Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 1993. augusztus, IV. évfolyam, 8. szám »
Bogdán László
A VADÁSZ
Folytatás előző számunkból
Most szembekerülök magammal, meglepődve bámulunk egymásra, egymással
szembefordított tükrök. Szikár, majdnem teljesen ősz szakállú alteregóm a
határozottabb, legyint, lebiggyesztett szájjal kapaszkodik poharába, hosszú
kortyokban issza a bort, majd elfordul tőlem, groteszk, fiatalabb és kövérebb
hasonmásánál, változatlan lendülettel beszél tovább, hogy miről, nem érzem, a
zene elnyomja szavaimat, pillanatnyilag és megelégedetten csak azt konstatálom,
hogy ám lám semmi nem végleges! ami ma végleges – vagy csak annak tűnik? –
holnapra szertefoszlik, elhibban, mint ama szálló porszem*, semmivé lesz! Íme,
valamikor a közelítő jövőben én is lefogyok majd, szenvedések barázdálta arcom
ráncait őszülő szakállam rejti, nemhiába szavaltam egy időben lelkesen és
kitartóan Dylan Thomas híres sorait: „O, make me a mask!”** mert nyilván álarc
lettem én is, igen, én lettem a maszka, az élő álom, én lettem a maszk.
Sírhatnékom van, de visszafojtom, s bár sajnálom, kimondhatatlanul sajnálom
magam – bár nem tudom még eldönteni jövőbeli, asztalfőn hőbörgő alteregómat-e
jobban vagy mégis jelenlegi magamat, hiszen végeredményben még mennyit kell
élnem, és mindezt miért? Csupán azért, hogy idáig elérjek? Közelebb óvatoskodok
a társasághoz, és sorra veszem az asztalnál üldögélőket, vitatkozókat,
hallgatókat, ivókat, mindenkit. Igen, itt vannak, itt vannak mind, még azok is
itt vannak, akik tulajdonképpen nem is lehetnének itt! A csúcstalálkozó mégis
összejött volna, mégsem marad el?
Itt van mindenekelőtt a vadász!
Ez annál is furcsább, mert most eltávolodván vizsgálataink s képzelődéseink
azonos tárgyától, a kiadós medvelepénytől, s az erdőben kóborolva váratlanul
sétál be látómezőmbe megint, és nem is úgy néz ki, mint aki darab idő után
kitűnhet. Két változatban is jelen van tehát, megfigyelhetném talán rajta is az
elmúlt idő nyomait – megállapítván, hogy nincsenek véletlenek, s ez a rohadt,
kurva idő az oka mindennek! –, a visszafordíthatatlan esztendők romboló
munkáját. Mintha meg is nőtt volna (?!) – terebélyesebb, hatalmasabb,
tekintélyesebb, mindenképpen nagyobb lesz majd, állapítom meg, ha nem is a
testsúlya nő (az is!), de a világban elfoglalt helye, ami ugye visszahathat a
pszichére is. Ősrégi alapigazság, és nála különben sem volt baj soha az
öntudattal, érzékelte ő nagyon is pontosan saját szerepét a világban, sőt! Még
másnaposan sem voltak soha kisebbrendűségi érzései, nem kételkedett önmagában
soha, egy pillanatig sem – ha valamiért, akkor pontosan ezért irigyeltem! –,
gyér-rőt szakálla, ami kissé mindig is ravaszkássá tette az arcát, óhatatlanul
is a kereskedői, üzletemberi vonásokat hangsúlyozva ki valamelyik lembergi ősét
mintázta vissza az időből – most meglibben a világhuzatban. Velence hírhedett
utazói, hajósai, hadvezérei lehettek ilyenek, még mielőtt a Tanács előrelátóan
dózsévá választotta volna őket. De ezek a sémita vonások, ezek a velencei
áthallások félre is vezethetnek, hagyjuk!, hiszen a rozsdás szakáll azért már
foltokban fehéredik, és a vadász aranykeretes szemüvege is megcsillan a napon,
szavatolja az egész képet, az asszociáció-hálót viszont, amit a legnagyobb
szeretettel és elismeréssel igyekszem ráilleszteni, félrelibbenti, felém és
hátrább az erdőben koslató, nyomokat firtató, virágot szedő alteregója felé
fordul, felveti a fejét, belenéz a napba, emlegetett pápaszeme aranyszára
számonkérően csillan meg, az ilyeneket tulajdonképpen mindegy, hogy hová is
veti a sors szele, az Amazonastól az Északi-sarkig mindenütt derekasan állnak
helyt, üdv és hurrá (!). Most mégis rám néz, de nem vesz észre(?), mond valamit
a mellette ülő Róbertnek. Gyermekkori barátom elhúzza a száját, fintorog,
mintha nevetne. Itt van természetesen ő is:
Róbert, a katona, „gyermekkori pajtásom”, akit a sors végül ősei talán csak a
legendákban, az állandóan váltakozó-alakuló családi történetekben élő-lélegző
földjére vetett, ahol barátom fegyverrel a kezében harcolt, minden héten egy
napot, az arabokkal, a hét többi napján pedig egy kibucban teljesített
„szolgálatot”, és hitt a jövőben, noha a jövő nem akart testet ölteni,
ábrándjaira hasonlítani, nem, a jövő függetlenedett egy fiatal és lelkes
izraeli nemzedék elképzeléseitől, merészen járta a saját „jól kitaposott”
útját, és valakinek immáron le kellett vonnia a megfelelő következtetéseket is,
pláné hogy az emlegetett következtetések ott ágáltak előtte, hogy verték ki már
a szemét. Nem, én nem ilyen lovat akartam – mondta magának gyerekkori barátom,
levonva a legmerészebb következtetést. Konklúzió: esőben fordított mindörökre
hátat egy ábrándnak, és világgá indult újfent, ősei földjéről. Egyik levelének
tanúsága szerint akkoriban – mielőtt döntött és új életet kezdett volna, már
nem is nagyon döbbentette meg a vér látványa.
