LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1993. mĂĄrcius, IV. ĂŠvfolyam, 3. szĂĄm »
MolnĂĄr Vilmos
TĂRTĂNET SZTĂLINRĂL ĂS PAKUTS BĂCSIRĂL,
A RĂHĂS LOVAKRĂL MEG NAGYAPĂMRĂL
A kettes szĂĄmĂş vilĂĄghĂĄborĂş egyik figyelemre mĂŠltĂł kĂśvetkezmĂŠnye â jaltai
egyezmĂŠny, NĂŠmetorszĂĄg felosztĂĄsa, atombomba feltalĂĄlĂĄsa meg egyĂŠb ilyesmik
mellett â az volt, hogy a lovak kĂśzĂśtt igen elterjedt a rĂźhĂśssĂŠg. A mai modern
ĂŠs bonyolult katonai szerkentyĹąk alkalmazĂĄsĂĄnak korĂĄban, amikor a lovak a
mellĹzĂśttek megbĂĄntottsĂĄgĂĄval figyelhetik, menynyire kisajĂĄtĂtottĂĄk az emberek
maguknak az ĂśldĂśklĂŠs izgalmas jĂĄtĂŠkĂĄt, Ăşgy nĂŠz ki, egyĂŠb kallĂłdĂł hagyomĂĄnyaink
mellett feledĂŠsbe merĂźl ez is, de a rĂŠgiek mĂŠg egĂŠszen tisztĂĄban voltak azzal,
hogy hĂĄborĂş utĂĄn nemcsak hĹsbĹl van sok, de rĂźhĂśs katonalĂłbĂłl is. Ezt mĂŠg
nagyapĂĄmtĂłl tudom, aki akkor kĂśzvetlenĂźl ĂŠrdekelve volt a dologban. ErrĹl majd
kĂŠsĹbb.
NagyapĂĄmrĂłl elĹszĂśr talĂĄn azt kell elmondanom, hogy disznĂł nagy szerencsĂŠje
volt a hĂĄborĂşban: jĂłformĂĄn mĂŠg ki sem kerĂźlt a sereggel az annyiszor megĂŠnekelt
havas orosz sztyeppĂŠkre, amikor nĂŠhĂĄny fogvacogtatĂł ĂŠjjeli ĹrtĂĄllĂĄs utĂĄn
sikerĂźlt szert tennie egy olyan komplikĂĄlt ĂzĂźleti gyulladĂĄsra, hogy az egĂŠsz
ezred csodĂĄjĂĄra jĂĄrt, milyen kĂźlĂśnĂśs ĂŠs furcsa alakot felvĂŠve merevedtek
ĂĄllandĂł gĂśrcsbe a vĂŠgtagjai, oszt mĂĄris jĂśhetett haza.
Illetve nem jĂśtt, hanem hoztĂĄk, mert nagyapĂĄm ezek utĂĄn jĂł ideig felhagyott
minden jĂśvĂŠsmenĂŠssel, ĂŠs teljesen ĂĄttĂŠrt a szedentĂĄris ĂŠletmĂłdra. NagyanyĂĄmnak
kellett Ĺt cipelnie mĂŠg a vĂŠcĂŠre is, valamint kĂźlĂśnbĂśzĹ orvosprofesszorokhoz ĂŠs
mindenfĂŠle javasasszonyhoz meg kuruzslĂłhoz. Ezekben az idĹkben nem sok
szĂłrakozĂĄsa volt nagyapĂĄmnak, talĂĄn az egy Pakuts bĂĄcsit kivĂŠve. Pakuts bĂĄcsi
foglalkozĂĄsĂĄra nĂŠzve ĂłrajavĂtĂł volt, de egy nyugalomba vonult, vĂŠn
kalĂłzkapitĂĄny tehetsĂŠgĂŠvel tudott bĂĄmulatos rĂŠszletessĂŠggel ĂŠs nagy beleĂŠlĂŠssel
ĂłrĂĄk hosszat mesĂŠlni a kĂźlĂśnbĂśzĹ vilĂĄgtĂĄjak mindenfĂŠle nĂŠpeinek kĂźlĂśnĂśs
szokĂĄsairĂłl. Ilyen jellegĹą ismereteit ĂştleĂrĂĄsokbĂłl merĂtette, amelyeknek
lelkes olvasĂłja volt. EgyĂŠbkĂŠnt szĂźletĂŠse Ăłta nem jĂĄrt a vĂĄros hatĂĄrĂĄn kĂvĂźl.
