LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1991. szeptember, II. ĂŠvfolyam, 9. szĂĄm »
FĂRUM
A zsarnoksĂĄg konkrĂŠt leĂrĂĄsa
Pusztai JĂĄnos: ZsĂŠ birtoka
NĂŠhĂĄny szĂł az ĂrĂłrĂłl ĂŠs mĹąveirĹl
ElsĹ kĂśtete ĂsvĂŠny a vilĂĄgba 1965-ben jelent meg a ForrĂĄs-kiadvĂĄnyok
sorozatban. MĂĄsodik munkĂĄja, az IllĂŠs szekerĂŠn, 1969-ben lĂĄtott
napvilĂĄgot. Itt mĂĄr megprĂłbĂĄlkozik az idĹfelbontĂĄs technikĂĄjĂĄval, de mĂŠg
szerĂŠny eredmĂŠnnyel. EgyetĂŠrtek Bertha ZoltĂĄn vĂŠlemĂŠnyĂŠvel. âPusztai JĂĄnos
hatvanas ĂŠvekben Ărt kisregĂŠnyei ĂśnĂŠletrajzi hitelessĂŠgĹą realista elbeszĂŠlĂŠsek
voltak. Az ĂŠletesemĂŠnyek szokvĂĄnyos leĂrĂĄsĂĄban nem sĹąrĹąsĂśdĂśtt gazdagabb
lĂŠlektani vagy tĂĄrsadalmi mondanivalĂł. A narrĂĄciĂł mĂłdja nagyrĂŠszt kimerĂźlt a
tĂśrtĂŠnetelmondĂĄs sablonjaiban.â1 1969 ĂŠs 1973 kĂśzĂśtt Ărta meg elsĹ
nagyregĂŠnyĂŠt, a ZsĂŠ birtokĂĄt. Az Ăşj formateremtĹ elveket kĂŠt korĂĄbbi
elbeszĂŠlĂŠse elĹlegezte. A BevezetĹ2 a
mikrorealista ĂĄbrĂĄzolĂĄsmĂłd elsĹ lĂŠpĂŠseirĹl tanĂşskodik. A LidĂŠrcnyomĂĄs3
a fĂŠlelem ĂŠlmĂŠnyĂŠnek megjelenĂtĂŠse. A Kriterion elutasĂtotta (!) regĂŠnyĂŠt,
vĂŠgĂźl KolozsvĂĄrott jelent meg. Igaz, egy ĂŠvvel kĂŠsĹbb, mint A sereg â
a trilĂłgia 2. rĂŠsze â melyet mĂĄr a Kriterion kiadĂł gondozott 1978-ban.
A trilĂłgia harmadik darabjĂĄbĂłl csak rĂŠszletek jelentek meg CsapdĂĄban4
cĂmmel, bĂĄr a mĹą elkĂŠszĂźlt. EzutĂĄn Ăşjabb regĂŠnyciklus ĂrĂĄsĂĄt hatĂĄrozta el TatĂĄrjĂĄrĂĄs
cĂmmel, melynek elsĹ kĂśtete, a FutĂłtĹąz, 1984-ben jelent
meg. AzĂłta Ăşjabb mĹąvet nem kĂśzĂślt.
VĂŠgezetĂźl az ĂrĂłt idĂŠzem ĂśnmagĂĄrĂłl: â...nĂŠpem sorsĂĄrĂłl akarok vallani, ez
szĂĄmomra ĂŠletre szĂłlĂł feladat. A lehetĹ legszebben akarok anyanyelvemen Ărni.â5
A mĹą nyelvĂŠrĹl
Pusztai JĂĄnosnĂĄl nagyon ĂŠlesen jelentkezik a nyelv problĂŠmĂĄja. Ugyanakkor
szĂĄmĂĄra nem kĂŠrdĂŠses a mĹą megĂrĂĄsĂĄnak a lehetĹsĂŠge. Ăgy vall minderrĹl: âA
tĂĄrgy pontos, szigorĂş megragadĂĄsa, leĂrĂĄsa, ĂĄbrĂĄzolĂĄsa nĂŠlkĂźl nem lĂŠtezik
RegĂŠny, csak regĂŠnyek lĂŠteznek. A mondanivalĂłhoz mĂĄs hasonlatot hozok fel:
legyen, mondjuk, hajĂł a regĂŠny tengerĂŠn, a RegĂŠny tengerĂŠn. HajĂłmat a nyelv, a
mindennek, de valĂłban mindennek kifejezĂŠsĂŠre tĂśkĂŠletesen alkalmas magyar nyelv
mĹąkĂśdteti, viszi Ăşj ĂŠs Ăşj vizekre...â6 EzĂŠrt lehet mĹąvĂŠben
formateremtĹ elv a szinonima-halmozĂĄs. A nyelv lett az elsĹdleges leĂrĂł forma,
hĂĄttĂŠrbe szorult a cselekmĂŠnyszĂśvĂŠs, a szereplĹk leĂrĂĄsa, jellemzĂŠsĂźk.
TudatossĂĄga mĂĄr a hangok szintjĂŠn megfigyelhetĹ. Nem vĂŠletlen, hogy az egyik
fĹszereplĹ ĂĄ s nem a. EgyrĂŠszt az ĂĄ kimondĂĄsa tovĂĄbb
tart, mint az aĂŠ. MĂĄsrĂŠszt az ĂĄâb â ĂdĂĄm ĂŠs Ăva asszociĂĄciĂłt
indukĂĄlhat. Nem utolsĂłsorban meg kellett kĂźlĂśnbĂśztetnie az a nĂŠvelĹtĹl.
A teljes magyar ĂĄbĂŠcĂŠ a-val kezdĹdik, az ĂĄ csak a mĂĄsodik. Ăgy utal arra, hogy
nem Ĺ az elsĹ a regĂŠnyben
A harmincharmadik fejezetben, a mĹą egyharmadĂĄnĂĄl olvashatjuk: âMint piszmogĂł
gyermek,... hirtelen, talĂĄlomra elcsĂpett szĂłba kapaszkodott: eSĹ, esĹ, eSĹ,
ESĹ..., Ăşgy vĂŠlte, egy idĹ utĂĄn a szĂł megnyĂşlik, kirugĂłdik: eeeeesssssĹĹĹĹĹ,
azutĂĄn feldarabolĂłdik: eSâĹâEsâĹâeSâĹ, vĂŠgĂŠrvĂŠnyesen helyrezĂśkkennek a hangok,
valĂłsĂĄggal hallja a szĂł percegĂŠsĂŠt, kĂŠsĹbb kemĂŠny koppanĂĄsĂĄt: eSĹ!, EsĹ!, EsĹ!â
(126. old.) A vilĂĄg megismerĂŠse a nyelven keresztĂźl tĂśrtĂŠnik, gondoljunk a
kognitĂv pszicholĂłgia eredmĂŠnyeire â s ĂŠrdemes figyelni az ĂrĂł utalĂĄsĂĄra
hasonlatĂĄban â, csak a nyelv ĂĄltal lehetsĂŠges meghatĂĄrozni a helyĂźnket a
vilĂĄgban. A fenti szĂśveg egyben jĂł pĂŠldĂĄja a sklovszklji eltĂŠrĂtĂŠs, az
âosztranenieâ fogalmĂĄnak. Az ĂrĂł ritmikai (ismĂŠtlĂŠs) ĂŠs tipogrĂĄfiai eszkĂśzĂśkkel
(kis- ĂŠs nagybetĹą, kĂŠrdĹjel, felkiĂĄltĂłjel) utal a szĂł eredetĂŠre, esetleges mĂĄs
jelentĂŠseire, mĂĄs szavakkal valĂł kapcsolatĂĄra. Ugyanakkor a hangelnyĂşjtĂĄs, majd
a ritmikus, rendszeres Ăźtemek a szĂłmĂĄgiĂĄt juttatjĂĄk eszĂźnkbe. Mintha sĂĄmĂĄn esne
rĂŠvĂźletbe, majd jĂłzanodna ki dobjĂĄnak hangja mellett. Ezzel pĂĄrhuzamosan a szĂł
elveszĂti jelentĂŠsĂŠt, Ăźres hangsorrĂĄ vĂĄlik, majd fokozatosan visszaszerzi azt.