Hát persze hogy megunta ezt is, megundorodva emigrált innen s tovább vándorolt,
immár mindegy volt, hova. Csak innen el, ez lett a fontos. „Én állandóan
elfogok jönni mindenhonnan, van bennem egy olyan nyugtalanság, ami nem enged
el, nem tudom, ismered-e Gustav Mahler véget nem érő, mérföldhosszú
szimfóniáit, nos ez a maga korában híres, elkényeztetett német zenész írta,
valamikor a szecessziós századfordulón, dekadensen, morbidan, másnaposan, a
mondain-élettől megcsömörölve, maga elé meredve egy bécsi kávéházban. (Igen,
ott akkor kellett volna élni, tévedés, ami velünk történt és történik!) „Mein
ganze leben ist ein grosses Heimweh.”***
Az új állomás Ausztrália volt, azután a rejtelmes sziget, Új-Zéland
következett.
„Ne lepődj meg – magyarázta szorgalmasan hulló levelei egyikében, volt idő,
amikor hónapokig utazgattak ezek a levelek ide-oda a világban, amíg megérkeztek
hozzám, hogy világutazó barátom sorsváltozásairól tudósítsanak –, mindig
imádtam a Grant kapitányt, Grant Róbert volt a kedvenc hősöm, és ő is
Új-Zélandba ment végül, hős atyját felkutatni... Hogy ő itt hogy érezhette
magát, nem tudom, hogy én tulajdonképpen hogy érzem, azt sem? De azt hiszem, ez
mellékes. Az embernek kell egy cél, s azután csak erejét kell
megfeszítenie, hogy elérje, hogy megtarthassa. Most röhöghetsz, hiszen népemre
rossz emlékezetű és különben is eléggé lejáratott tanítást ismételtem meg.****
Hogy hol éreztem én egyáltalán jól magam? Veled közös gyermekkoromban talán,
amikor még tudatlan voltam és gyanútlan. De ez elmúlt. Ez már nincsen.
Ezenkívül nincsen otthon sem. Ma már tudom. Neki lehet ugyan fogni
újrateremteni, legalább ezzel is telik az idő, sikerülni amúgy sem sikerülhet.
Ezenkívül, azt hiszem, mégiscsak a repülőn éreztem jól magam, Tel Avivból
Melbourne felé menet...”
Egy idő után nyilván Róbertet, az obsitos katonát is elnyeli az új-zélandi cél,
akár Jónást a cethal. Eléggé homályos lesz minden körülötte, végül ő
maga is. Kitűnik végletesen a képből, mint előtte és utána is annyian. (Ennek a
készülő „regénynek” a hősei vagy már meghaltak, mint Dani vagy Artúr, vagy
elmentek valamerre a világba, nagyjából mindannyian, a többiek...).
Mindenesetre Róbert, az obsitos most blúdzsinszben ül az asztalnál, meglepően
fiatalos, úgy néz ki, mint egy profi díjlovagló vagy teniszjátékos, egész
testével felém fordulva figyel – valami baj lehet a nyakával? a gerincével? –,
majd egykedvűen nyúl a borosüveg felé, észreveszem, hogy narancssárga trikóján,
a szíve tájékán valahol hatalmas vérfolt sötétlik! Nem – sikoltok fel, de erre
se figyel senki, ennek sem akarom megérteni a világos jelentését, inkább az
üveget figyelem megszállottan, amint egyszer csak felemelkedik, és a bor vékony
sugárban csorog az ügynök poharába, mert itt van ő is természetesen, bár a
csoportképen mindig eltakarja az arcát, mint bőrfejű tüntetők, s Róbertet
figyeli, aki most természetes mozdulattal bújik ki trikójából, hogy izmos,
tetoválásokkal megjelölt felsőtestét süttesse a nappal, amelyik, úgy tűnik,
végletesen megállapodik a fák koronájával egy magasságban, és nem akar
lenyugodni, ahogy az már szokás. Akkor végre megnyugodhatok: nem, nem vérfolt
volt az mégsem, hanem trikója furcsa dísze, pontosan én nem érteném? Én meg
akarom érteni barátaimat, hogy megérthessem végre magam. Az ügynök most
emelkedik szólásra, pohárral a kezében.