Valahogy sosem jĂśtt Ăśssze annyi pĂŠnze. Ez volt az Ĺ nagy bĂĄnata, amint azt
tĂśbbszĂśr el is panaszolta nagyapĂĄmnak. MĂŠg kĂźlĂśn kiszĂşrĂĄsnak ĂŠrezte, hogy most,
amikor a hĂĄborĂş alkalmĂĄbĂłl annyi ember lĂĄthat vilĂĄgot, neki ki kell maradnia az
egĂŠszbĹl, mert mĂĄr Ăśreg ahhoz, hogy besorozzĂĄk. Pakuts bĂĄcsi elkĂŠpzelĂŠsĂŠben a
hĂĄborĂş egy nagy eurĂłpai kĂśrutazĂĄskĂŠnt lĂŠtezett, amelyben a szegĂŠny emberek is
rĂŠszt vehetnek, ingyen ĂŠs bĂŠrmentve.
AkĂĄr az orvosok gyĂłgymĂłdjĂĄnak, akĂĄr a javasasszonyok praktikĂĄinak, de idĹvel
valamelyiknek foganatja lett nagyapĂĄmon. EgĂŠsz jĂłl helyrejĂśtt, csak az ujjait a
kezĂŠn nem tudta tĂśbbĂŠ teljesen kiegyenesĂteni. KissĂŠ mindig begĂśrbĂźlve ĂĄlltak,
nemesen begĂśrbĂźlve, mint a kirĂĄlyi sasmadarakĂŠ a cĂmereken. EttĹl eltekintve,
hasznĂĄlni azĂŠrt tudta a kezeit, ĂŠs Ăşjra munkĂĄba ĂĄllt ott, ahol ezt megelĹzĹen
is dolgozott, gĂŠpĂŠszkĂŠnt a vĂĄgĂłhĂd ĂŠs hĂşsfeldolgozĂł vĂĄllalatnĂĄl.
Ekkor mĂĄr kilencszĂĄznegyvenĂśtĂśt Ărtak, ĂŠs a vĂĄrost orosz katonai parancsnoksĂĄg
igazgatta. Izgalmas idĹk voltak, a lakossĂĄg kĂśrĂŠben mindenfĂŠle ellentmondĂł
hĂrek keringtek arra nĂŠzve, mit hoz a jĂśvĹ, ĂŠs az emberek szenvedĂŠlyes
jĂĄtĂŠkosokkĂŠnt vetettĂŠk magukat a nagy tĂśrtĂŠnelmi tippversenybe. Reznek nĂŠni
pĂŠldĂĄul, aki Ingrid nevĹą szimentĂĄlija tejĂŠnek eladĂĄsĂĄbĂłl ĂŠlt, biztos ĂŠs
kimerĂtĹ informĂĄciĂłkkal rendelkezett a doni kozĂĄkoknak a BarcasĂĄgban valĂł
letelepĂtĂŠsĂŠt illetĹen. Ezzel szemben KĂźsmĹdi, a postĂĄs, az amerikai
ejtĹernyĹsĂśkre eskĂźdĂśtt, ĂŠs mĂŠg azt is egĂŠszen pontosan meg tudta mondani, mikor
ĂŠs hol fognak leszĂĄllni: jĂśvĹ kedden fĂŠl nĂŠgykor a PacĂŠnak nevezett hegy
oldalĂĄban.