Pusztai JĂĄnos nyelve ĂŠlĹ, lĂźktetĹ, mĂĄr-mĂĄr prĂłzaverset Ăr. Ennek egyik
bizonyĂtĂŠka a nagyon gyakori magĂĄnhangzĂł-szimmetria, a belsĹ rĂŠszek sokasĂĄga.
Ăgy a jelentĂŠsek szintjĂŠn asszociĂĄciĂłk keletkeznek, melyek lehetnek
ellentĂŠtesek, vagy ellenkezĹleg, egyĂźvĂŠ tartĂłk. Pl.: âa maga javĂĄt, a halak
bajĂĄt...â (45.old.), âtĹązet gyĂşjtott, lĂĄngot ĂŠlesztett, hegyezett, ĂŠlesĂtett
kohĂłjĂĄban, a motyogĂłra, gĂśrnyedten csoszogĂłra, hĂĄtratett kĂŠzzel malmozĂłra,
urĂĄra, oktatĂłjĂĄra fĂźggesztette tekintetĂŠt.â (9S.old.) EgyĂşttal elĹsegĂtik ennek
a szĂśvevĂŠnyes, intellektuĂĄlis prĂłzĂĄnak a megĂŠrtĂŠsĂŠt is: â...agyĂĄban, mint kis
fehĂŠrtagolt fĂŠreg, szĂł szaporodott, mocorgott, nyĂźzsgĂśtt, lĂźktetett: fĂŠlek,
fĂŠlek...â (188. old.) Itt az ĂśsszetartozĂł magĂĄnhangzĂłk mintegy ĂśsszerĂĄntjĂĄk az
egymĂĄshoz kapcsolĂłdĂł valĂłsĂĄgmozzanatokat. Ugyanezt a szerepet tĂśltik be a
mĂĄssalhangzĂł-azonossĂĄgok. MĂĄshol a hangok egybevĂĄgĂłsĂĄga a szĂłhangulatot erĹsĂti
fĂśl, pl. âĂśnzĹ fĂŠreg, csĂşszĂłmĂĄszĂłk nyeszlett apja...â (180.old.) Ărja ZsĂŠrĹl. A
fĂŠreg, a csĂşszĂłmĂĄszĂł szĂłhangulata negatĂv: ezt fokozzĂĄk a sziszegĹ hangok.
ĂnkĂŠnt adĂłdik a kĂśvetkezĹ asszociĂĄciĂł: csĂşszĂłmĂĄszĂł kĂgyĂł â sziszegĹ hangja: a
regĂŠnyben ZsĂŠ, a Gonosz megtestesĂtĹje.
Az ismĂŠtlĹdĹ szavak, szĂłkapcsolatok kulcsszavak a mĹą megĂŠrtĂŠsĂŠhez. ĂltalĂĄban
3-4 oldalankĂŠnt fordulnak elĹ. Valamennyi az ĂźldĂśzĂŠsâmenekĂźlĂłsâ(tovĂĄbb)ĂŠlĂŠs
fogalomkĂśrĂŠbe sorolhatĂł. Az Ăśsszes ige az alapvetĹ ĂŠletfunkciĂłkkal kapcsolatos.
Az egyetlen kivĂŠtel, a ânem gondolkodomâ is a menekĂźlĂŠst szolgĂĄlja. A szerzĹ az
ismĂŠtlĂŠseknĂŠl tipogrĂĄfiai eszkĂśzĂśkkel ĂŠri el, hogy a szemantikai kiĂźresedĂŠs
csak ott lĂŠpjen fĂśl, ahol imaszerĹąvĂŠ vĂĄlik a szavak mormolĂĄsa. A legtĂśbb
esetben Ăgy hangsĂşlyozza a dolog, a fogalom fontossĂĄgĂĄt a szereplĹk ĂŠletĂŠben.
Szinte Ăşjra fĂśltĂślti Ĺket jelentĂŠssel, hiszen a leggyakrabban hasznĂĄlt szavak â
s Ăgy a legelkopottabbak, legkiĂźresedettebbek â kĂśzĂźl kerĂźlnek ki az
ismĂŠtlĹdĹek. PĂŠldĂĄul: ĂŠlek, tĹąz, nem, menni. A legtĂśbbszĂśr ZsĂŠ neve ismĂŠtlĹdik,
mutatva kiemelt helyĂŠt a mĹąben.
Meg kell emlĂŠkezni Pusztai gondolatritmusairĂłl, melyek elmĂŠlyĂtik a szĂśveg
biblikus utalĂĄsalt. Pl.: âLomb takarta, naptĂłl, vadtĂłl vĂŠdte, ĂŠles-ĂŠrdes,
tolakodĂł, lefegyverzĹ sugaraktĂłl, keresĹ, ĂŠhes, jĂłltarthatatlan szimattĂłl,
szemektĹl...â Itt is megfigyelhetjĂźk a magĂĄnhangzĂł szimmetriĂĄt, III. a magas ĂŠs
mĂŠly hangrendĹą szavak vĂĄltakozĂĄsĂĄt. BĂĄr mĂĄr nem is gondolatritmusok ezek:
inkĂĄbb jelentĂŠs-szinonimĂĄk, jelentĂŠshalmazok. Ezek a valĂłsĂĄg-tĂśredĂŠkek hĂĄttĂŠrbe
szorĂtjĂĄk a hagyomĂĄnyos olvasĂłi magatartĂĄst, fantĂĄziĂĄt.
PusztainĂĄl a tĂĄjszavak szerepe nem az, hogy a cselekmĂŠnyt egy adott helyhez
kĂśssĂŠk, hanem, hogy âmegakasszĂĄkâ az olvasĂĄst, kizĂśkkentsĂŠk az olvasĂłt. JĂł
rĂŠszĂźk archaikus: kitĂĄgĂtjĂĄk, elmossĂĄk a mĹą idĹhatĂĄrait.8 Ezzel
szemben a szĂśvegbĹl hiĂĄnyoznak a neologizmusok, hiszen a mĹą vilĂĄgĂĄbĂłl eltĹąnt a
jĂśvĹ. JellemzĹ, hogy a jĂśvĹ idĹt mindig jelen idejĹą alakkal fejezi ki az ĂrĂł.
