LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1991. szeptember, II. ĂŠvfolyam, 9. szĂĄm »
KovĂĄcs AndrĂĄs Ferenc
SzĂŠchenyi-sakk
Nagy Magyar SakklĂra
(Romantikusan)
Este Kiss MĂĄrton: âEZT A PĂRTIJĂT MEGNYEREM!â EbbĹl, az Allgemeine
ZeitungbĂłl ĂŠs a TimesbĂłl azt olvasom ki, hogy romlĂĄsom eldĂśntetett: komĂŠdia ez,
Ă la Montalambert, hogy Ferenc JĂłzsef csĂĄszĂĄr kegyelmeket osztogathasson!
BĂĄgyadtnak â haldoklĂłnak â gyengĂŠnek ĂŠs csĂźggedtnek ĂŠrzem magam. Crescence
unszol, hogy imĂĄdkozzak AlfrĂŠdĂŠrt, ĂŠn nagyon rekedt vagyok! Nagyon rekedt
vagyok! BĂŠla sakkozik velem. Rosszul. Korcs! RĂĄmegy. ElhatĂĄrozzuk, hogy templomot
ĂŠpĂtĂźnk Cenken! Câest le moment! Ăgyelni BĂŠlĂĄra. Sakk. GĂśrgen azt ĂĄllĂtja, hogy
ĂŠn Ărtam a Blicket. âĂn? szĂł sincs rĂłla!â Micsoda kĂŠptelensĂŠg! Hahaha! HIĂBA,
EZ IS CSAK NĂMET! FelderĂt! ĂllĂtĂłlag Albrecht fĹhercegtĹl indult ki az egĂŠsz.
MERT AZ GYĂVĂ! RadikĂĄlis gerincnyavalya kĂnoz. Nem tudok aludni, habĂĄr ĂĄ ma
maniĂŠre jĂłl alszom, szemrehĂĄnyĂĄsokkal... Az ĂŠjjel Castor ĂŠs Pollux. GĂŠza azt
mondta, egĂŠsz ĂŠjszaka 2 titkosrendĹr a Hohe BrĂźcke 145 ablakai elĹtt. Jâai peur
de la police qui invente. Kiss nĂĄlam, sakk! EZT JĂL MEG KELL GONDOLNI etc.
Quomodo? Crescence 1/2 5-kor nagyon alkalmatlanul jĂśn. Ei, ei! Crescence: egy
magas ĂĄllĂĄsĂş szemĂŠly Ăłva int â KĂśtelezvĂŠnyt Ărjon alĂĄ mindenki, aki idejĂśn!
Galambjaim ĂŠs verebeim. MikĂŠnt elĹre lĂĄttam... erĹszakos-rendszabĂĄlyokhoz
fognak folyamodni. SajtĂłtĂśrvĂŠnyt megszigorĂtottĂĄk. Meg akarnak fĹzni bennĂźnket,
de lassĂş tĂźzĂśn, s kifĂĄrasztani. Terveznek velem valamit. Kiss viszsza.
Begombolkozva... nem nyilatkozik. âĂN NEM AZĂRT VETTEM MAGAMHOZ, HOGY
LUSTĂLKODJONâ etc. etc. OstromĂĄllapot. Ăjjel sĂźrgĂśny. TĂłszt KolozsvĂĄrott! etc.
Be ostoba. Kiss sakk. EgĂŠsz ĂŠjszaka lĂĄzasan. TĂśnkre! ĂsszetĂśrve ĂŠrzem magam!
Nem megyek ki ĂŠlve innen! Kora reggel Ărok BĂŠlĂĄnak: Kiss sakkozott velem; olyan
erĹs, mint ĂŠn! Minden remĂŠnyem Ĺrajta alapszik! Kellemetlen ember. VĂŠgtelenĂźl
ĂŠrzĂŠkeny. MiĂŠrt? DĂŠlelĹtt Zichy Edmund Ybl MiklĂłssal: merĹ âGuiseâ-terv. Adam
Clarck lĂĄtogat meg. BatthyĂĄny ArtĂşr ĂŠs Julie. Az asszony mĂŠg eljĂśn. Nagy
hatĂĄssal rĂĄm. Jobban vagyok! Dessewffy Emil ĂŠs JĂłsika Samu esznek nĂĄlam. âTehetek
ĂŠrted valamit?â âEgy font burnĂłtot PĂĄrizsbĂłl.â Madame lemondatta magĂĄt.
KANCZAUGRĂS? Madame presque... megvadult! KANCZAUGRĂS? Este Kiss. KANCZAUGRĂS!
SzĂŠchenyi grĂłf tollbamondĂĄsa nyomĂĄn KecskemĂŠthy Ărta, ki nem maradhat: Faust
diktĂĄlta azt Mephistofeles ĂştjĂĄn! BotrĂĄny lesz belĹle. Sakk! Siralmas.