Az idĹk vĂĄltozĂĄsa nem hagyta ĂŠrzĂŠketlenĂźl Pakuts bĂĄcsit sem, aki valahonnan egy
fajtiszta nĂŠmet juhĂĄszkutyĂĄra tett szert, ĂŠs annak, nem tudni, milyen
meggondolĂĄsbĂłl, a kutyaelnevezĂŠsek kĂśzĂśtt nĂŠmileg egzotikusan hangzĂł SztĂĄlin
nevet adta. TĂŠny, hogy nem nĂŠlkĂźlĂśzĂśtt minden kĂźlĂśnlegessĂŠget, amikor az Ăśreg
hozzĂĄfogott SztĂĄlin idomĂtĂĄsĂĄhoz, ĂŠs a szomszĂŠdsĂĄg egy rĂŠszĂŠnek nagy
szĂśrnyĂźlkĂśdĂŠsĂŠre, mĂĄs rĂŠszĂŠnek nagy derĂźltsĂŠgĂŠre ilyenszerĹą katonĂĄsan pattogĂł
parancsszavak hallatszottak ki az udvarĂĄbĂłl: SztĂĄlin, ide hozzĂĄm! SztĂĄlin,
fekĂźdj! Kuss, SztĂĄlin! SztĂĄlin kĂźlĂśnben igen szĂŠpen fejlĹdĂśtt, fĂŠnyes, fekete
szĹrĹą, nagy, kĂśvĂŠr kutya lett belĹle. Ebben nagyapĂĄmnak is jelentĹs szerepe volt,
Ĺ lĂĄtta el Pakuts bĂĄcsit vĂĄgĂłhĂdi hĂşsmaradĂŠkkal SztĂĄlin szĂĄmĂĄra.
NagyapĂĄm ĂŠppen ezekben az idĹkben szĂŠdĂźletes karriert futott be: kineveztĂŠk a
FertĹtlenĂtĹ ĂllomĂĄs igazgatĂłjĂĄvĂĄ. Mit sem von le a dicsĹsĂŠgĂŠbĹl, hogy
egyszemĂŠlyben Ĺ volt a fĹtechnikus, az asszisztens, a kezelĹ, a raktĂĄrnok, sĹt,
a karbantartĂł is. (Az utĂłbbi beosztĂĄsĂĄt kissĂŠ hanyagul vette, ennek kĂŠsĹbb
kĂśvetkezmĂŠnyei lettek.) A FertĹtlenĂtĹ ĂllomĂĄs kĂźlĂśnben egy faketrecbĹl, egy
nagyobbacska lĂĄdĂĄbĂłl ĂŠs egy elĂŠggĂŠ elkorhadt nyelĹą lapĂĄtkĂĄbĂłl ĂĄllott. A
fertĹtlenĂtĹ mĹąvelet Ăşgy zajlott le, hogy a faketrecbe behajtottĂĄk a rĂźhĂśs
lovat, nagyapĂĄm pedig a lapĂĄtkĂĄval kĂŠnport szĂłrt rĂĄ a lĂĄdĂĄbĂłl. Mindez a
vĂĄgĂłhĂdnak egy fĂŠlreesĹ zugĂĄban volt berendezve. A kissĂŠ nagykĂŠpĹąen hangzĂł
FertĹtlenĂtĹ ĂllomĂĄs helyett talĂĄn talĂĄlĂłbb lett volna RĂźhtelenĂtĹ Saroknak
nevezni, de nagyapĂĄmnak ez valamiĂŠrt nem tetszett. (Ha egyszer valakinek
kirĂĄlyi cĂmersas mĂłdjĂĄra gĂśrbĂźlnek az ujjai.)
IdĹkĂśzben Pakuts bĂĄcsinak meggyĹąlt a baja SztĂĄlin miatt. Pedig tĂśbben is
jĂłakaratĂşan figyelmeztettĂŠk, hogy vĂĄltoztassa meg kutyĂĄja nevĂŠt mert Ăgy baj
lesz belĹle. De Pakuts bĂĄcsi ezt illetĹen megkutyĂĄlta magĂĄt. Teljesen arra az
individualista ĂĄllĂĄspontra helyezkedett, hogy az Ĺ sajĂĄt kutyĂĄjĂĄnak olyan nevet
ad, amilyen neki, mĂĄrmint Pakuts bĂĄcsinak tetszik. Az Ăśreg kĂśzben egĂŠszen hĂres
lett a vĂĄrosban meg a kĂśrnyĂŠken a kutyĂĄja, illetve annak neve ĂĄltal. Hamarosan
a vĂĄros orosz katonai parancsnoksĂĄga is tudomĂĄst szerzett rĂłla, hogy valaki
milyen szokatlan formĂĄban juttatja kifejezĂŠsre a NĂŠpek Atyja irĂĄnti ĂŠrzĂŠseit.