Itt a jĂśvĹ csupĂĄn nĂŠhĂĄny ĂłrĂĄt jelent. Pusztai lĂĄtomĂĄsa mindig irracionĂĄlis,
elembertelenedett; s ennek racionalista, mikrorealista leĂrĂĄsa kĂźlĂśnĂśs feszĂźltsĂŠget
ad az ĂrĂł nyelvĂŠnek. Ăpp a pontos leĂrĂĄs kĂśvetkezmĂŠnye a hangutĂĄnzĂł szavak
viszonylagos bĹsĂŠge.9
A szĂłkĂŠpek gazdagsĂĄga megdĂśbbentĹ Pusztai kĂśnyvĂŠben ĂŠs ĂŠpp a leĂrĂĄs konkrĂŠtsĂĄga
miatt. Gyakoriak a megszemĂŠlyesĂtĂŠsek, csĂśkkentve az emberi ĂŠs nem emberi
kĂśzĂśtti tĂĄvolsĂĄgot. A civilizĂĄciĂł pusztulĂĄsĂĄt mutatjĂĄk azok a trĂłpusok â
elsĹsorban metonĂmiĂĄk â, melyekben az emberi testrĂŠszeket szerszĂĄmhoz
hasonlĂtja az ĂrĂł. MĂĄshol az ĂĄllati ĂŠs a nĂśvĂŠnyi vilĂĄgot kĂśzelĂti egymĂĄshoz,
mint az ĂłfĹąsĂśvĂŠnyĹą JelzĹjĂŠben. NĂŠhĂĄny szĂłkĂŠp a legszebbek kĂśzĂźl:
â...az ĂŠr pedig, akĂĄr rozsdĂĄs tĹąbe fĂŠnyes selyemszĂĄl, kĂşszott, bĂşjt...â (61.
old.)
â..zĂśld vĂŠrt ontĂł, izzadĂł fĹąre...â (83. old.)
â...kĂŠt tenyĂŠrrel, eleven kapĂĄkkal...â (l55. old.)
â...fĹąrĂŠszfogas kĂśrmĂŠvel...â (181. old.)
â...a domb, mint kettĂŠszelt kenyĂŠr sima asztalon...â (267. old.)
â...A havas sziklasziget, folyĂłparti magaslat, mint fehĂŠr csĂŠszealj fekete
csĂŠszĂŠt, tartotta az ĂŠjszakĂĄt, a moccanatlan, kiismerhetetlen edĂŠnyt...â (293.
old.)
Pusztai nem feledkezett meg a szinesztĂŠziĂĄkrĂłl sem, pl.:
â...a fĂŠnyt is keserĹąvĂŠ vĂĄltoztatta...â (49. old.)
â...a csendben, rozsdĂĄs nĂŠmasĂĄgban...â (207. old.)
Pusztai mondatai a vilĂĄgot minden aprĂł rĂŠszletĂŠben pontosan, hĹąen akarjĂĄk
lekĂŠpezni-megteremteni. A rettegĂŠsben ĂśrĂśkĂśs-fĂźggetlen a vilĂĄg:
kiszĂĄmĂthatatlan, hogy mely mozzanata vĂĄlhat ĂŠletmentĹvĂŠ. EgyszerĹą bĹvĂtett
mondatok szinte csak az elsĹ oldalon vannak. Ezeket ZsĂŠ mondja â, ezek a
hatalom parancsai. RĂśvidsĂŠgĂźkkel is elhatĂĄrolĂłdnak a fĂŠlelem vilĂĄgĂĄtĂłl.
A szereplĹk ĂŠs kapcsolataik jellemzĂŠse
A regĂŠny modellszerĹąsĂŠgĂŠt pĂŠldĂĄzza a szereplĹk csekĂŠly szĂĄma. A szereplĹ ĂŠs a
fĹszereplĹ kĂśzĂśtti kĂźlĂśnbsĂŠg eltĹąnt. ĂĄ ĂŠs b egyszerĹą
mellĂŠrendeltettek, a Gyermek ĂŠs ZsĂŠ egymĂĄs ellentĂŠtel. A katonĂĄk abszolĂşt
mellĂŠkalakok, ZsĂŠ fĂźggelĂŠkei. A szereplĹk egyikĂŠnek sincs teljes szemĂŠlyisĂŠge, ĂĄ
ĂŠs b ĂŠletĂŠt a fĂŠlelem tĂślti ki, szinte minden mĂĄst kizĂĄrva, de
csak Ĺk kĂŠpesek a szenvedĂŠsre! A csecsemĹ mĂŠg nem szerezhette meg
ĂśnazonossĂĄgĂĄt. ZsĂŠ, a Gonosz, nem lehet jĂł â Ăgy az Ĺ szemĂŠlyisĂŠge is hiĂĄnyos.
ĂĄ ĂŠs b kĂźlsĹ tulajdonsĂĄgai lĂŠnyegtelenek, ĂĄ-rĂłl csak
azt tudjuk meg, hogy szĂźrke (!) szemĹą, szakĂĄllas fĂŠrfi, mĂg b-rĹl, hogy
szĂŠp nĹ. A âminden embersĂŠgâ kĂśvetkezmĂŠnye, hogy a cselekmĂŠny nem szemĂŠlyisĂŠgĂźkbĹl
fakad. Ez mĂĄr lĂŠtĂźk helyĂŠre, a tĂĄborra is vonatkozik, ti. nem derĂźl ki, hogy
mikor ĂŠs hogyan kerĂźltek oda. A tĂĄbor van, mĂĄs nincs, nem is lehetnĂŠnek mĂĄshol.
ZsĂŠ hatalma szinte mindent ĂĄtfog.
ĂĄ ĂŠs b ĂdĂĄm ĂŠs Ăva, nĹ ĂŠs fĂŠrfi. A kĂŠt nem kĂśzĂśtti kĂźlĂśnbsĂŠget
tĂśbbszĂśrĂśsen ĂŠrzĂŠkelteti az ĂrĂł. ĂĄ fegyvere vasbĂłl, b-ĂŠ fĂĄbĂłl
van. ĂĄ medvebĹrbe ĂśltĂśzik, b ĹzbĹrbe. ĂĄ erĹnlĂŠtĂŠre
figyel, b szĂŠpsĂŠgĂŠnek elmĂşlĂĄsĂĄra. MĂg ĂĄ lĂŠtrĂĄt kĂŠszĂt, hogy
fĂĄjĂĄra fĂślmĂĄsszon, addig b mindig kĂŠzzel-lĂĄbbal kapaszkodik fel. ĂĄ
tĂśbbszĂśr is hajtogatja: ânem gondolkodom...â A kĂŠt nem kĂśzĂśtti mĂĄssĂĄg a
metaforĂĄbĂłl is kitetszik:
â...verejtĂŠkcseppek, parĂĄnyi ĂźveggyĂśngyĂśk leptĂŠk el testĂŠt...â (l67. old.)
â...meztelen bĹrĂŠn csillĂĄmlĂł szegecsek az izzadsĂĄgcseppek...â (218. old.)
Mindketten vĂŠgzetesen atomizĂĄlĂłdott lĂŠnyek, bĂĄr valamikor Ăśsszetartoztak,
szerettĂŠk egymĂĄst: â...elĂŠje tĂŠrdelt, fejĂŠt, frissen borotvĂĄlt, hosszĂşkĂĄs arcĂĄt
ĂślĂŠbe... hajtotta, b tarkĂłjĂĄt ĂŠrintette... simogatta... babusgatta...â
(311. old.)