Valaha medveszerű alakjára rá sem lehet ismerni, a pergő évek mintha őt
változtatták volna meg a legtökéletesebben, hosszú fekete kabátjában egészen
olyan, mint egy magatehetetlenül növő és vékonyodó, gótikus imádkozó sáska,
valaha sok vicc céltáblájául szolgáló pocakja is eltűnt, mióta – hol is,
Columbiában? – golyót eresztett bele egy összeesküvő vagy kábítószercsempész.
Az ügynök maga elé néz. Mosolyog. A neve, nos a neve nem biztos: Béla? Árpád?
Fred? Mikor melyik. Vajon min töri most a fejét, kit akar még
meghökkenteni, elkápráztatni, bajba keverni? Kágébés ellenfeleit, főnökeit, a
CIA vezetőségét? Újra felemeli a poharát, mosolyogva bólint körbe, de senki nem
akar rá figyelni, népvezérek, próféták örök sorsa ez, a mellőzöttség, az időszakos
figyelemhiány. Mindez láthatólag nem zavarja túlságosan, megszokhatta
immár, feltalálja magát, lapot húz maga elé, írni kezd, valószínűleg valamely
jelentést, amióta (húsz esztendeje? huszonöt?) fatuskóval a fején, egy szál
nadrágban átúszta a Dunát, és Jugoszláviából startolt, egyfolytában
jelentésekkel van elfoglalva. Szája szélét megnyalva, valószínűleg találó metaforákat
keres, hogy ostoba és szűk látókörű, tehetetlen és kelet-európai viszonyok
között tájékozatlan CIA-szakértőknek megvilágíthasson két-három párhuzamos,
menthetetlenül egymásra csúszó, egymást sokszorozó vagy éppen terrorizáló, meg
is semmisítő szituációt, amelyeknek közös matrjosa babaszerkezete a
menthetetlen véres, ködös, telhetetlen álmokba menekülő kelet-európai
történetet példázza. Hatalmas búvárszemüvege orrára csúszik, most egy
elsietettnek tűnő, mégis céltudatos mozdulattal szemüveget cserél. Az új okkuláré
tanáros és fekete keretű, arcának sima, szigorú külsőt kölcsönöz, most olyan,
amilyen mindig is akart volna lenni: heidelbergi filozófus, ötven és a halál
között, útban egy amerikai egyetem felé, ahol Hölderlinről, Rilkéről tart majd
népszerű, elhíresült előadásokat, s a műélvezettől benedvesedő hallgatónőit
állva, sötét parkolókban, egykedvűen teszi magáévá. A pápaszem most csúszik le
a szeméről, védtelen, magára marad az arca, látom, időközben a szeme színe is
változott, az ügynök-lét megjelölte, barnászöldes szeme most
kékeszöld(!). Vajon ez mit jelent? Az ügynök most felemelkedik ismét,
megszólal, légiesen -finoman mozog, hangját nem értem, de nincs kizárva, hogy a
következő pillanatban, a gravitáció törvényeit cáfolva, a levegőbe emelkedik és
kirepül körünkből... De nem, mégsem, lassan ereszkedik vissza a helyére, újabb
szemüveget biggyeszt az orrára, gyanakvóan néz körül, mintha keresne valakit.
Most egyszerre láthat engem – amint fedélzetről, nem kevés tartózkodással s
ellenszenvvel figyelem őt, noha távozás előtt végtelen hajnalba nyúló
pókerpartikon sokat gibiceltem neki, és jelenlétem általában szerencsét is
hozott! – s jövőbeni alteregómat, talán a vadászt is láthatja, aki az erdőben
most épp egy lila virágot szagol, az asztalnál meg felugorva, székét
hátrarúgva, német üzletemberhez azért nem épp illően, énekelni kezdi: „A
csitári hegyek alatt, régen leesett a hó!”; de erre se figyel senki, csak a
diszkoszvető kíséri, s talán dünnyögve a rendező. Az ügynök elhúzza a száját, s
a papírlapot óvatosan csempészi a nótába végül mégiscsak bekapcsolódó rendező
zsebébe, csibészesen vigyorog, kortyol poharából, székén hátradőlve, lehunyt
szemmel adja át arcát a sugárzó fénynek.
A rendező, állapítom meg nem titkolt keserűséggel vegyes irigységgel, mit sem
változott, most is ugyanaz a szőke herceg, aki volt, szigorú s lelkes
is ugyanakkor, de ez az ambivalencia, ami egyéniségének fő mozgatója, és
kitapinthatóan jelen van életében s színházi működésében egyaránt – egyáltalán
nem zavaró, és ha őt nem zavarja, miért zavarhatna másokat? Hajában nem
vegyülnek ősz szálak, hangja is telten, egyenletesen szárnyal, méltón egy
népzenegyűjtő unokájához, de csak néhány sort énekel, ahogy kezdte, úgy hallgat
el, maga elé mered, előhúzza táskáját, idegesen kutat benne, noteszt emel ki, s
elégedetten int a lesben álló, ugrásra kész pincérnek, aki bólint, s egy
telefonkészülékkel jelenik meg mellette. Az elegáns, fehér telefont – melyhez
videóernyő is csatlakozik, hogy a rendező láthassa is majd, akit felhív –
óvatosan helyezi el az asztalon, a hamutartók, cigarettásdobozok, borosüvegek
és poharak között. A rendező most tárcsáz, vajon kit akar felhívni a
kísértethajóról? Őrület! Kit akar zaklatni, nyugalmában megzavarni?!?