MeglehetĹsen rosszul. A hadsereg mĂŠrhetetlenĂźl szitkozĂłdik. Kiss: âFaites
quelque chose!â âĂn? Je suis au bout de mon latin.â ElhĂĄrĂtom. Hadsereg felĂŠre
csĂśkkentendĹ csak Ăşgy darabonkĂŠnt. TartĂłsan ĂŠs rendszeresen rĂĄm nem lehet
szĂĄmĂtani csak Ăşgy darabonkĂŠnt. FĂśderatĂve â vagy nagyobb uniĂłban. Menteni.
Garancia AngliĂĄtĂłl â ĂŠs PoroszorszĂĄgtĂłl. âKiss! Olvas Ăśn angolul?â Tudni
kellene: lehetetlensĂŠg kĂśzbizalomra gondolni, mert sokkalta tĂśbb, mint 32 000
000 nem nĂŠmet inkĂĄbb ĂŠletĂŠt ĂŠs vĂŠrĂŠt kockĂĄztatnĂĄ, semmint hogy nĂŠmettĂŠ
olvasszĂĄk ĂĄt. TehĂĄt il faut acquĂŠrir lâamour des Hongrois et les aimer...
Hahaha! Ăgy nem megy. FĹątjĂźk a kandallĂłt, s az ismĂŠt fĂźstĂśl. Teljes sĂśtĂŠtsĂŠg
van napirenden. Hideg ĂŠs hĂłvihar! Este Kiss â sakk. Harc ez, vagy feledĂŠs? Meg
lehet bĂzni a hadseregben? No! BecsukjĂĄk Apponyit etc? Nem! Azt hiszem,
Benedeket fogjĂĄk â ki a mĂĄsodik Haynaut fogja jĂĄtszani. KomĂŠdiĂĄs. Frakkban.
igen derĹąsen. DeĂĄk âMINDEN JĂL VAN!â A szemforgatĂł! Miniszter-cserĂŠnek nyoma
sincs. Parturiunt montes! MeglĂĄtogat Tisza KĂĄlmĂĄn, Egressy GĂĄbor, Zichy Feri:
Vous ĂŞtes lâhomme de la providence! Te imponĂĄlsz! Moi la bĂŞte noire. Crescence
ĂŠs a 3 fiĂş... Sakkoztam BĂŠlĂĄval... nem sokĂĄig fog kitartani? âIdeje, hogy egy
kĂŠtsĂŠgbeesett dĂśntĂŠssel kivonjam magam ezekbĹl az ĂźldĂśztetĂŠsekbĹl!â Ăs magyar
ruhĂĄban! BĂŠlĂĄval elĂŠgedett vagyok! EsterhĂĄzy MĂłric, AndrĂĄssy GyĂśrgy, Waldstein
Muki, Mama s Sophie ebĂŠdelnek itt ĂŠs Lonovics pĂźspĂśk. Leszidtam Ĺket, olyan
rendetlenek? Ki alĂĄzta le a MUSKATĂLYt rusztivĂĄ? Mire valĂł a hĂĄlaadĂł audiencia?
FĂĄklyĂĄsmenet Schiller! Nagy ĂśrĂśm. Sakk. CsĂĄszĂĄr ĂśsszekuszĂĄlĂłdva. CsikarĂĄs az
ĂŠjjel. Madame csaknem kolibri. FelsĂŠges narancsok! Madame meglĂĄgyul, nĂĄlam
bĂśjti ebĂŠden. N.P. pezsgĹ nincs. Felolvasok diatribĂŠmbĂłl. âMindenki azt mondja,
a PromemoriĂĄt Ăśn etc.â âĂn? â ĂŠn nem ĂĄllĂtottam Ăśssze semmit!â Titok! Este
puncs! GĂśrgen elmegy, mert felolvasni kĂŠszĂźlĂśk valamit â egyĂĄltalĂĄn nem tetszik
nekem. GĂŠza felfedezi, hogy egyĂĄltalĂĄn nem igaz, hanem gazember. âAnnĂĄl jobb,
hacsak nem hazugsĂĄgokat jelent.â Babarczy bĂĄrĂł?! FĂŠl! FecsegĹ! âA sĂĄrga kĂśnyv
nem lehet az Ăśn szerzemĂŠnye.â Ăn: szĂł sincs rĂłla! Si fecisti, nega! Nagyon
komor hangulatban vagyok, miĂłta sĂśrt iszom ĂŠs semmi bort! Sakkozom. Kissel.