MĂĄr a tĂĄborban, kiĹązetĂŠsĂźk elĹtt eltĂĄvolodtak egymĂĄstĂłl, s ez fokozĂłdik tovĂĄbb
a âpusztĂĄbanâ. KĂŠptelennĂŠ vĂĄlnak egymĂĄs szeretetĂŠre: â...ĂĄ-ra
gondolt..., ĂĄ gyĹąrkĹzĂŠsĂŠre, a forrĂł belĂŠhatolĂĄsra, azutĂĄn
korompettyes, pucĂŠr hasĂĄra..., ĂĄ szuszogva emelkedett, nadrĂĄgjĂĄt
felrĂĄngatta, elĂŠgedetten krĂĄkogott ... cigarettĂĄt sodort..., azutĂĄn azt mondta:
â Ma mĂŠg tĂz szuronyt elkĂŠszĂtek, kikalapĂĄlok, ĂŠlesĂtek; b-nek mondta
ezeket, b hallgatott...â (231â232. old.) ĂĄ szeretetkĂŠptelensĂŠge
logikus kĂśvetkezmĂŠnye annak a tĂŠnynek, hogy leigĂĄzta Ĺt a munka, teremtĹbĹl
eszkĂśzzĂŠ vĂĄlt. Ennek sĂşlyossĂĄgĂĄt lĂĄtomĂĄsa vetĂti elĂŠnk: â...a falak lassan,
mĂŠltĂłsĂĄgos ingĂĄssal, rĂĄĂŠrĹs, szĂĄraz reccsenĂŠssel megindultak a nĂŠgyszĂśgletes
teret, a szuronymĹąhelyt tempĂłsan kisebbĂtettĂŠk, pusztĂtottĂĄk, hamarosan
egyszemĂŠlyes, szĹąk zĂĄrkĂĄvĂĄ, forrĂł, fullasztĂł aknĂĄvĂĄ zsugorĂtottĂĄk...,
hagyta..., hogy a tĹązre...nyomjĂĄk...â(180â 181. old.) b-t szeretetĂŠhsĂŠge
teszi kiszolgĂĄltattĂĄ: â...minden esetben a hoszszĂş csizmĂĄs, zacskĂłsapkĂĄs
katonĂĄkhoz sodortatta, karjukba, alĂĄjuk taszĂtotta, ilyenkor tehetetlenĂźl
akarta, kĂśvetelte, sokan szeressĂŠk, dĂśntsĂŠk le, vonjĂĄk ĂĄrnyĂŠkba, selymes
gyepre, rĂĄszegezzĂŠk, megfeszĂtsĂŠk (!)...â (107. old.) De b mindenkor
csak eszkĂśz maradt, kĂŠznĂŠl lĂŠvĹ tĂĄrgy.
KiĹązĂŠsĂźk oka: a lĂĄzadĂĄs morzsĂĄja, a szemĂŠlyessĂŠg kialvĂł parazsĂĄnak utolsĂł
fellobbanĂĄsa. ZsĂŠ parancsa: szeresd katonĂĄimat! â s ĂĄ megĂźti az
egyiket, amint rajtakapja b-vel. b megszegi ZsĂŠ ukĂĄzĂĄt, hogy
ne szeretkezzĂŠk katonĂĄival, mert Ĺk ettĹl legyengĂźlnek. KiĹązĂŠsĂźk utĂĄni ĂŠletĂźk
bizonyĂtja, hogy a lĂŠtfenntartĂĄsĂŠrt vĂvott harc semmivel sem nyomorĂtja meg
jobban embersĂŠgĂźket, mint a hatalom. MindkĂŠt helyen a szabadsĂĄg tĂśredĂŠke jut
nekik, de a âkikerĂźlĂŠsâ dĂśntĂŠsĂźk eredmĂŠnye! A âpusztĂĄnâ harcolni kell a betevĹ
falatĂŠrt, de kĂŠpesek folyamatosan lĂĄzadozni-lĂĄzadni ZsĂŠ ellen, jĂłllehet ĂĄllandĂł
rĂŠmĂźletben ĂŠlnek miatta. A tĂĄborban megvolt az ĂŠtel, a viszonylagos kĂŠnyelem,
de teljes szolgasĂĄggal fizettek ĂŠrte: VĂś: â...ZsĂŠ tĂśmjĂŠnezĂŠsĂŠben ... valamikor
hatĂĄrozottan kedvĂŠt lelte ...â (38. old.) vagy â...ZsĂŠt kĂśveti, kĂśpenyĂŠt
hĂłdolattal, tĂźrelemmel megĂŠrinti, csĂłkkal illeti...â (96,old.)
A szereplĹk kĂśzĂźl kiemelkedik a Gyermek. Ĺ az egyetlen gyerek a mĹąben, Ăgy a
jĂśvĹ zĂĄloga. FontossĂĄgĂĄt jelzi, hogy nem egy hang jelĂśli, hanem szĂł â rendezett
hangsor â, amely nagybetĹąvel kezdĹdik. MegkĂźlĂśnbĂśztettem a Gyermeket, ĂŠs a
csecsemĹt, hiszen egy testben kĂŠt lĂŠnyegisĂŠg lakozik. A Gyermek Krisztus
szimbĂłluma: ezt mĂĄr neve is jelzi, ti. az olaszban az âil Bambinoâ a gyermek
JĂŠzust jelenti. A kiĹązetĂŠs pĂĄrhuzamos a Szent csalĂĄd menekĂźlĂŠsĂŠvel. A Gyermeknek
csak ĂŠrtelmezĹje, a csecsemĹnek jelzĹje is: âGyermeket, a tĂźrelmetlenĂźl
rugdosĂłt...â (81. old), â...a Gyermeket, kĂśnnyĹą lĂŠlegzetĹą csecsemĹjĂŠt...â (107.
old.) Sohasem a GyermekĂŠt! Istennek nem lehet jelzĹje, csupĂĄn megprĂłbĂĄlhatjuk
ĂŠrtelmezni lĂŠnyĂŠt A Gyermek vĂĄltozatlansĂĄga isteni tulajdonsĂĄg, a csecsemĹĂŠ a
regĂŠny vilĂĄgĂĄnak leszorĂtottsĂĄgĂĄra utal. b a Gyermeket vĂŠdelmezĹjĂŠnek
nevezi (vĂś. 207. old.). MĂĄshol a kĂgyĂłk â a gonosz jelkĂŠpei a b ĂślĂŠben
levĹ Gyermeket keresik (vĂś. 101. old.). A kĂśvetkezĹ idĂŠzet Krisztusra mint
MegvĂĄltĂłra emlĂŠkeztet: âGyermeket, pĂłlyĂĄs kicsijĂŠt fogta..., vĂĄrjuk ZsĂŠt, meg a
katonĂĄkat, azt Ăłhajtom, adhassalak tĂŠged ZsĂŠhez katonĂĄnak, talĂĄn akkor
megbocsĂĄtnak...â (229. old.) Az egyetlen igazi pĂĄrbeszĂŠd b ĂŠs a
Gyermek kĂśzĂśtt folyt le: â...Gyermek ... gĹgicsĂŠlt: Ăśm, Ăśm, Ăśm, mondta, anyja
gĂźgyĂśgĂśtt neki, kedveskedett, hĂzelgett Gyermeket utĂĄnozta: Ăśm, Ăśm, Ăśm...â
(309. old.) A szeretet pĂĄrbeszĂŠdĂŠben egyenrangĂş a kĂŠt fĂŠl. Csak egyĂźtt
maradhatnak ĂŠletben, b anyaszerepe sĂŠrtetlenĂźl vĂŠszeli ĂĄt a Gonosz
vilĂĄgĂĄt. MikĂśzben nĹi szerepe eltorzul: a tĂĄborban eszkĂśzkĂŠnt hurcoljĂĄk, a
âpusztĂĄbanâ maszturbĂĄl.
