez a szovjet hadsereggel. Számításai nem váltak be. (...) Mit gondolt ön egy
esztendővel ezelőtt? – felteszi a beszélő a kérdést a hallgatónak. – És ma
hisz-e még ön a győzelemben? A háború kifej lését mérlegelve a következő
megállapításokat tehetjük – folytatja –: Hitler saját hadseregét túlbecsülte, a
Vörös Hadsereget meg lebecsülte. Hitler úgy vélte, hogy nemzetközi ereje
megnövekedett. Ebben a biztos tudatban küldte Hesst Angliába.1 De
itt is tévedett. Churchill nemcsak a háború kitörése napján nyilatkozott meg a
Szovjetunió mellett2, hanem mindent megtett a két állam
kapcsolatainak elmélyítése érdekében. Ezek a kapcsolatok az év végére az
angol-orosz szerződés formájában meghozták gyümölcsüket.3 Az
angol-orosz kapcsolatokat betetőzi a második arcvonal kérdésében való feltétlen
megegyezés. Ezzel szemben kik Hitler úgynevezett szövetségesei? A legyengült
Románia és Magyarország? Hiszen ezeket csupán a Hitlertől való félelem tartja
vissza, hogy megveszekedett vadállatokként rontsanak egymásnak. Hitler a
Szovjetunió gazdasági tartalékaira számított, elsősorban Ukrajna kincseire. Ám
itt is tévedett. (...) Hitler arra számított, hogy a szovjet arcvonal front
mögötti részei nem bírják ki az ostrom viharát. Ez Hitler legnagyobb tévedése.
A Szovjetunió népe szorosabban áll kormánya mögött, mint valaha. Ellenben
bekövetkezett az, hogy az ő front mögötti területei állandó bizonytalanságban
vannak. Az ideiglenesen megszállt szovjet területek, valamint Lengyelország és
a többi leigázott állam partizánjai szüntelen veszedelmet jelentenek a németek
számára. Prágában a Heydrichre leadott lövés4 az ellenállás
felvilágló jeleként dördült el. Hitler benső arcvonalán: sztrájk, szabotázs,
elégedetlenség. Hitler tervei itt is csődöt mondottak, a talpa alatt fő és
fortyog minden, egy végül is kitörő vulkánon ül. Hitler, bár a Szovjetunió
ellen csak egy esztendeje harcol, három éve áll háborúban. De ez az egy év, a
Szovjetunió elleni háború esztendeje minden területen halomra döntötte terveit,
végül is vereségeket hozott neki, és ez a véres, erőszakos háború
összeomlásához vezet. – Mindezt gépelt földalatti lapunkban fogjuk közölni.
ERNST JÜNGER AUF DEM MARMORKLIPPEN című regényét olvasom.5 Gyönyörű
német nyelv. Jünger maga azt állítja erről a munkájáról, hogy ez a német próza
csúcsa. Valóban: a képek varázslatos sorozata, álomvilág, patriarchális
reminiszcenciák, a természet részletei iránti gionoi6 rajongás.
Sovány történet, leírás. Mesteri stílus, cselekmény nélkül. Az olykor oly
dinamikus, a háborúban résztvevő ember minden lelki árnyalatának megrázó erejű
nacionalista ábrázolója ebben a háborúban mindössze naplót ír a franciaországi
előrenyomulásról, és ezt a kis „regényt”, mintegy kiszakadtan, a nemzeti
szocializmus benső csődjét bizonyítva. A „tiszta művészet” ellen gúnnyal és
tettel hadakozó mai német irodalomszemlélet végül is az írás tökélyének
problémájánál, a forma kérdésénél köt ki. Az első oldalak olvasása komoly
nehézségeket okozott, akár egy joyce-i szöveg. A nemzeti szocialista tömeg
aligha követheti egykori, nacionalista kifejezőjét ezekre az irodalmi tájakra.
Ahogy a könyvben elmerülök, egyre erősödik bennem az az érzés, hogy valójában
bonyolult jelképről van szó – az író szembefordult Hitlerrel. Hiszen
franciaországi naplójában a háborútól elsodort és eltiport kultúra nyomában
járva, nem leplezi ugyan nagynémet voltát, de nyíltan be nem vallott, mégis
jelenvaló együttérzéssel beszél a francia népről, művelődéséről, ugyanakkor
elfelejt dicsérő jelzőket pazarolni a nemzeti szocializmusra.