Az erdőben, veszem észre ijedten, időközben beborul, villámlik és dörög,
hatalmas cseppekben kezd esni az eső, az oroszlánfejű szerkesztő kezében egy
újabb vörösboros flaska. Óriási tölgyfa alól kémleli az eget, s arca is
elkomorul. A rendező közben folyamatosan beszél a telefonba, mintha egy
vonakodó és korlátolt színészt akarna meggyőzni az általa elképzelt
szerepfelfogás helyességéről, majd sértődötten nyújtja át a kagylót a
diszkoszvetőnek, akit valószínűleg Mexikóból keresnek.
Casanova mert ő is itt van, az egykori meseköltő, rózsakeresztes testvérem. Ő
sem sokat változik testi valójában, csak bohócarca lesz megviseltebb, hiába a
leküzdhetetlen magyar Schicksalsfrage!***** A diszkoszvető tétován nyújtja
feléje a kagylót, most hátradőlve székén, önfeledten fecseg a telefonba – vajon
kinek? kiknek? –, az erdőben, veszem észre ijedten, ugyanakkor már zuhog, a
vadász ott áll az esőben, az ösvényen lassan szétázó medveszar mellett, és
odatartja arcát a győzedelmes zuhogásnak, akárcsak, jövök rá, 1976-ban,
elválásunkkor az állomáson vagy 1984 augusztusában, amikor elemi csapásként
érkezik meg városomba. Casanova közben befejezi a telefonálást, nevet és átadja
a kagylót nekem.
A kagyló körbejár.
Most újra aprólékosan figyelhetem meg önmagam, ugyanakkor fogalmam sincs arról,
kinek és mit mondhatok vigyorogva a telefonba, hogy miket
hazudhatok, mindenesetre az eső, ha lehet, még sűrűbb lesz, már nem látom sem
az ázó vadászt, sem a fa alatt vacogó, vörösborából kortyoló szerkesztőt, itt a
hajófedélzeten viszont továbbra is tombol a napsütés, s a kagylót most veszi át
balszerencsés barátom, Dani.
A vonaton elhalálozó költő agársovány, kopott farmerje lötyög rajta, ahogy
kissé ringatózó lépéseivel, úgy ahogy, mindig is ment, s ahogy itt a
kísértethajón is jár, akár szabadnapos tengerészek, kiebrudalt lovaskatonák
(természetesen Bugyonnij, de nem, inkább Csapajev veres lovashadseregéből),
mert parkettáncosnak azért még baráti túlzással sem igen nevezhető. A
telefonkagylóval a kezében megy ide-oda, inge szétnyílik a mellén, melege
lehet, arca vörös, a telefondrót egy darabig engedelmesen tekerőzik utána, mint
egy idomított kígyó, majd visszarántja, erre ő sértődötten mond valamit a
kagylóba, mire egy neki nem tetsző válasz hangozhat el, innen, magaslesemről
nem látom jól a képernyőt, de tény, mintha egy női arc vibrálna az ekránon, az
egész felületet győzedelmesen betöltve, s csak akkor tűnik el némileg megkésve,
amikor Dani lecsapja a kagylót. Mint mindig is puskalövésnyi életében, minden
helyzetben elkésik, reakciói végletesen, végzetesen lelassulnak. A
pincér nesztelenül jelenik meg mellette, és elviszi a készüléket. Dani
görnyedten néz utána, háta mögött a levegőben ott kattog az utolsó vonat. Most
vicsorít, kedves szép szokása szerint, a vonat eltűnik, szertefoszlik, semmivé
esik, disszidál egy borzalmas emlékbe, s a lenyalt hajú pincér a telefonnal a
színész mellett jelenik meg.
Az egykori Edek hatalmas termetét pelerin takarja, alighanem megfürödhetett
immár a halál és a felejtés kék tengerében, vakítóan fehér, fogpasztareklámra
illő fogai között bőrszivar füstölög, most átveszi a kagylót, s az ekránon
megjelenik egy arc; az előbbi nő arca-e, nem tudom eldönteni. Edek mond valami
vicceset, az asztal mellett ülők kánonban nevetnek, most kezdem igazán
sajnálni, hogy nem hallom szavaikat, ránézek a zenekarra, a szaxafonos – áhá,
egykor kedves lemezem borítójáról ismerős mélakóros fekete feje! –
megmerevedik, a zongorista szorgos keze is megállapodik a levegőben, minden
így marad! és a csendben jól hallom a színész erős, érces hangját, egy
vicc csattanóját mondja röhögve, „akkor már inkább a Schwartzot!”, a nevetés
forgószele felkap, megpördít, számtalan helyzetben és pozícióban látom egykori
barátomat, ostobábbnál ostobább vidám beköpései kötnek össze a torlódó időben,
„gyere már ide, édes Lajosom, a vérbe belé – förmed rá hirtelen a figyelmesen
rá bámuló diszkoszvetőre –, megsüketültél, a szerelmed akar veled beszélni
Mexico Cityből, gyere!”