ElbĹąvĂśl! Marsall szeretne lenni!... csupĂĄn Szent IstvĂĄn birodalma! EgyedĂźl az
kĂŠpes erre a lelkesedĂŠsre! Kisst: SZAMĂRnak nevezem. MegvizsgĂĄltatja magĂĄt a
nyakcsigolyåja miatt!? Titok! Håzi vizsgålat. Mivel ma a Recherche domicillère
sorĂĄn elvettĂŠk a naplĂłmat, mĂĄsiat kezdek el: kinyomtatandĂł! 1/8-tĂłl 12-ig
ERĹSEN KIBOLHĂZTAK! Magukkal vittĂŠk: Die PressĂŠt,... KonfĂşziĂłt, a naplĂłmat,
BĂŠlĂĄnak Ărt levelemet, Gr. BĂĄnffy memoĂĄrjĂĄt, 2 butĂŠlia pezsgĹt, a
konkordĂĄtumot, egy kis keszkenĹt ĂŠs egy karperecet, melyet reklamĂĄlni fogok.
Hajnik gĹzmalomtervvel! A la bonheur... Ărok Thierrynek: a magyarokat meg kell
nyerni, valami csodaszert kitalĂĄlni gĹz helyett! DĂźhĂśngĂśk a kĂśvĂŠr disznĂłhasĂş
miatt. FĂŠltĂŠben elĂŠget âsok csalĂĄdi iratotâ!â Este Crescence Kissel. UJJAT HĂZ!
SZEGET SZEGGEL... megsĂŠrtettem. ĂjsĂĄg polĂŠmiĂĄt kellene kirobbantanunk... Ăs
adjĂĄk csak meg nekĂźnk, magyaroknak, amivel adĂłsaink... Franz Popper Ăşr pesti
sarokhĂĄzamat 40 000-ĂŠrt megvĂĄsĂĄrolvĂĄn â kifizet 4 000 foglalĂłt. DĂśblingben azt
mondjĂĄk... bankĂłcĂŠdulĂĄkat gyĂĄrtottunk! Hahaha! A sĂśr, Ăşgy lĂĄtszik, jĂłt tesz.
ĂllandĂłan alszom a karosszĂŠkben. HiĂĄba vĂĄrok Felsenthalra, pedig jeleztĂŠk.
Thierry mĂŠg nem vĂĄlaszolt, âmogorvaâ. BĂŠla ĂĄllĂtĂłlag mĂĄr pecsovics, furfangos
levelet Ăr nekem: nĂĄdorrĂĄ fogok vĂĄlasztatni! GĂśrgen: âNem fogjĂĄk zaklatni Ăśnt.â
CsĂĄky? EsterhĂĄzy? NĂĄdasdy? ElĂśnt minden! Ăgy lĂĄtszik, jĂłt tesz a sĂśr! A sĂśr, a
sĂśr, a sĂśr, a sĂśr! ĂllĂtĂłlag agent provocateur. FelĂśltĂśzve aludtam a
karosszĂŠkben! Kiss sakk: semmi esĂŠly MagyarorszĂĄgra nĂŠzve. KĂśzeledik a vĂŠgem.
CsendĹrsĂŠg? Hivatalnokok? Fausse honte-bĂłl, amiĂŠrt ostobasĂĄgot mĹąveltek, a
vĂŠgtelensĂŠgig fognak szekĂrozni. GĂśrgen â azt mondja â elĂŠgette a kazettĂĄt!
EgyedĂźl ebĂŠdelek. Kiss nĂĄlam este â bĂślcs szamĂĄr. A fĂŠl ĂŠjszakĂĄt karosszĂŠkben
tĂśltĂśm. Egymagam. HĂłvihar. MindenkitĹl elhagyatva. EgyedĂźl eszem. Sakk Kissel.
KĂśzeledik a vĂŠgem(!?) Egy rendĹrbiztos ĂĄtad 5 dobozt ĂŠs bĂĄrĂł Thierry levelĂŠt,
amelybĹl azt olvasom ki, hogy Ĺ Malakov orosz rĂŠszrĹl! Nem hiszem el! SzavaibĂłl
kivettem â micsoda balsors kĂśszĂśnt AusztriĂĄra! EgyedĂźl eszem. BĂŠlĂĄban ĂŠs
tĂĄrsaiban csalĂłdom! ĂdĂśn veszĂtett! CsodĂĄlatos, tudok mĂŠg aludni! GĂśrgen volt
ThierrynĂŠl, nem fogadta. Csupa fakszni! DĂŠlutĂĄn Felsenthal jĂśtt. PompĂĄs fickĂł!
Kissel sakkoztam. Keservesen ĂŠlek. EgyedĂźl eszem. Terhemre kezd lenni az ĂŠlet.