Gy(árfás) B(andi)nak elmondtam a könyvre vonatkozó megjegyzéseimet. Az a
válasza: szíjat kell hasítani a szerző hátából. Lehet, hogy ez az egészségesebb
magatartás. Viszont elképzelhetetlen számomra, hogy egy nép ilyen irányú
tragédiájában, mint amilyen a német nemzetben lejátszódik, ne akadjon –
„odahaza” – bár egy író, aki előtt kibontakoznak a romlás körvonalai, és
lelkiismerete meg ne mozduljon, s hogy erre a jelre – bármily halvány – ne
kelljen felfigyelnünk. Talán most már valóban könnyű a németországi írónak
színt vallania. De ezzel vajon jóváteszi-e, amit utolsó könyvéig elkövetett?
Most Hitler ellen fordul. De ez kétségtelenül nem minden, a világ
menthetetlenül mégiscsak két táborra oszlik a végső elrendeződésig: az elnyomók
és a felszabadulni akarók táborára. Ha vége szakad a háborúnak – és nem
kétséges, hogy a fasizmus bukásával fejeződik be –, akkor következik majd el a
bizonyítás, a végső tisztázás, az önbírálat ideje, s az önbírálat tisztító
tüzén át talán az út a szabadság táborába. Ám akkor is! Adódhat-e olyan
helyzet, hogy Jüngerre valaha is gyanakvás nélkül pillantsunk?
Jünger könyvének hősei márványfokokon, klastromi életbe elvonultan a természet
titkainak megfejtésén fáradoznak. Ám a háborút felidéző törzs fejének
erőszakossága ide is végzetesen elérkezik. E tudósok valójában a hitlerizmus
elől menekülnek a márványcsúcsra (az elefántcsonttoronyba, a
műhelyproblematikába). A háborút elszabadító, a tiszta értékeket összezavaró és
megsemmisítő hitlerizmus elől húzódtak vissza. „Olyan időkben éltünk, amelyben
a szerző magányosságra volt ítélve” – írja Jünger a 81. oldalon. A hitlerizmus,
íme, saját értelmiségijeit is a legelszigeteltebb magányosságra ítélte. A mű
tanítása: a márványfokok csúcsán a mulandókat újraalkotni. Ez az értelme a
vetésnek, nemzésnek, építésnek, a rendnek, a képnek és a költészetnek.
De lehet, hogy mindezeket a büntetnivalóan jóakaratú humanista olvassa csak ki
a nemzeti szocialista író művéből.
MÓRICZ ZSIGMOND MEGHALT. Budapesttől hermetikusan elvágva semmit sem tudunk
arról, hogy miért, hogyan következett be a halála, nem ismerjük új könyveit,
nem tudunk a háború alatti szerepéről. Bizonyosan megértette napjainkat, és
tisztában volt vele, mi a nemzet kötelessége, és mit remélhet a történelemtől.
Az Erdély-trilógiát mostanában olvastam újra, és így Móriczról is új kép
alakult bennem. A nagy alkotók mindig egy képet, személyes légkört idéznek fel
képzeletünkben. Amikor Móricz Zsigmondra gondolok, ugyanazt érzem, mint amikor
Tolsztoj neve ötlik eszembe: óriás, akit hatalmassá az tesz, hogy egy nemzet
vonásai egyesülnek benne, hibái és erényei, s hogy mindezeket teljes
tágasságukban és kiterjedésükben fejezi ki. Művük nemcsak horizontális,
vertikális is, mert népük tulajdonságait történelmi gyökerükig felkotorják. Az
Erdély-trilógiától A boldog emberig – ez az egész és igaz magyarság.
EGY HETE KAPTAM BEHÍVÓT. Az ezred a fronton van. Néhány hétre mindenesetre be
kell járnom a kaszárnyába. Katonaruhát csak végső esetben kell öltenem, ha a
tiszteket lehetetlen kikerülnöm. A kaszárnya egyik hátsó udvarán bújtat a
lepénzelt őrmester a tisztek elől. Itt van az altisztek kantinja is. Az udvaron
és ebben az étkezőben szép számmal fordulnak meg civil ruhás városiak, főleg a
szomszédos épületekben szolgáló munkaszolgálatosok. Hatalmas gyümölcsaszaló
kemencéket építenek, és különböző üstökben főzik is már a paradicsomot.