A Gyermek-csecsemĹ ĂŠs ĂĄ kapcsolatĂĄt megmĂŠrgezi a regĂŠnyben vilĂĄg
pokolisĂĄga. Nem derĂźl ki, hogy ki a gyerek apja â, eltĹąnve Ăgy a mĂşlt,
profanizĂĄlĂłdik a szeplĹtelen fogantatĂĄs. MikĂŠpp b-ben MĂĄria MagdalĂŠna
ĂŠs SzĹąz MĂĄria vonĂĄsai keverednek. A legjellemzĹbb tĂŠny arra, hogy a regĂŠnyben a
vilĂĄg kifordult ĂśnmagĂĄbĂłl az, hogy ĂĄ a Gyermekben ZsĂŠ megsemmisĂtĹ
eszkĂśzĂŠt lĂĄtja!10
ZsĂŠ, a Gyermek ellentĂŠte, a Gonosz megtestesĂtĹje, mindenre kiterjeszti
hatalmĂĄt, s egyĂşttal leĂŠrtĂŠkeli, elpusztĂtja: âZSĂ BIRTOKA, olvasta a
sĂśndĂśrĂśdĂśtt lombĂş, most mĂĄr hitvĂĄnynak, foghĂjasnak lĂĄtott, elfogadott
kerĂtĂŠsen, ZSĂ BIRTOKA, olvasta a tĂśppedt kunyhĂłn, a borzas, szemĂŠtdombszerĹą
ĂŠpĂtmĂŠnyen...â (130. old.) A kivĂŠtel a Gyermek, ill. ĂĄ ĂŠs b ĂŠlete.
ĂldĂśzheti, kĂnozhatja, Ĺket, de ĂŠletĂźket el nem veheti! Ahhoz hasonlĂłan, ahogy
JĂłbot adta az Ăr a SĂĄtĂĄn kezeibe.
Az ĂrĂł egyedĂźl ZsĂŠt (ĂŠs katonĂĄit) ĂĄbrĂĄzolja ironikusan11 irĂłniĂĄja
nem megĂŠrtĂŠst, hanem ellenszenvet takar. LeĂrĂĄsa inkĂĄbb egy rossz giccs
ĂristenĂŠre hasonlĂt.
ZsĂŠ az Isten negatĂv, torz tĂźkĂśrkĂŠpe; szeretne hozzĂĄ hasonlĂtani, de ez
lehetetlen. Isten szabad akaratot adott az embernek, ZsĂŠ megfosztja Ĺket attĂłl.
Az ĂŠji ĂśsvĂŠnyen fejjel lefelĂŠ poroszkĂĄl. TĂĄborĂĄban fejjel lefelĂŠ, felfordĂtott
keresztkĂŠnt merevedik meg.12 Ujjal karmokhoz hasonlĂtanak, ĂĄllata a
kĂgyĂł. Azokkal a hangyĂĄkkal JĂĄtszik, amelyek a lĂĄtomĂĄsĂĄban elpusztĂthatnĂĄk a
Gyermeket. Nyelve romlott, pĂĄrbeszĂŠdre kĂŠptelen. Gyakran vĂŠt a nyelvhelyessĂŠg
szabĂĄlyai ellen, mikĂŠpp katonĂĄi.
ZsĂŠ seregĂŠnek tagjai aprĂł csavarok a hatalom gĂŠpezetĂŠben, arctalan lĂŠnyek.
ĂllandĂł jelzĹjĂźk egyenruhĂĄjukra utal, s jelzi vĂĄltozatlansĂĄgukat. A
zacskĂłsapkĂĄs jelzĹ ironikusan lĂĄttatja Ĺket, talĂĄn olyanok, mint a katonĂĄsdit
jĂĄtszĂł gyerekek? SzemĂŠlyisĂŠgĂźk eltĹąnt, engedetlensĂŠgĂźk kimerĂźl abban, hogy âb-re
jĂĄrnakâ, de elĹązĂŠsĂŠt szĂł nĂŠlkĂźl vĂŠgrehajtjĂĄk. TudatĂĄban sincsenek lĂŠtĂźk
elvesztĂŠsĂŠnek.
A mĹą cselekmĂŠnyĂŠrĹl
A szereplĹk szemĂŠlyisĂŠgĂŠbĹl csak annyi maradt meg, ami tovĂĄbbĂŠlĂŠsĂźkhĂśz
nĂŠlkĂźlĂśzhetetlen. Ez a redukciĂł ĂŠrvĂŠnyesĂźl a mĹą cselekmĂŠnyĂŠben: Ăgy azt ĂĄllandĂł
menekĂźlĂŠs, ĂĄllandĂł harc tĂślti ki. A mĹą az ĂźldĂśzĂŠs-regĂŠnyek sorĂĄba tartozik, de
itt sohasem ĂŠr vĂŠget az ĂźldĂśzĂŠs ĂŠs a menekĂźlĂŠs.
A regĂŠnyben ĂĄ ĂŠs b cselekmĂŠnyszĂĄla pĂĄrhuzamos, jelenidejĹą, tetteik
fĂślcserĂŠlhetĹek13. MikĂŠpp egyformĂĄvĂĄ vĂĄlnak a kiĹązetĂŠsben. Ennek
kĂźlsĹ megjelenĂtĂŠse ruhĂĄjuk mĂĄssĂĄga a tĂĄborban, ĂŠs egyformasĂĄga a pusztĂĄban.
HasonlĂłsĂĄguk a mĹą vĂŠgĂŠre teljessĂŠ vĂĄlik; pontosan Ăşgy tesznek, ahogy a mĂĄsik.
KĂŠt kivĂŠtellel, a jelentĹsebb: a Gyermek-csecsemĹ gondozĂĄsa, de ennek oka
akaratukon kĂvĂźli â nemĂźk kĂźlĂśnbĂśzĹsĂŠge, ez mindvĂŠgig megmarad. A mĂĄsik: b ĂśnkielĂŠgĂtĂŠse,
amely fokozatosan ritkul, majd elmarad. Ez a mozzanat: a jelen, a megĂŠlhetĹ vilĂĄg
teljes termĂŠketlensĂŠgĂŠt, ĂźressĂŠgĂŠt mutatja. Ugyanakkor emlĂŠkeikbĹl kitĹąnik,
hogy a tĂĄborban ugyanilyen leszĹąkĂtett cselekvĂŠsterĂźk volt. ĂĄ ĂĄllandĂłan
munkĂĄjĂĄra, egyszer-egyszer b-re, s visszatĂŠrĹ megalĂĄzĂĄsĂĄra emlĂŠkszik, b
szeretkezĂŠseire, ahol Ĺ is csak megalĂĄztatik.