A diszkoszvető szomorúan mosolyog, odalép a telefonhoz, füléhez szorítja, de
egyelőre semmit nem mond, csak a kagylót tartja néma áhítattal, s a képernyőn
egy fürdőkádban ülő szőke szépség jelenik meg, amint a sűrű habok közül
meztelen lábfejét nyújtja Laji felé, vörösre festett körmei villognak a déli(?)
fényben. Laji hallgat, a nő is csendben van, valószínűleg nézik egymást, régen
láthatták, gyermekkori barátom nagyobb és testesebb, mint ahogy
elképzeléseimben, és evvel szorosan összefonódó, gyérülő s egyre
megbízhatatlanabb emlékeimben élt, háta mögött ott sötétlik élete örök
színtere: a stadion és megzavarodott díszkoszok röpködnek a levegőben, a vadász
kitömött nyugatnémet madarait kergetik. Nem megy, ereszti le kiábrándultan a
kagylót, az ekránról eltűnik a nő, kádastól, Nyáca gyere, rajtad a sor, mondja
még fáradtan a diszkoszvető, s egy üres székre rogy le. A vadász megértően tol eléje
egy pohár bort, igyál, testvérem, biztatja, és harsogva kezdi énekelni egykori
nótáját: „hajlik a jegenye, zörög a levele, kiskertem aljába, csak még egyszer
gyere le, csak annyit szeretnék...”
Az öttusázó közben átveszi a kagylót, Nyáca, mondja jól érthetően, itt né,
megvagyunk, végre megvalósult a Bembere álma, a csúcstalálkozó!... Még szép,
hogy élek, hát csak nem gondolod, hogy szabadnapos kísértet vagyok?! Eltartja
fülétől a kagylót, beleröhög a képernyőbe, az énekbe is bekapcsolódik,
átmenetileg és kimérten. Az asztal mellett, mintegy végszóra megjelenik a
dalban forgó kiskert, ott tolonganak a felugráló fiúk, kezükben üres poharak,
elfordulok, nem tudom megállapítani, könnyek csorognak-e az arcomon vagy
esőcseppek, s akkor veszem észre az asztal sarkán a boxolót, a riportert, Hugót
és Artúrt. Ők jellemző módon töményet isznak ám lám, jó megjegyezni, a szokások
a jövőben sem változnak! – és elmerülten beszélgetnek, hogy miről, nem értem az
általános hangzavarban, Miklós most felemeli a vodkásüveget, tölt, s ebben a
pillanatban szólal meg a zenekar is megint, ott folytatják, ahol abbahagyták,
döntök, odasétálok az asztalhoz, lesz, ami lesz!
A boxoló rám néz, de nem szól, s én – veszem észre ijedten – nemhogy
közelednék, de távolodok a csoporttól, az asztaltól, mintha kacagásuk újólag
felerősödő forgószele kapna fel megint, hol vagytok, ti régi játszótársak? akarom
kérdezni, de nem figyelnek rám, egyre messzebb kerül tőlem az asztal, s
hírtelen hallom meg közvetlen közelről az oroszlánfejű szerkesztő hangját.
– Ami azt illeti, tényleg gyönyörű a te erdőd, Bembere, csak az a kár, hogy
nincsen itt valahol egy kocsma.
Felrezzenek.
– Miért? – kérdezi a vadász. – Elfogyott a bor?
– Nem – rázza a fejét a szerkesztő, és mutatja az üveget. – De az én
koromban az ember már csak a kedvenc kocsmájában érzi jól magát.
Az égen ott ragyog a szivárvány is, a kísértethajó, veszem kétségbeesetten
észre, megbízhatóan távolodik a harsogó napfényben, volt, nincs.
Elkeseredetten nézek utána, s akkor egy végtelennek tűnő pillanatra ott vagyok
a fedélzeten megint, és látom a másik asztalt is, nagyapámat és társaságát, ők
is bort isznak, arcuk már vörösödik, megbízhatóan verik az asztalt, majd megint
énekelnek: „Ha kimegyek, ha kimegyek a doberdói harctérre!”; hátuk mögött egy cigányzenekar,
afféle hamisítatlan macskabanda áll sunyin s ugrásra készen, a prímás arcán
szabványvigyor, állandóan be akarna kapcsolódni, de leintik, nem, nagyapáméknak
láthatóan nincsen semmi szükségük kíséretre, boldogulnak ők holmi cincogó
cigányok nélkül is, oda akarok lépni hozzájuk, inni akarok borukból, részt
akarok kérni problémáikból, énekelni szeretnék velük, de nem tudok mozdulni, ők
meg egyre távolodnak, akárcsak az előbb én s még azelőtt a vadász és a
redaktor, mintha fordított távcsövön át nézném őket, kisebbednek, majd amire a
két asztaltársaság összevegyül s ismerkedni kezd egymással, hogy közös dalba
kezdhessenek végre, el is tűnnek, csak néhány mozgó pontot látok még, majd ezek
is fénysugarak közé vegyülnek, nem tudom eldönteni, láttam-e egyáltalán
valamit, vagy csak könnyező szemem káprázott?