Pakuts bĂĄcsi tehĂĄt elĹĂĄllĂttatott ĂŠs megkĂŠrdeztetett mely sunyi ĂŠs sanda
szĂĄndĂŠk indĂtotta erre â az orosz parancsnok szerint reakciĂłs ĂŠs provokatĂv â
cselekedetre. A tĂĄrgyalĂĄsok egy darabig elĂŠggĂŠ udvarias hangnemben folytak,
fĹkĂŠnt annak kĂśvetkeztĂŠben, hogy Bodoni, a nyugdĂjas ĂŠnektanĂĄr volt a tolmĂĄcs,
aki erĹsen viszolygott a durva ĂŠs kĂśzĂśnsĂŠges kifejezĂŠsektĹl, s ha ilyenek
hangzottak el, tĹle telhetĹen igyekezett illedelmesebb szavakkal
helyettesĂteni. Bodoni orosz nyelvtudĂĄsa egyĂŠbkĂŠnt onnan szĂĄrmazott, hogy
megjĂĄrta az elsĹ vilĂĄghĂĄborĂşt, ĂŠs a nagy szlĂĄv nyelvet elsajĂĄtĂtĂł tanfolyamkĂŠnt
annak idejĂŠn hĂĄrom ĂŠv orosz hadifogsĂĄgot vett igĂŠnybe.
Pakuts bĂĄcsi a vĂŠdekezĂŠsben arra hivatkozott, hogy kutyakĂśrĂśkben egyĂĄltalĂĄn nem
szokatlan nagy tĂśrtĂŠnelmi szemĂŠlyisĂŠgek nevĂŠt viselni. Hogy mĂĄst ne mondjon,
csak a CĂŠzĂĄr nevet emlĂtenĂŠ, amelyet szĂĄmtalan eb mondhat bĂźszkĂŠn a magĂĄĂŠnak.
KĂźlĂśnben is Ĺ ezt a nevet egy tĂśrzskĂśnyvezett, fajtiszta nĂŠmet juhĂĄszkutyĂĄnak
adta, amely egy kĂśztudottan okos ĂĄllat. EgĂŠszen mĂĄskĂŠnt ĂĄllnĂĄnak a dolgok, ha
egy szedett-vedett, ĂŠrtĂŠktelen korcsrĂłl lenne szĂł, amirĹl viszont szĂł sincs.
Amikor mĂŠg ettĹl sem lĂĄtszott megenyhĂźlni a parancsnok, szemĂŠrmesen elpirulva
bevallotta, hogy legfĹkĂŠppen azĂŠrt esett vĂĄlasztĂĄsa erre a nĂŠvre, mivel Ĺ
rĂŠszĂŠrĹl a SztĂĄlin nevet igen szĂŠpnek ĂŠs jĂłl hangzĂłnak talĂĄlja. A
vĂĄrosparancsnok feltĂŠtlenĂźl ĂŠs azonnal egyetĂŠrtett azzal, hogy a SztĂĄlin egy
igen-igen szĂŠp nĂŠv, ĂŠs rendkĂvĂźl jĂłl hangzik, viszont csĂśkĂśnyĂśsen Ăşjra csak azt
kifogĂĄsolta, hogy egy kutyĂĄt, ĂŠs rĂĄadĂĄsul ĂŠppen egy nĂŠmet fajtĂĄjĂş kutyĂĄt illet
ez a nĂŠv. KifogĂĄsolta tovĂĄbbĂĄ azt a hangnemet, amelyet Pakuts bĂĄcsi SztĂĄlin
idomĂtĂĄsa kĂśzben megĂźt, amely hangnemmel szemben amĂşgy nem lenne semmi
ellenvetĂŠse, ha a szĂłban forgĂł kutya nem ezt a nevet viselnĂŠ. NyomatĂŠkosan ĂŠs
nem minden fenyegetĹ felhang nĂŠlkĂźl ajĂĄnlotta a kutya nevĂŠnek mihamarabbi
megvĂĄltoztatĂĄsĂĄt. FelszĂłlĂtĂĄsĂĄt, melyet szaftos, orosz nĂŠpi kifejezĂŠsekkel
jĂłcskĂĄn megfĹąszerezett, Bodoni tolmĂĄcsolĂĄsa vĂŠrszegĂŠny ĂŠs fakĂł, de a legkĂŠnyesebb
ĂzlĂŠst sem sĂŠrtĹ, udvarias kĂŠrĂŠssĂŠ vĂĄltoztatta.