AZ ELSŐ KATONA, akivel találkoztam, a németeket szidja. Azt mondja: – Mi bajom
nekem az oroszokkal? Óvatosan meghallgatom, nem megyek lépre. Tudom, hogy
minden ezred tele van a „Biroul 2”, a kémelhárító kommunista-felderítő
provokátoraival. A városban nagyjából ismerem néhányukat látásból. Itt, a
kaszárnyában védekezésből nem kerülöm őket, a hozzám közeledőknek „üzleti
gondjaimról” panaszkodom, s hogy az irodalmat s az újságírást sutba dobtam,
valamiből csak meg kell élni. Nem szidom és nem dicsérem nekik a németeket,
„bizonygatom”, hogy a szovjetek elvesztették a háborút. Az angolok? Hát azok,
lehet, hogy derék emberek, s meg fognak egyezni a németekkel. Néha ártalmatlan
arccal egy-egy nevet említenek, érdeklődnek. Az ilyenfajta jelek sokszor
érdekesek, és komoly támpontokat adnak a feltevésre, hogy most merrefelé
szimatolnak. Azzal a katonával, aki hozzám közeledik, még ennyire sem
merészkedek. A fiatalember azt magyarázza, hogy Hitlernek nem marad más
lehetősége, mint golyót röpíteni a fejébe. Majd: a mi sorsunk attól függ, hogy
mit szántak nekünk az angolok. Majd egy egészen kétértelmű mondat: Anglia azt
izeni nekünk, hogy olyan mértékben kegyelmez vagy büntet majd, amilyen
mértékben az ő ellenségei ellen harcolunk. Az ipse kétségtelenül ügyes, mert
most vagy kérdeznem, vagy nyilatkoznom kellene, hogy Anglia igazi ellensége
kicsoda, Németország-e vagy a Szovjetunió. Ehelyett hatalmasat ásítok, és
közlöm a társalgó kedvű katonával (?), hogy rettenetesen álmos vagyok.
TÁRSAM A KASZÁRNYÁBAN, ahogy megérkezem, először azt kérdi: mi újság
Sztálingrádnál? Két hónapja ostromolják a németek7, mondja, és nem
érnek el eredményt, oda fognak fagyni a kövekhez, a betonhoz és a földhöz.
Legnagyobb szövetségesük, a tél és a fagy nemsokára megérkezik, és igazán
háborúzni az oroszok télen tudnak. Tavaly, meséli társam, ő is a fronton volt.
A tisztek kiadták a parancsot, hogy a lakosságot meg kell arról győzni, hogy az
élet nálunk jobb és szebb. Az eredmény az lett – meséli –, hogy mi győződtünk
meg róla, hogy boldogok lehetnénk mi, ókirálysági parasztok, ha valaha is olyan
viszonyok közé kerülnénk, mint amilyen viszonyok között Oroszországban a háború
előtt a parasztok éltek ott, ahol én jártam.
KÉTÉVES KISFIAM8 ma nekiesett két négyéves fiúnak, és megfutamította
őket. Felbosszantották, egy játékát el akarták venni. A kisebbik váratlan
lázadása annyira meglepte őket, hogy hanyatt-homlok elmenekültek. Ahogy a
részleteket elmesélték, különös büszkeséget éreztem. Csak később elemeztem ki,
miért is támadtak fel bennem ezek az érzések. Talán mert gyermekkoromban nagyon
elnyomott és félénk fiú voltam. Vagy megfertőzött volna már a háború harcias
szelleme? Megijedek, hogy közöm volna Montherlant9 vagy Jünger
sportszelleméhez, a barbár ösztönöknek az irodalmi elfinomodásához. Ami
Montherlantnál görögös sportszellem és Jüngernél – kezdetben – a romboló
nacionalizmus szolgálatába állított primitív életösztön, az Hitlernél
imperializmus és fasiszta hadigépezet. Péterke feltámadó barbár elszántsága is
a birtoklási ösztönből fakad, s – gondolom – nem elég csak a nevelés művészete,
hogy ezek az ösztönök ne a társadalom ellen érvényesüljenek, hanem magának a
társadalomnak kell olyanná változnia, hogy lehetetlenné váljék érvényesülésük.