EgyedĂźl eszem. Sakkoztam. Crescence, ĂdĂśn. Emez megĂgĂŠri, âsohasem fog
jĂĄtszaniâ. Kissel sakk. ĂriĂĄs lĂŠptekkel kĂśzeledik a vĂŠgem. Nem provokĂĄlni â de
fĂŠrfiasan! Ki kell vonnom magam ebbĹl!! Kiss sakk. GĂŠza! Doktor megijeszt. A
vĂŠgtelensĂŠgig fognak gyĂśtĂśrni. MegĂŠrkezett BĂŠla. NyĂltan beszĂŠlek BĂŠlĂĄval a
NapĂłleonnak ĂŠs Palmerstonnak Ărt levelekrĹl! Zichy Edmund. NĂĄkĂł. Emezt
beidĂŠztĂŠk Lanckoronskyhoz, hogy szĂĄmoljon be! EgyedĂźl eszem. Kiss! Gyulladt
szem. Madame lĂĄthatatlan. EgyedĂźl eszem. Madame mĂŠg mindig invisble. EgyedĂźl
eszem. Kiss! ElhĂĄrĂthatatlanul elvesztem! Kiss sakk. VĂŠgem (?) bĂĄrmelyik
pillanatban bekĂśvetkezhet. Megint tudom hasznĂĄlni a szemem... Elborzadok! Sakk!
Meg kell semmisĂtenem magam! EgyedĂźl eszem. MegsemmisĂźlĂŠs utĂĄn sĂłhajtozom?!
EgyedĂźl eszem. Este sakk Kissel. PĂłtolhatatlan vesztesĂŠg! EgyedĂźl eszem. Sakk
Kiss! Teljesen szĂŠt vagyok zilĂĄlva. Csupa kĂŠtsĂŠgbeesĂŠs vagyok. Kiss este sakk.
Az ĂŠjjel vĂŠget akartam vetni az ĂŠletemnek. KĂŠtsĂŠgbeesve. Sakk este Kiss. El
vagyok veszve! Azt hiszem. MagyarorszĂĄg SzĂŠchenyi vagy Kossuth kezĂŠbe fog
hullani... Kiss! Sakk! â â â â Nem tudom megmenteni magam!
(KollĂĄzs SzĂŠchenyi IstvĂĄn dĂśblingi naplĂłjĂĄbĂłl: 1859. oktĂłber 2. â 1860. ĂĄprilis
1.)
Legnagyobb Magyar Matt
(Klasszikusan)
MĂŠg egy-kĂŠt lĂŠpĂŠs... SzĂŠttekint a tĂĄblĂĄn:
veszett csatĂĄk, fantaszta szĂĄzadok
viharzanak â mĂŠrt folytatnĂĄ tovĂĄbb?... TĂĄn
csak ĂśnvĂĄd hajtja, csak hagymĂĄz dadog,
s nem enyhĂźlĂŠst, csak nyĹągre bĹąnt hoz ĂĄlma â
mĂĄt visszakapnĂĄ lĂŠpni kĂŠsz kezĂŠt,
akĂĄrha vĂŠdne, cselvetĹn rosĂĄlna â
ki vert hadat vagy hidat vĂŠtkezĂŠk,
annak most nincs se BĂŠcs, se Pest, se DĂśbling:
minden lĂŠpĂŠst elĹre lĂĄt busĂĄn,
mert harcmezĹn hĹs bĂĄbu egyre tĂśbb ing:
csalt nemzetek csodĂĄs halĂĄltusĂĄn...
Lovak, vitĂŠzek, romba dĹlt a bĂĄstya,
de menti bĹrĂŠt pĂĄr futĂł, bolond:
csĂĄlĂŠra ĂĄll a Szent IstvĂĄn palĂĄstja,
patĂĄk szelĂŠben szĂĄll a szĂłrt porond â
Ăł, fuss, te kĂźldĂśnc balsors! messze iszkolj!
hĂĄtrĂĄlj, jĂśvendĹ! rajta, jĂł paraszt!
szĂłlj, vĂg tarack! dicsĹn dĂśrrenj, te pisztoly!
mert Ăşr az Ăşr, midĹn golyĂłt szalaszt
fejĂŠben KĂŠsz a Nagy Magyar SzatĂra â
a vaktĂśrtĂŠnet sunyin Ăźnnepel,
hisz van Hitel, mit pĂŠldĂĄs korszak Ăra,
ĂŠs kĂŠsz a sir, hol nemzet tĹąnhet el,
mert eljĂśvend a Legnagyobb Magyar Matt:
szĂŠtszĂłratĂĄs, szabad ti portatĂĄs â
ravaszdi szennyben reszket majd a gyarmat,
de ez kevĂŠs, ha nincs is folytatĂĄs...
MĂŠg egy-kĂŠt lĂŠpĂŠs... Sejti, semmi sincsen â
se nĂŠp, se nyelv, mit lĂŠlek ĂĄrja vitt,
s egy mozdulattal szĂnre lĂŠp az Isten:
lassan lesepri vesztes bĂĄbjait.