TalĂĄn ez is kĂśzrejĂĄtszott abban, hogy Pakuts bĂĄcsi felbĂĄtorodvĂĄn, egy kicsivel
tĂśbbet engedett meg magĂĄnak, mint amennyit egy megszĂĄllt vĂĄros orosz katonai
ĂşristenĂŠvel szemben szabad lett volna. TovĂĄbbra is igyekezvĂŠn fenntartani egy
kĂśnnyed ĂŠs barĂĄti csevegĂŠs lĂĄtszatĂĄt, Ĺszinte sajnĂĄlatĂĄt fejezte ki, amiĂŠrt a
nĂŠvadĂĄs pillanatĂĄban ĂŠppen nem volt kĂŠznĂŠl valami orosz fajtĂĄjĂş eb, csak egy
nĂŠmet juhĂĄszkutya, de ĂźnnepĂŠlyesen megĂgĂŠrte, hogy amennyiben a parancsnok
hozzĂĄjuttatnĂĄ Ĺt egy ilyen orosz fajtĂĄjĂşhoz, szĂvesen vĂĄllalnĂĄ, hogy az orosz
tĂśrtĂŠnelem valamelyik mĂĄsik nagy szemĂŠlyisĂŠgĂŠrĹl nevezze el, mondjuk LeninrĹl.
Igaz is, egy nĂŠp nagyjainak a neve ĂĄlljon kizĂĄrĂłlag az illetĹ nĂŠp ĂĄltal
kitenyĂŠsztett kutyafajtĂĄk rendelkezĂŠsĂŠre. MĂĄs nĂŠpek kutyĂĄinak pedig kuss!
Sajnos, ami tĂśrtĂŠnt, megtĂśrtĂŠnt, ĂŠs mĂĄr nem ĂĄll mĂłdjĂĄban megvĂĄltoztatni sajĂĄt
nĂŠmet juhĂĄszĂĄnak a nevĂŠt, mivel az annyira hozzĂĄszokott, hogy mĂĄs nĂŠvre a fĂźle
botjĂĄt sem mozdĂtanĂĄ. Ami meg az idomĂtĂĄs milyensĂŠgĂŠt illeti, Ĺ azon a
vĂŠlemĂŠnyen van, hogy legyen az hatĂĄrozott ĂŠs kemĂŠny (nem kegyetlen), kĂźlĂśnben
az idomĂtott kĂśnnyen elszemtelenedhet, ĂŠs kezelhetetlennĂŠ vĂĄlhat, mĂŠg akkor is,
ha SztĂĄlinnak hĂvjĂĄk.
A parancsnok egy ideig hitetlenkedve, majd teljesen elhĹąlve hallgatta Pakuts
bĂĄcsi fejtegetĂŠseit, ĂŠs azonnal vĂŠget vetett minden tovĂĄbbi diskuciĂłnak. A
hiĂĄbavalĂł szĂłfecsĂŠrlĂŠs ideje elmĂşlt, ĂŠs elĂŠrkeztek a fĂźrge tettek mĂĄmoros
pillanatai. BundasapkĂĄs orosz katonĂĄk jelentek meg a szĂnen, harsĂĄny parancsok
hangzottak el. A hangerĹt mĂŠg Bodoni tolmĂĄcsolĂĄsa sem tudta volna vallomĂĄsos,
lĂĄgy suttogĂĄssĂĄ tompĂtani. Az utasĂtĂĄsok a vasĂştĂĄllomĂĄssal voltak
kapcsolatosak. Ott ĂŠppen ebben az ĂłrĂĄban is vesztegelt egy
hadifogolytranszport, vĂĄrva, hogy zĂśld szemafort kapjon a telhetetlen ĂŠs
hĂrhedt szajha, a nagy szibĂŠriai tajga felĂŠ, amely ezidĹtĂĄjt ĂŠppen
kĂśzĂŠp-eurĂłpai harcosok utĂĄn epedezett Ezek a harcosok viszont, mihelyt csak
tehettĂŠk, igyekeztek meglĂŠpni elĹle, a vonzalom egyoldalĂşnak bizonyult. A
transzportok Ĺreinek azonban pĂłtolniuk kellett a hiĂĄnyt, ha mĂĄskĂŠnt nem
lehetett, a civil lakossĂĄg soraibĂłl, a lĂŠtszĂĄm volt csak a fontos.