Pusztai in medias res kezdi regĂŠnyĂŠt. Az elĹzmĂŠnyeket a szereplĹk fĂślfĂślbukkanĂł
emlĂŠkkĂŠpeibĹl tudjuk meg. A bonyolĂtĂĄs a jelen mĹą vilĂĄgĂĄt teljesen kitĂślti. A
regĂŠnynek nincs is âigaziâ befejezĂŠse; olyan, amely âmegnyugtatĂłanâ lezĂĄrnĂĄ. A
bonyolĂtĂĄs elemzĂŠsekor a kĂśvetkezĹ kĂźlĂśnbsĂŠg figyelhetĹ meg: a kiĹązetĂŠs
motĂvuma b-nĂŠl ciklikus, mĂg ĂĄ-nĂĄl nem14. A szimmetrikusabb
szerkezet azzal magyarĂĄzhatĂł, hogy b szemĂŠlyisĂŠge ĂŠpebb, ti. Ĺ vigyĂĄz
a Gyermekre, csecsemĹjĂŠre. Nem vĂŠletlenĂźl fakaszt forrĂĄst b.
A cselekmĂŠny tetĹpontja az a pillanat, amikor b mit sem tudvĂĄn ĂĄ
kiĹązetĂŠsĂŠrĹl, megpillantja Ĺt, de fĂśl nem ismeri-ismerheti15. Mindez
kiemelt helyen, a mĹą kĂśzepĂŠn, az 50. fejezetben tĂśrtĂŠnik. Minden tovĂĄbbi
cselekedetĂźk ebbĹl a tĂŠnybĹl fakad, Ăgy teljesen âlogikusâ utolsĂł lĂŠpĂŠsĂźk:
egymĂĄs odĂşjĂĄnak elpusztĂtĂĄsa.
A regĂŠny szerkezete ĂŠs tere
Pusztai mikrorealizmusĂĄval rokon az a tĂśrekvĂŠse, hogy kĂśzelĂtse az objektĂv ĂŠs
szubjektĂv idĹt. SajĂĄtos feszĂźltsĂŠg alakul ki az idĹ egy-egy pillanatĂĄnak
megfoghatĂłsĂĄga ĂŠs az âidĹ-szerkezetâ modellezhetĹsĂŠge kĂśzĂśtt.
Mind a nĂŠgy ĂŠvszak megtalĂĄlhatĂł a regĂŠnyben, ugyanakkor hosszĂşsĂĄguk mĂĄs-mĂĄs,
III. egyidĹben mĂĄs-mĂĄs ĂŠvszaka van a kĂŠt fĹszereplĹnek16. Az In
medias res kezdĂŠsĂŠvel egybevĂĄg, hogy a regĂŠny nyĂĄron kezdĹdik. A mĹą vilĂĄgĂĄnak
vĂŠgletessĂŠgĂŠt jelzi az is, hogy a nyĂĄr ĂŠs a tĂŠl jĂłval tovĂĄbb tart, mint a kĂŠt
ĂĄtmeneti ĂŠvszak. Ugyanakkor a tavasz b-nek korĂĄbban kezdĹdik, (hiszen vele van
a Gyermek), bĂĄr Ĺ azt is ZsĂŠ csapdĂĄjĂĄnak vĂŠli. TĂĄvolrĂłl sincs Ăgy. A regĂŠny
utolsĂł fejezeteiben ĂĄ 24., b 30. napja kezdĹdik.
Az idĹ mĂŠrhetetlen ebben a mĹąben17. FejezetenkĂŠnt eltĂŠrĹ az idĹ
hosszĂşsĂĄga. Az ĂrĂł ĂŠs a szereplĹk nem nevezik meg a napokat, a hĂłnapokat, csak
az alkonnyal, ĂŠjszakĂĄval, hajnallal tĂśrĹdnek. A tĂşlĂŠlĂŠshez nem kell mĂĄs. Viszont
ezek kĂŠpi megjelenĂtĂŠse annĂĄl szebb.18 Mindezek alapjĂĄn nem lehet
pontosan meghatĂĄrozni a regĂŠny idejĂŠt; csak az a biztos, hogy a mĂĄban
jĂĄtszĂłdik. Ezt tĂĄmasztjĂĄk alĂĄ a mĹąben talĂĄlhatĂł civilizĂĄciĂłs termĂŠkek: puska,
medence, fĂźrdĹkĂĄd stb.19
A regĂŠnybeli tĂĄj sem kĂśthetĹ konkrĂŠt helyhez, bĂĄr Pusztai Ăşgy nyilatkozott,
hogy az erdĹ leĂrĂĄsĂĄnĂĄl mindig szĂźlĹfĂśldjĂŠnek, SzatmĂĄrnak erdei lebegtek szemel
elĹtt. De a mĹą erdejĂŠnek valĂłsĂĄghĹą leĂrĂĄsa nem relevĂĄns a mĹą ĂŠrtelmezĂŠsĂŠnĂŠl.
Sokkal fontosabb az a tĂŠny, hogy a regĂŠny helyszĂnei kĂśzĂźl a tĂĄbor negatĂv
tĂźkĂśrkĂŠpe a bibliai Paradicsomnak, mĂg a puszta megegyezik a bibliai pusztĂĄval.
A liget itt a Gonoszparadicsoma, a tĂĄbor rĂŠszel Itt ĂŠl b az ĂŠrzĂŠkisĂŠg
bĹąvkĂśrĂŠben20, s itt van ĂĄ kovĂĄcsmĹąhelye. A kovĂĄcshoz az
ĂśrdĂśngĂśssĂŠg kĂŠpzete tĂĄrsul, III. a mĹąhely kĂŠpe felidĂŠzheti a poklot.
A Gonosz paradicsomĂĄban ĂĄ szuronyt â ĂślĹfegyvert â kovĂĄcsolt. A
tĂĄborban levĹ zĂĄszlĂłrĂşd a kereszt ellentĂŠte, affĂŠle bĂĄlvĂĄnyoszlop.21
A tĂĄborban korlĂĄtlan Ăşr a Gonosz, mindent birtokolni kĂvĂĄn, ĂĄ ĂŠs b
kiĹązĂŠse utĂĄn a puszta vĂĄlik bĂśrtĂśnĂźkkĂŠ: â...a vidĂŠk belement a
fĂŠnyhĂĄlĂłba...â (53. old.) vagy â...a lĂĄtĂłhatĂĄrt fĂŠnyabroncs szorĂtotta ...(67.