– Tudok egy kiskocsmát a közelben – sóhajtok. – Frankó hely. Talán
meglátogathatnánk.
– Formáljunk egy brigádot – lelkesedik a vadász is. – És irány a kocsma.
– Fel Belgrádra! – emeli fel az ürülő üveget a szerkesztő is.
– Irgum Burgum Dezső üdvözletét küldi – lép a vadász titokzatos arccal egy fa
mögé, és elmerülten vizsgál egy kissé megtépázott bokrot. – Legyetek jók,
üzeni, és álmodjatok szépeket. Jó éjszakát, gyerekek!
Egymás nyomába lépve távolodunk az erdőből. Az út szélén ott a mikrobusz, a
sofőr a hátsó ülésen elnyúlva békésen alszik. Nem is költjük fel, a vadász ül a
kormány mögé, és megindulunk az árnyas erdei úton. Arra gondolok, kedvesem, a hunyori
baba már nem is megy ki a szorgalmasan érkező vonatokhoz, hogy várjon
engem, eddig már a telefonnyomozást is megunva elkeseredetten töprenghet azon,
hogy hová is tűntem el az éji és erdélyi homályban? Mielőtt a milíciával
kezdene el kerestetni, haza kell érnem, döntöm el, és fáradtan vigyorgok. Egy kirándulócsoportot
kerülünk el, a vadász hosszan dudál. Behunyom a szemem, s amikor újra kinyitom,
a konyhaablakban könyökölök ismét, 1984. augusztus 21-én reggel. Mellettem a
vadász és Boglár nevezetű leányom. A vadász is hunyorog, én is, szemünkbe süt a
nap. Nézzük a felvonulókat, a „főpróbát”. Innen, ebből a napfényes ablakból még
minden könnyűnek látszik, áttekinthetőnek, megoldhatónak; elviselhetőnek tűnnek
a dolgok, emberarcúnak a jövő. Tomboló napsütés szünteti meg az életünket
belengő homályt, minden világos, egyszerű, érthető és remek. Hangulatunkat
nagyszerűen festi alá, fejezi ki, magyarázza meg a kelleténél egy fokkal
erősebben harsogó térzene.
– Hova vonulnak? – kérdezi Boglár.
– Előre – válaszolunk neki egyszerre és fáradtan. – Hát mégis hova vonuljanak?
– nézek rá. – Hátra?
– Hol van előre? – makacskodik a három és fél éves leány.
– Amerre mennek – mondja azonnal a vadász.
– Abban az utcában ugye, ahol a nap lakik?
– Meg vagyunk mentve – így a vadász. – Mink is oda kellene költözzünk, hogy
végre felépíthessük az ifjúkorunk óta tervezett palotát.
29. A Felkelő Nap háza
leírhatatlanul gyönyörű lehetne.
– És abban ki lakna? – érdeklődik óvatosan Boglár. – Ha odaköltözne a nap,
akkor az utcájában ki kelne fel?
Lent most gyerekek vonulnak. A falon, az ablak mellett – nem akarok
odapillantani, de mégis állandóan látómezőbe tolakodnak – vakító fekete pontok
tömkelege. Mi ez? A nap játéka? Pantomim poloskával?
– Nem – nevet göcögve a vadász. – A szemed káprázik a fáradtságtól
és a fénytől, öreg örmény testvérem.
Csénél, valamikor az elsüllyedt hetvenes évek elején figyelhettük egyszer így a
poloskák népvándorlását, az ablakból kihajolva. A piszkosszürke falakon
vonultak leállíthatatlanul az ezüstös, már-már szúró holdsütésben.
– Be fognak jönni a lakásba is – ijedtem meg.
– Na, és akkor mi van? – kérdezte kihívóan Zozi.
A vadász a szoba közepén aludt egy gumimatracon. Még minden megvolt, mindenki
itt volt, mindenki itthon volt.
– Harcolni fogunk – jelentette ki ellentmondást nem tűrően Csé, a bősz
házigazda, és vigyorogva osztotta ki a „fegyvereket”. Én egy vonalzót kapok,
pontosan kell célozni, öreg!, figyelmeztet Csé, kezében légycsapóval. Zozi egy
seprűt kap, ő csak lesepri a támadókat, neki könnyebb.
Csé figyelmesen néz ránk, és leoltja a villanyt.
Várunk.
– Tudjátok, mi a legkönnyebb – csuklik Zozi. – Nézni.
– Most – kiáltja harciasan Csé, és felkapcsolja a villanyt, de visszafordulva
átesik a hortyogó vadászon.
– Mi van, baszd meg? – riad fel barátunk. – Áttértél a fiúkra?
– Megjöttek a vendégek – tápászkodik fel Csé. A fényben a fehér
falon rendíthetetlenül és rettenthetetlenül vonulnak az ablakon már bejutó
poloskák.