A kĂśrĂźlmĂŠnyek ilyetĂŠn szerencsĂŠs ĂśsszejĂĄtszĂĄsa lehetĹvĂŠ tette Pakuts bĂĄcsi
szĂĄmĂĄra, hogy minden utĂĄnajĂĄrĂĄs ĂŠs mindenfĂŠle ĂştlevĂŠl meg vonatjegy nĂŠlkĂźl,
kizĂĄrĂłlag a vĂĄrosparancsnok meg a hadifogoly szĂĄllĂtmĂĄny fĹnĂśkĂŠnek protekciĂłzĂł
kĂśzbelĂŠpĂŠsĂŠre helyet kapjon ezen a szerelvĂŠnyen, amely mintha csak ĂŠrte ĂĄllt
volna meg, nemsokĂĄra kigĂśrdĂźlt az ĂĄllomĂĄsrĂłl.
Pakuts bĂĄcsi elment, hogy vĂŠgre vilĂĄgot lĂĄsson, direktbe ismerje meg mĂĄs
vilĂĄgtĂĄjak mindenfĂŠle nĂŠpeinek kĂźlĂśnĂśs szokĂĄsait.
Pakuts bĂĄcsi elment, hogy helyszĂnen tanulmĂĄnyozza az orosz kutyafajtĂĄkat.
Pakuts bĂĄcsi elment, hogy orosz nyelvtudĂĄsra tegyen szert, ne kelljen tĂśbbĂŠ
Bodonira szorulni, IntenzĂv nyelvtanfolyamra iratkozott be.
Pakuts bĂĄcsi elment, hogy vĂŠnember lĂŠtĂŠre megprĂłbĂĄlja kielĂŠgĂteni az utĂĄna is
epekedĹ telhetetlen szajhĂĄt.
Pakuts bĂĄcsi elment, hogy olyan orszĂĄgba kerĂźljĂśn, ahol gyakoribb talĂĄlkozĂĄs
esik az ĂĄltala annyira kedvelt SztĂĄlin nĂŠvvel.
Pakuts bĂĄcsi elment, ĂŠs tĂśbbĂŠ nem kerĂźlt elĹ.
ValĂłszĂnĹąleg szeretett kutyĂĄja jĂĄrt az eszĂŠben, amikor az ĂĄllomĂĄst lassan
elhagyĂł vonaton, a marhavagon rĂĄcsos ĂŠs szĹąk ablakĂĄn ĂĄt kikiabĂĄlta az
ismerĹsĂśknek, a vĂĄrosnak vagy a vilĂĄgnak szĂĄnt ĂźzenetĂŠt, mĂŠgis, mint vĂŠszes
tĂśrtĂŠnelmi prĂłfĂŠcia ĂŠs intelem, Ăşgy rĂśpkĂśdtek ezek a szavak a sĂnek mellett,
ĂśsszevegyĂźlve a kerekek csattogĂĄsĂĄval: VigyĂĄzzatok SztĂĄlinra! VigyĂĄzzatok
SztĂĄlinra!