old.) A vidĂŠket folyĂł vĂĄgja kettĂŠ, s ZsĂŠ a folyĂł mĂĄs-mĂĄs partjĂĄra Ĺązte ĂĄ-t
ĂŠs b-t. ElvĂĄlĂĄsuk, mely a tĂĄborban kezdĹdĂśtt, a tĂŠrben is kitĂĄgul, ĂĄ
csak akkor kelhet ĂĄt a folyĂłn, mikor teljesen elveszĂti emlĂŠkezetĂŠt. Ez a
folyĂł az ĂŠlet, s halĂĄl hatĂĄra, partjait apokaliptikus szĂśrnyek Ĺrzik.22
Az ĂĄtkelĂŠsre tĂŠlvĂz, a halĂĄl idejĂŠn kerĂźl sor. A tĂĄj ugyanolyan sebezhetĹ, kiszolgĂĄltatott
ZsĂŠnek, mint hĹseinknek. Az ĂrĂł antropomorfizĂĄlta a vilĂĄgot, pl.: â...a
talajra, az ĂŠjszaka megĹszĂźltre lĂŠpett...â (237.old.)23
ĂsszetartozĂĄsukat pĂŠldĂĄzza a kĂśvetkezĹ idĂŠzet: â...harapta a talajt, harapott,
kĂśpĂśtt, szakĂĄlla sĂĄrosan rezdĂźlt, lendĂźlt, csapĂłdottâ. (18. old.)24
A mĹą szerkezete
Az Isteni szĂnjĂĄtĂŠk 99 +1 bevezetĹ fejezetbĹl ĂĄll. Balassi ugyanilyen
ciklust kĂvĂĄnt Ărni. A ZsĂŠ birtkoka viszont 98 fejezetes; a mĹą
kĂŠplete: 1â(2â 98) â? A 2. ĂŠs a 98. fejezet vĂŠgĂŠn talĂĄlhatĂł szĂśvegegyezĂŠs bizonyĂtja,
hogy egysĂŠget kĂŠpeznek: âElĹre, karjĂĄba vette a tĂźrelmetlen kicsit, megĂĄllt, ĂŠs
valĂłsĂĄggal lerogyott; lĂĄbĂĄt ezĂşttal is maga alĂĄ hĂşzta, fĂŠlĂŠnk-kellemesen ĂŠrezte
sarka melegĂŠt...â (23. old.), â...kĂŠsĹbb Gyermeket, tĂźrelmetlen kicsijĂŠt elĹre,
karjĂĄba vette, megĂĄllt ĂŠs valĂłsĂĄggal lerogyott; lĂĄbĂĄt maga alĂĄ hĂşzta,
fĂŠlĂŠnkkellemesen ĂŠrezte sarka melegĂŠt.â (362. old.) b amit tudott,
megtette; megĹrizte a Gyermeket. Az Ĺ tĂśrtĂŠnetĂŠt mĂĄr nem lehet folytatni. Az
elsĹ ĂŠs a 97. fejezetben szintĂŠn van ismĂŠtlĹdĂŠs: â...szakĂĄlla sĂĄrosan rezdĂźlt,
lendĂźlt, csapĂłdott.â (8. old.), â...szakĂĄlla szennyesen rezdĂźlt, lendĂźlt,
csapĂłdott.â (359. old.) Ezzel zĂĄrul ĂĄ utolsĂł fejezete, mĂg az elsĹben
a fĂśnti idĂŠzet utĂĄn mĂŠg mĂĄsfĂŠl oldal van, mely Ăgy zĂĄrul le: â...nem messze
halkan rezegtette leveleit, himbĂĄlta ĂĄgait egy szomorĂşfĹąz (!), tetejĂŠben piros
betĹąs, fehĂŠr tĂĄblĂĄt lĂĄtott ZSĂ BIRTOKA.â (19. old.) A keret tipogrĂĄfiailag is
kiemeli ezt. A regĂŠnyben, ami megĂratott, az a GonoszĂŠ. Erre a âmĂĄsfĂŠl oldalraâ
a kilencvenkilencedik a vĂĄlasz, s ne felejtsĂźk, hogy b a Gyermeket
maga elĂŠ vette. ĂllĂtĂĄsomat alĂĄtĂĄmaszthatja az a tĂŠny is, hogy ĂĄ ĂŠs b
az 50. fejezetben atomizĂĄlĂłdik vĂŠglegesen, ekkor nem ismerik fĂśl egymĂĄst.27
Ha elfogadjuk feltĂŠtelezĂŠsemet, a hiĂĄnyzĂł 99. fejezetrĹl, akkor az 50. pontosan
a mĹą kĂśzepe.
A regĂŠny tĂśkĂŠletes felĂźtĂŠssel kezdĹdik, ĂşjbĂłl bizonyĂtva az ĂrĂł tudatossĂĄgĂĄt.
MĂĄr az elsĹ mondat jelzi a mĹą vilĂĄgĂĄt. âZsĂŠ nyĹąttdrapp, bokĂĄig-kĂśpenyĂŠt
kibombolta, tĂśrĂśkĂźlĂŠsbe ereszkedett, vakargatta a talpĂĄt, ĂŠs a hosszĂş csizmĂĄs, zacskĂłsapkĂĄs
katonĂĄt szĂłlĂtotta:
â Hajtsd elĂŠm!â (17. old.)
Szerepel benne ZsĂŠ, ĂŠs â ha rejtve is â ĂĄ. ZsĂŠ ruhĂĄzata, cselekedetei,
fĂślszĂłlĂtĂĄsa a despotizmust juttatjĂĄk eszĂźnkbe; s az csak termĂŠszetes, hogy a
fejĂŠnĂŠl szomorĂşfĹąz bontja leveleit. HatalmĂĄnak irracionalitĂĄsĂĄt tĂśmĂśren
jellemzi nyelve, parancsa: ââ ĂĄ fiam, Ăşj hazĂĄt kapsz, mindent akaratod
szerint teszel, ha teljesĂted parancsaimat. Igaz?...â (17. old.) Ăme a
paternalista hatalom egy mondatban.
A katona nyelve szintĂŠn jelzĹĂŠrtĂŠkĹą: ââ Perszeperszepersze, mondta â addig
jĂĄrjon a korsĂł a kĂştra, amĂg el nem tĂśrik.â (17. old.) Ĺ is csak a felszĂłlĂtĂĄst
ismeri, de ez az Ĺ szĂĄjĂĄbĂłl groteszk. Mindezt egyetlen oldalon Ărja meg
Pusztai!
A mĹą ĂŠrtĂŠkvilĂĄga, ĂŠrtelmezĂŠse
A regĂŠny vilĂĄgĂĄnak alapvetĹ vonĂĄsa a szabadsĂĄghiĂĄny. A tĂĄborra valĂł
visszaemlĂŠkezĂŠseibĹl egy militarizĂĄlt vilĂĄg kĂŠpe bontakozik ki. MĂĄr maga a nĂŠv
is leleplezĹ. A 78. oldalon Ăgy szĂłl magĂĄban ĂĄ: â... bĂşvĂłhely kell,
gondolta mordan, nem kaszĂĄrnya...â Ĺ maga szuronyt kovĂĄcsol. A tĂĄborban
nincsenek nĹk, gyermekek â kivĂŠtel b ĂŠs csecsemĹje. Mindenkinek
eszkĂśzlĂŠt jut, mindenki eldologiasodik. A tĂĄborban mindent kisajĂĄtĂt a hatalom,
ember szemĂŠlyisĂŠge elvĂŠsz, tilos a gondolkodĂĄs: â...(ĂĄ-t)...a zĂĄszlĂłrĂşdhoz,
magas, hegyes oszlophoz ĂĄllĂtotta, nyakĂĄba fehĂŠr, piros betĹąs tĂĄblĂĄt, merev
feliratot akasztott,... a katonĂĄk... kĂśzĂśmbĂśs arcukat ĂĄ felĂŠ
fordĂtottĂĄk... kiĂĄltottĂĄk: ZsĂŠ birtoka!...â (349.old.)27 A szerzĹ
nem a hatalom eredetĂŠt, nem konkrĂŠt formĂĄjĂĄt, eseti megjelenĂŠsĂŠt vizsgĂĄlja,
hanem a hatalom ĂŠs ember viszonyĂĄt. SzĂĄmĂĄra a hatalom ab ovo azonos a
Gonosszal. Ez a vilĂĄg a GonoszĂŠ. A manicheusok vallottĂĄk ugyanezt. Ezt ĂşjĂtotta
fel BĂłdy GĂĄbor A kutya ĂŠji dala cĂmĹą filmjĂŠben.