– Most – vezényel Csé, és Zozi azonnal akcióba is lép a seprűvel. A poloskák
zárt rendje megbomlik.
– Ha odasújtasz körül a sorshoz – szavalja a vadász a matracról,
de a csapkodó Csé egyetlen szemrehányó szavára azonnal
felismeri kötelességét, felugrik, s jobb híján, a jelen nem lévő háziasszony
felkapott fapapucsával kezd vagdalózni.
– Az úri pusztaság rikoltoz – fejezi be Zozi a verset, és rendületlenül sepri a
megzavarodó poloskákat.
– Nem számítanak a nyomok – liheg Csé, s kezében hihetetlen sebességgel mozog a
légycsapó. – Úgyis festeni kell!
– Ez az, baszd meg – rikkantja a vadász. – Menekülnek már a beste kurafiak,
mint a török Nándorfehérvár alól.
Zozi lihegve csukja be az ablakot.
– Még egy ilyen győzelem – fordul meg, és lecsapja a seprűt. – Még egy ilyen
győzelem, és megköthetjük velük az első balkáni békét.
Nézzük egymást a fényben, a melegben és röhögni sincs semmi kedvünk. A falon
körbe sötét pettyek sorakoznak, elképesztően rendszertelen alakzatban, mint egy
absztrakt festmény.
– Holnap kell kiköltözni – csapja le fáradtan Csé az utolsó mozgó pontot. –
Akkor jön ki egy brigád, és ciánt vetnek be, vagy mi a nyavalyát.
– Még egy ilyen győzelem – liheg Zozi, s szomorúan nézi az asztalon várakozó
üres rumosüveget. – És máris kant leszünk az összes vizekből.
– Hát ebben nem volt igaza legény faniflónak – mondja a vadász 1984.
augusztus 21-én reggel a konyhában, és ásít. – Sőt, azóta vagyunk benne igazán
a vízben. És nyakig.
– Te beszélsz? – kérdezem sértődötten, de ezúttal nem veszi fel a kesztyűt,
szelíden és értetlenül bámul rám.
– Még van Kavafisznak más verse is, tudod.
– Több is van annak – legyint. – De Durellnek hinni lehet, még mind meg se
jelentek. Volt olyan, amelyiket kéziratban terjesztett, ezeket hívei szorgosan
őrzik, lecsúszott, dekadens hercegnők, szomorú zsidó kabalisták, divatos
nőgyógyászok, pocakosodó aranyifjak.
– És a fiú is, bizonyára.
– Egen, de figyelj csak – veszi fel a vadász a kék borítójú könyvet az
asztalról. Idegesen lapoz, aztán hirtelen kezdi olvasni:
„Rettegésbe és gyanakvásba fúlva,
zaklatott aggyal és riadt szemekkel
egyre csak azt latoljuk, mit tegyünk
a holtbiztos veszélyt elkerülendő,
mely oly irtóztatóan fenyeget,
pedig csatlakoztunk, nem ez kerül utunkba;
tévesek voltak az előjelek
(vagy nem jól hallottuk, vagy nem értettük őket).
Egy más, sohasem sejtett balszerencse
szakadt ránk vészesen s váratlanul,
s felkészületlenül – van is arra idő! – már elragad”
– Ezt most mire mondod? – kérdezem.
– Nem is tudom, baszd meg. Szerinted mire?
Újra az asztalnál ülünk, lágytojást kanalazunk pohárból, gyengéden rumos teát
kortyolgatunk hozzá, csend van, elvonultak a felvonulók is, lányom is eltűnt
valamerre a lakás labirintusában. – Ezt fogjuk majd lemásoltatni fekete tussal
valamelyik szorgos helyi művésszel, és bekereteztetve a másik mellé tesszük
majd a felkelő nap házának halljában – röhög szomorkásan a vadász. – Mert ott
kell legyenek, jól láthatóan a fő falon.
– Miért? Lesz alfal is? – fordulok el.
- Tudod, milyenek a medvék télen? – kérdezi váratlanul. – Majd én megmondom
neked. Olyanok mint a
30. Zongorák a havon
mint Ady verséből a fekete zongorák. Fekszenek és várják, hogy valaki
megszólítsa őket. Vagy megszólaltassa?
– És nem jön senki?