A KASZÁRNYA HÁTSÓ UDVARÁBAN a kantin előtt a leperzselt fűben ülve sörözgettünk
néhány katonával, közöttük munkaszolgálatos zsidók is, a szomszédos konzervgyár
lekvárfőzdéjéből szöktek ide ki tereferére, hűsítő kortyra. Köröttünk sárga
levelek kerengenek a porban. Így hullanak és sodródnak a levelek most
Párizsban. A németek merengve nézik ezt a játékot, és azt hiszik, Párizsban
vannak, holott az, amit látnak, nem a franciák fővárosa, csak valami
kísértettelep, az igazi Párizs elbújt a betolakodottak elől, való énje
elfutott, az erdők közé húzódott, az éjszaka sötétségébe, valahogy úgy, mint
Giraudoux10 Combat avec l’ange-jában a nők egyik énje a
másik elől, az igazi a hamis elől. És nem kétséges, hogy akik itt üldögélnek
vagy elheverednek, azokban is két-háromféle élet van jelen, két-három vagy még
többféleképpen vélekednek a világról. Ezt a környezetet és ezt a légkört nem
érzik otthonuknak, mindegyikük valahol másutt van otthon, az emlékei, a vágyai
vagy a képzelete szerint.
Mintha csak a levelekkel együtt pödörintette volna közénk a szél, egy öreg,
töpörödött, csupa-rongy román paraszt emberke telepedett mellénk. Vizenyős,
nyilván már alig látó szemével figyelmesen végigvizsgált mindannyiunkat. A
szája nevetésre torzult. De azért ez a nevetés szívből jött, őszintén derűsnek
látszott, volt benne egyszerre valami bölcsesség és ügyefogyottság is. Azt
mondja, kenyér után kutatgat, mert ebben a nagy városban sehol nem lehet egy
falás kenyérhez jutni, csak a kaszárnyákban a katonáknál. Ő nagyon szereti a
katonákat. Ám a közlésnek semmi hatása, senki se mozdul, hogy kenyeret hozzon
neki.
Maradt még fél üveg söröm, odaadtam az öregnek. Olyan szakértelemmel szopta ki
az üveget, mint ahogy a kecskegida szívja a tejet anyja emlőjéből. Az öreg
megtörölte gyér, mongol bajuszát; újra kacagott egy harsányat, és megeredt a
nyelve. Azokról a gyönyörű időkről beszélt, amikor kilenc forint volt a bére,
és olyan ételeket lehetett ebben a városban enni, „amilyenek ma már nincsenek
is”.
Lám, ő is egy más életet tart igazinak, és hogy nem eszik, egyszerűen oldotta
meg a kérdést: „azokat” az ételeket tudata egyszerűen nem létezőekké
varázsolja. A hajdaniakat.
Béres volt egész életében. De két éve már sehol se kell, még disznópásztornak
sem fogadják fel gyerekek helyett. „Hova mentem volna – mondja nevetve –,
senkim nincsen a földkerekségen. Bejöttem hát a városba. Amíg felfordulok, majd
csak elkoldulgatok. Nem igaz?” A kérdésre nem kap feleletet. Senki sem mondja,
hogy ez bizony igaz. Annyira úgy van, hogy fölösleges erre még egyetlen szót is
vesztegetni. A katonák nem hallgatják részvéttel. Hiszen ebben az emberi
sorsban semmi különös. Ez a törvény és a szabály, a zsellér erre kötött
szerződést az élettel.
CSAK AZ A JÓ PRÓZA, aminek minden szavát belengi az ihlet. A jó prózaíró egyben
költő is. A német nyelv a prózaírót is költőnek nevezi. Dichter. Dichten annyi,
mint sűríteni. A jó prózából a költőiség nem lóghat ki, mint a kóc. A költészet
lázának, sűrítettségének minden szót át kell fűtenie. Ebben az új magyar próza
– a franciát és az angolt kivéve – talán minden más prózán túltesz. Lásd
Kosztolányinak a legtovább fejlődött irányát és Babitsot meg a tanítványokat.
Persze, nemcsak ők; külön színnel és hangütéssel jelenik meg a körükön kívül
eső Déry Tibor a Korunkban és a Szép Szóban megjelent novelláival. De
mindnyájunk közül a legkülönb Illyés Gyula. A jó próza nemcsak a nyelv, hanem
az érzékelés kultúrája is.
KOLOZSVÁRRÓL levelezőlap. Sz(entimrei) J(enő) írt. Úgy ért minden sor, minden
név, mintha sebeket égetne belém. Itt élek, bezárva, mint egy kutya, elvágva a
világtól és az élettől, magamba temetve, akár egy bolondokházában, és nincs
hová kitörnöm. Egy őrülten felcsigázott érzelmi életben, benső tépelődésben
igyekszem a rabság eme érzésének szelepet teremteni. Gondolom, nemcsak az
arcvonalon, a pergőtűzben kukacként rángó katonának van szüksége valamire,
amiben megkapaszkodjék, gyűlöletre, hitre vagy nem tudom én, mire, hanem nekünk
is itt, ezen a láthatatlan arcvonalon, az idegeinkre omló állandó tűz alatt.