Nem sokkal ezutĂĄn nagyapĂĄmmal csodĂĄlatos dolgok tĂśrtĂŠntek a RĂźhtelenĂtĹ
Sarokban. MĂĄr tĂśbb vagont is kitevĹ kĂŠnport rĂĄlapĂĄtolt jĂł nĂŠhĂĄny szĹrĂŠt hullatĂł
gebĂŠre, de a szĂŠles orosz pusztĂĄk bĂrtĂĄk erĹvel Ăşgy tĹąnt, hogy nĂĄla ad talĂĄlkĂĄt
minden rĂźhĂśs, orosz katonalĂł. Az igazsĂĄghoz tartozik az is, hogy akkor mĂĄr
nemcsak az orosz lovak voltak rĂźhĂśsek, a gyĹzedelmes VĂśrĂśs Hadsereg nemcsak a
kommunizmus eszmĂŠjĂŠt hozta el ajĂĄndĂŠkba a szomszĂŠd nĂŠpeknek, hanem Igen
sikeresen terjesztette a rĂźhessĂŠget is e nĂŠpek loval kĂśzĂśtt.
AztĂĄn egy napon eltĂśrĂśtt a lapĂĄtka nyele, amellyel nagyapĂĄm a kĂŠnport szĂłrta a
lovakra. AttĂłl kezdve nemesen begĂśrbĂźlt ujjĂş kezeivel nyĂşlt a kĂŠnporba, amitĹl
viszont csuklĂłtĂłl lefele lemoshatatlanul sĂĄrga lett a bĹre, mintha ĂĄllandĂłan
kesztyĹąt viselne. Aki csak meglĂĄtta ezt a furcsa, sĂĄrga kesztyĹąt, sietett
figyelmeztetni Ĺt, hogy vigyĂĄzzon, mert a kĂŠnpor kimarja a bĹrĂŠt, ĂŠs hogy jĂł
lesz betartani a munkavĂŠdelmi elĹĂrĂĄsokat. De nagyapĂĄm fĂźtyĂźlt minden
figyelmeztetĂŠsre, ĂŠs ennek eredmĂŠnyekĂŠnt el is nyerte bĂźntetĂŠsĂŠt: nemesen
begĂśrbĂźlt ujjal a kĂŠnpor hatĂĄsara teljesen kiegyenesedtek ĂŠs helyrejĂśttek,
egĂŠszen filiszteri ĂŠs kĂśzĂśnsĂŠges ujjakkĂĄ vĂĄltozva. CsodĂĄk kĂśzvetĂtĂŠsĂŠre, Ăşgy
nĂŠz ki, nemcsak a szentek ereklyĂŠi, hanem rĂźhĂśs lovak is alkalmasak.
Hanem SztĂĄlin aztĂĄn egĂŠszen elvadult. Az is igaz, hogy a szomszĂŠdok kĂśzĂźl senki
sem merte magĂĄhoz venni, viszont mindenki jutatott neki valami jĂł falatot.
MĂŠgis egyre tĂśbbszĂśr csavargott el. MegtĂŠpett, csatakos bundĂĄjĂĄban mogorvĂĄn
osont a kertek alatt, ĂŠs kerĂźlte az embereket. TalĂĄn hiĂĄnyzott neki Pakuts
bĂĄcsi. Vagy csak egy Pakuts bĂĄcsi-fĂŠle hatĂĄrozott ĂŠs kemĂŠny rekcum. NĂŠha
napokig nem kerĂźlt elĹ. GombaszedĹk mesĂŠltĂŠk, hogy ilyenkor az erdĹben lĂĄttĂĄk,
szĂŠttĂŠpett Ĺzeket is emlĂtettek. SzĂłval beste nagy dĂşvad lett SztĂĄlinbĂłl. Egyre
tĂśbbet beszĂŠltek arrĂłl, hogy le kĂŠne lĹni. De nemigen akarĂłdzott olyan hĂrbe
kerĂźlni senkinek, hogy ez az Ăşr, aki SztĂĄlinra lĹdĂśz.
AztĂĄn egy napon mĂŠgis agyonverve talĂĄltĂĄk meg a patakban. Sohasem derĂźlt ki, ki
volt a tettes. Az emberek tĂśbbnyire sajnĂĄltĂĄk, volt, aki mĂŠg meg is kĂśnnyezte.
De lehet, hogy ez Pakuts bĂĄcsinak szĂłlt. AztĂĄn akadtak olyanok is jĂłcskĂĄn, akik
azt mondtĂĄk, hogy nem volt kĂĄr ĂŠrte. Meg is indokoltĂĄk, hogy miĂŠrt.
SztĂĄlin ekkor ĂĄllĂtĂłlag mĂĄr veszett volt.