Ha a tĂĄborban eszkĂśzlĂŠtrĹl beszĂŠlhetĂźnk, Ăşgy a pusztĂĄban emberalatti lĂŠtrĹl:
â...mint forrĂł bura alĂĄ zĂĄrt rovar, tĂĄntorgott...â (97.old.)28 b
csecsemĹjĂŠt medvebocsnak kĂŠpzeli; ĂĄ egyĂźtt menekĂźl a fĹąz elĹl a
tĂśbbi ĂĄllattal. ZsĂŠ hatalma itt is kĂśveti Ĺket:â... szakadatlanul azt gondolta,
tilos gondolkodnia, nem gondolkodom, nem GoNdOlKoDoM, nEm GoNdOlKoDoM, nem
gondolkodom, gondolta, ezzel egyidĹben azt gondolta, mĂŠgis, azĂŠrt is
gondolkodik, gondolatai fekete, pettyes lepedĹvĂŠ, talĂĄn zĂĄszlĂłvĂĄ ĂĄlltak,
forrtak Ăśssze...â(314. old.)31 Azaz ĂĄ szabadsĂĄgĂĄnak
tĂśredĂŠkĂŠt megĹrizheti, ha gondolkodik.
ĂĄ-nak ennyi maradt; b-nek az, hogy ĂŠletben tartja
csecsemĹjĂŠt, Gyermeket. Fontos az is, hogy nem Ăślik meg egymĂĄst. Mindketten
embersĂŠgĂźk maximumĂĄt tartjĂĄk meg, ennĂŠl tĂśbbet nem tehetnek. Ezzel a kevĂŠssel
jĂłval tĂśbbek, mint a katonĂĄk vagy maga ZsĂŠ. Ĺk Ĺrzik a megvĂĄltĂĄs lehetĹsĂŠgĂŠt.
Az utolsĂł szĂł nem mondatott ki.
BOZSIK BĂLA
Jegyzetek
1.BerthaâGĂśrĂśmbei: A hetvenes ĂŠvek romĂĄniai magyar irodalma. I. kĂśt. 95 old.
2.Utunk, 1967. 49.sz. 3-4 old.
3.IfjĂşmunkĂĄs, 1968. 51. sz. a. old.
4.Igaz SzĂł, 1980. 6.sz. 505-515. old.
5.Igaz SzĂł, 1979. 2.sz. 112. old.
6.Igaz SzĂł, 1979. 2.sz. 438. old.
7. Pl.: â...bĂzzĂŠk benne, bĂzzĂŠk, BĂZzĂk, bĂzZĂK...â (36.old.) â...a KeRtEt
lĂĄtta. ZsĂŠ helyĂŠt...â (107. old.) Itt a nagybetĹą a kert szimbolikus jelentĂŠsĂŠre
hĂvja fel figyelmĂźnket.
8. Pl.: kotolni, megpotyolta, zok, hagyul,
ikegĂŠsĂŠt, dĂśmĂśckĂślĂŠse, tĹąnyĂślĹdĂśtt, suppantotta stb.
9. Pl.: hĂśrbĂślte, dĂźbĂśgtek, hessegette, ikegett, krak-kraak, bĂśbb stb.
10. VĂś. a mĹą 333. oldalĂĄval. 11. VĂś.: â... mĹąhelye elĂŠ. a tĂŠglalap alakĂş, dĂśngĂślt
tĂŠrre szĂŠket tett ki, magas hĂĄtĂş, ZsĂŠ-arcokkal, telemetszett ĂźlĹkĂŠjĹą nehĂŠz
szĂŠket...â (311. old.)
12. VĂś. a regĂŠny 352. oldalĂĄval.
13. VĂś.: ĂĄ cselekmĂŠnyvĂĄza: elĹązikâmenekĂźlâkunyhĂłt
kĂŠszĂtâvadĂĄszikâelĹązikâmenekĂźlâodĂşt kĂŠszĂtâvadĂĄszikâmenedĂŠket kĂŠszĂtâelĹązikâmenekĂźlâegymĂĄst
figyelik odĂşt kĂŠszĂtâelĹązik egymĂĄstâmenekĂźl.
b cselekmĂŠnyvĂĄza: elĹązikâmenekĂźlâvadĂĄszikâforrĂĄst fakaszt(!)âelĹązikâmenekĂźlâ
kunyhĂłt ĂŠpĂtâvadĂĄszikâelĹązikâmenekĂźlâodĂşt kĂŠszĂtâegymĂĄst figyelikâelĹązik
egymĂĄstâmenekĂźl.
s kĂśzben rettegnek.
14. ĂĄ: 1.â33. 41.â79.â99. fejezetekben.; b: 2.â18.â34.â66.â98. fejezetekben
Ĺązetik el.
15. VĂś.: 193. ĂŠs 197.old.
16. 1-54. fejezet â nyĂĄr.
55-60. fejezet â Ĺsz.
61-92. fejezet â tĂŠl ĂĄ-nak.
61-77. fejezet â tĂŠl b-nek.
93-99. fejezet â tavasz ĂĄ-nak.
78-98. fejezet â tavasz b-nek.
17. â...mint vastag, szĂźrke vĂz, ment, loccsant fĂślĂśtte az idĹ...â (247.
old.)
18. VĂś. 75. old., 102. old., 157. old., 222. old. stb.
19. VĂś. 214. old, 215.old.
20. VĂś. 107. old.
21. VĂś. 306. old.
22. VĂś. 59. old. 98. old.
23. TovĂĄbbi pĂŠldĂĄk a 38. old, 88.old., 133. stb. oldalakon.
24. JellemzĹ az a tĂŠny is, hogy elĹszĂśr fĂĄn ĂŠlnek, majd a fĂśldĂśn ĂŠpĂtenek
kunyhĂłt legvĂŠgĂźl a fĂśldbe vĂĄjnak odĂşt. Gondolhatunk Pilinszky versĂŠre ĂŠs annak
megjelenĂtĂŠsĂŠre HuszĂĄrik filmjĂŠben.
25. VĂś. 193. old.
26. VĂś. Orwell: 1984.
27. Az ilegitim, bizonytalan hatalom szereti a szĂłmĂĄgiĂĄt, a
demonstrĂĄciĂłt.
28. VĂś. 47.old., 190. old. stb.
29. AprĂł kitĂŠrĹ a szĂnek ĂźrĂźgyĂŠn. Itt a fekete az anarchistĂĄkĂŠ lehet.
MĂĄshol ZsĂŠ kĂśpenyĂŠnek ugyanolyan drapp szĂne van, mint a farkasok lĂĄbĂĄnak a
regĂŠnyben.