Van abban bölcsesség, hogy a katonáknak időnként nagy mennyiségű alkoholt ad a
parancsnokság, mert kell a kábulat, a tudat átmeneti betemetése. Hogy aztán
ismét tisztább fővel láthasson és tájékozódjék a támadó vagy védekező áldozat.
A moralista persze azt feleli bennem: van-e jogod kivételes helyzetedben így
beszélni? Ám a moralista, az erkölcsi ellenőrzés csak egy részlete benső
világomnak. De hová is kanyarodtam a levelezőlaptól? Igen, ilyen hosszú idő
után végre hír barátaimról, abból a légkörből, amelyben valaha otthon voltam:
Gaál Gábor, Kovács Katona Jenő. Balogh Edgár feleségével és gyermekével falura
húzódtak vissza. Mi van Nagy Istvánnal, Józsa Bélával, Kohn Hillellel11,
Non Gyurkával? Melyikük ül börtönben, melyikük él még, hol vannak, hová
szóródtak ebben az őrült zűrzavarban, bujkálásban, perzselésben?
APÁMAT nemcsak az események, de a hozzájuk fűzött magyarázataim is a legnagyobb
mértékben idegesítik. Ma egészen lényegtelennek tűnő ügyön végzetesen
összevesztünk. Az évek óta elfojtott düh és ellenszenv valóságosan kirobbant
belőle. Érthető, vagyona hozadékának egy jelentős részét fordította
nevelésemre, és nem futottam be polgári „karriert”. Ellenkezőleg, „léhűtő
foglalkozásra” adtam magam, amint apám mondja: munkakerülő és ingyenélővé
lettem, „klasszikus kommunista”. Most dühös vagyok magamra, amiért lépre
mentem, és nem tudtam kikerülni ezt az esztelen családi vitát, ami semmi újat
nem leplezett le, csak véglegesített egy állapotot, ami érintkezésünk lényege
tíz év óta: a tökéletes idegenség, a feloldhatatlan ellentét.
ILLYÉS GYULA könyvét olvasom, a Magyarokat12. Sorozatosan veti fel
legszemélyesebb kérdéseimet. Megejt a műfaj és a lapokról áradó valóság. (...)
Illyést a mi oldalunkról sokat támadták, és támadják talán most is. Mit
tehetett volna többet íróként, mint hogy a nép oldalára áll, hiszen ez elég
egyértelmű nemzeti és egyéni sorsvállalás: példa. Mint Petőfi. Mint Ady.
LYON KÖRZETÉBEN nagyarányú letartóztatások a francia partizánok fokozott
tevékenysége miatt. Marseille-ben hatezer letartóztatás.
A Frankfurter Zeitung levelezője Lyonról ír cikket. A várost a különcök
városának nevezi. A németek szemében nyilván különcség, ha egy letiport ország
népe nemzeti szabadsága visszaszerzésére fegyvert fog. A város különcsége a
levelező szerint abban áll, hogy emberemlékezet óta mindennel szemben ellenzéki
álláspontot foglalt el. Lyon az első gall keresztények, az első francia kommunisták
és az első francia milliomosok városa. Itt most – vallja be az újságíró –
összegyűlt a klerikális, a politikai és fegyveres ellenállás minden veszélyes
eleme.
Egyről hallgat a történelmi adatokkal bőven rendelkező újságíró, arról, hogy
Lyon Franciaország egyik legfontosabb ipari központja, s hogy semmi sem
természetesebb, mint az, hogy az ipari központban összetorlódott munkásság
ragadja magához a nemzeti ellenállás főszerepét.
KLÁRI találkozott az olasz konzul feleségével. Ügyesen a háború fordulataira
terelte a szót, hogy kitudja ennek a társadalmi körnek a véleményét.
– Háború? – mondotta a hálóinget vásárló hölgy. – Nos, ha így megy tovább,
hamarosan vége szakad. Hála Istennek.
HÁROM HÉTIG utazgattam Erdélyben.”13 Szemlér Ferenc biztatására
tapasztalataimból könyvet írok. Már tervezgetem is a fejezeteket, és
rendszerezem jegyzeteimet, történelmet és városrajzokat olvasok, hogy minél
tágabban foghas sam át a kérdést, amelyet a könyv egyelőre tervbe vett címe
jelez: Sors és Jelkép.14 (...)
ISMÉT KATONA VAGYOK. Ezúttal nem az ezred gyógyszertárában tevékenykedem, hanem
a város határában, az ezred két holdnyi zöldséges kertjében. Az a gyanúm, hogy
behívásomra azért került sor, mert a sárgarépák és a krumpli fölötti
parancsnokoló őrmester az előző évben kiszemelt áldozatául, hiszen rendkívül
simán kerültem erre a díszhelyre, ahol sose jár tiszt, és valóságos robinsoni
világ virít. Olténiai ezredtársamat más egységhez helyezték át. Itt elsőnek egy
kisperedi magyar fiúval találkoztam, Szabó Pállal. Ez a földműves ifjú
gátolatlanul izgatja román társainkat a hitleristák ellen, és földosztásról
beszél. Élvezettel engedem, hadd agitáljon engem is, bár földem nincs. Tanyai
nagyszüleimnek se volt.
A kert, amelyet több-kevesebb fáradsággal megművelünk, patak mentén fekszik,
ide látszanak a gyárak, a kémények, a tornyok. A vályogkunyhót, amelyben a
katonák laknak, repkény futja be. Előtte hűs lomblugas. Deszkából ácsolt
asztalán javítom kéziratomat, egy farönkön jegyzetelek és olvasok. A
káposztafejek között macskák üldözik egymást, és pokoli sikoltozással
szeretkeznek. A katonák nagy mulatságára. Egérvadászatot rendeznek, madarakra
lesnek, elvadultan élnek, egészen visszaidomultak a szabad természethez.
AZ ŐRMESTER nagy üzleteket bonyolít le. Nemcsak a kertből ellopott zöldséggel,
nemcsak az ezred teheneinek ellopott tejével, hanem emberekkel is. A most
behívott németek valóságos közelharcot folytatnak, hogy az ezred kertjébe
kerüljenek, és így eltűnjenek a hitlerista Volksbund szeme elől. Az egyik német
tíz tisztviselő fizetésének megfelelő összeget áldoz azért, hogy ne szereljen
le. Minden reggel előkelő sportruhában érkezik, fürdőruhát ölt, és elvonul a
rétre az egyik tehénnel. A kerti társaság lassan valóságos katonaszökevényi
együttessé változik át „hivatalos” védnökség alatt. Az első világháborúban a
ravaszak minden vágya az volt, hogy kutyamosók lehessenek egy katonatiszt
mellett. Azóta „demokratizálódtunk”. Most az őrmesterek kegyeiért folyik a
harc. Ez a háború az őrmesterek aranykora. (...)
(Folytatjuk)
JEGYZETEK
1. 1941. május 10-én Rudolf Hess, Hitler helyettese
Angliába repül, feltehetőleg azért, hogy német-angol megegyezést
kezdeményezzen.
2. Sir Winston Churchill (1874–1965) Anglia
miniszterelnöke nyilatkozatot tett: kész a Szovjetuniót segíteni.
3. 1941. szeptember 29-e és október 1-e között
Moszkvában amerikai-angol-szovjet értekezletet tartanak, majd 1942. május 26-án
aláírják Londonban az angol-szovjet szövetségi szerződést.
4. 1942. május 27-én Reinhard Heydrich (1904–1942) német helytartót a
csehszlovák hazafiak megölik. Megtorlásként a hitleristák elpusztítják Lidicét.
5. Jünger, Ernst (1895-?): német író és esszéista. 1933 előtt a nacionalista
szellemiség vezető közírójának számított, de 1933 után nem csatlakozott a
nácikhoz. A második világháborúban katona volt. A márvány szirteken című
elbeszélése 1939-ben jelent meg.
6. Giono, Jean (1895–1970): francia regényíró, költő.
7. Az ostrom kezdete 1942. szeptember 3.
8. Méliusz Péter 1940. szeptember 24-én született.
9. Montherlant, Henry de (1896–1972): francia regény-, dráma- és esszéíró.
10. Giraudoux, Jean (1882–1944): francia író, színpadi szerző. Említett
regénye 1934-ben jelent meg. Magyarul: Harc az angyallal, 1935.
11. Kohn Hillel (1891–1972): közgazdasági író, szociológus, közíró.
12. Illyés Gyula: Magyarok (Naplójegyzetek), 1938.
13. 1943 tavaszán.
14. Sors és jelkép. Útinapló. Kolozsvár, 1946., Józsa Béla Athenaeum
kiadása.