– Ki jöhetne? De ők csak fekszenek. Fekete medvék fehér havon. Olyanok, mint az
oligofrén gyerekek. Megmozdulnak, ha kisüt a nap, mancsukat szemükhöz kapva
nyújtózkodnak, mint az ébredező lányok, tesznek néhány lépést, leülnek megint,
de az a néhány lépés leírhatatlan, fantasztikus, az öröm maga!, az már
önmagában bizonyítja, hogy kik is ők, hát szóval nemcsak a ló, de a medve is, a
medve is ember!... Vagy ahogy a reflektor felé tapogatóznak a sötétben, amikor
zavarni kezdi őket az éles fény, szúrja a szemüket, mégsem pöccennek
be, először csak tapogatóznak, az Isten mentsen meg a mancsuktól. El tudod
képzelni... És azután a puszta mozgásuk, ha én azt az otromba
bájt, azt a nehézkes piruettezést le tudnám írni!... Itt újra
áttűnik a szöveg, valamikor későbbi időpontban, már a beinduló filmezés közben,
kínlódva mondja egyszer, amikor „öt percre” ugrik be melegedni: – a tél, a hó,
a hideg, semmi nem is hiányzott, csak egy operatőr, aki tud magáról, hát
megkaptuk a tutajost, baszd meg. A falusi kocsmában is úgy mutatkozott be, hogy
ez és ez vagyok a televíziótól, s várt, hogy mindenki essen hasra, száz szál
rózsával s Napóleon konyakkal ünnepeljék őt, mikor még monopol se volt. Nos, ez
a fickó egyszer egy lesen berúg, s elmegy pisilni. Ő vár összefagyva a
leshelyen, sehol senki. Eltelik egy félóra, nem jön. Ő rosszat sejtve utána
megy, hát persze, ott hever a földön, a hátán viszi vissza a lesre, nehogy
megfagyjon, hát persze hogy közben megérkeznek a medvék is, zabálják a
csalihúst, de ők újra nem filmezhetnek, mert a tutajos, a szerencsétlen úgy be
van seggelve, hogy fel se bírja költeni. Valószínűleg a tutajon is így
aludhatott, amikor Isztambul helyett Ogyesszába érkeztek meg. Másnap
szánja-bánja bűneit, pislog, mint béka a csihányban. Ő megkéri, ilyent többet
ne csináljon, mindent, de ezt ne. Ígérje meg, amíg harminc fokos hideg van, nem
iszik, különben is dolgozni is kellene. Mindegy. Reménytelen a pacák. Közben
tovább vonulnak egy másik lesre, s akkor beüt az istennyila, elromlik
a Ford. Ott állnak az úton, s fogalma sincsen, mi lesz? Aztán
ahogy lenni szokott a mesében is, felgyorsulnak az események: két piros szemű
ökröt fognak az autó elé, húzzák a Fordot rendületlenül. A gazda előttük megy
és énekel, s az a fickó nem akarja filmezni az egészet, mert szerinte ez visszaélés
a helyzettel... Ő pedig őrjöng, hiszen tudja, hogy ez lenne a főnyeremény,
ettől benedvesednének a német anyák a családi tévé előtt, ez a siker záloga...
azonkívül aztán összejött ezaz, a medvék is, persze hogy... Hogy azok miket
zabálnak össze, öreg, ha te tudnád, mikkel van tele a medveszar...
ÉS így tovább, sztereóban, leállíthatalanul.
Feltűnik még fehér slavrokban egy Ildikó nevezetű erdészlány is, amikor végre
bejön az ő szobájába, egy kiadós ivás és nóta után, éjszaka elveszik a
villanyt, de szerencsére süt a hold, a holdfény szenvtelenül világít át a fehér
slavrokon, Ildikó mosolyog, igen, itt kellene leállítani az egész ámokfutást,
ő csak feküdne az ágyon, és az a csaj mind jönne, jönne, hát ezekért él az
ember, mert mi következik utána, mindig ugyanaz, nyilván összeborulnak, na és ő
sincsen fából... Persze, először a legritkább esetben szokott összejönni, a
csaj kifeküdt az ágyra a holdfényben, s egyre azt kérdezte, most mit gondol
róla, magyarázta a bizonyítványát, hogy neki milyen nehéz itten, az isten háta
mögött; miért? – kérdezte ő, amikor végre sikerült a dolog, s a holdat is felhő
takarta el, setét volt, mint a bika szarvában. Itt még magának Joszif
Visszarionovicsnak sem volt könnyű, nemhogy... mire a csaj szisszent fel, hogy
ő ezt kikéri magának, hogy őt senki ne merje összehasonlítani holmi oroszokkal,
ő... És így tovább. Kár volt meglennie az egésznek, de meglett, akármilyen is
lett, ez már ilyen, ő pedig közben az ártatlanságról töprenkedett, hát
mégis miről kellett volna abban a szituációban gondolkoznia? s ahogy kikelvén
az ágyból az elnyugvó csaj mellől, végigtámolygott a sötét szobán, nem volt már
itala, viszont egy szék volt a helyiségben, nyilván neki is ment, megütötte a térdét,
káromkodott, mire megint a felriadt Ildikó sértődött meg, hogy hogy bánik vele,
hát ilyesmiket hall ő az itteniektől eleget, erre a vadász hallgatott el,
szívta a fogát, az ablakhoz settenkedett, kinézett, úgy feküdtek ott künt azok
az ébenfekete dögök, mint a zongorák, nézte őket, a szíve megtelt hálával,
hirtelen eszébe jutott, hogy az autóban még kell lennie pálinkának,
felöltözött, lement, megtalálta, visszajött, leült a szendergő lány mellé,
simogatta hosszú szőke haját, szeretsz? kérdezte Ildikó, és átölelte. Ő közben
ivott, és a halálra gondolt, igen, arra, hogy milyen lesz majd a halál, ha
eljön érte, a szomszéd szobából halk hegedűszót hallott, elérzékenyült, Ildikó
már sikoltozott, dobálta magát, és csak reggel derült ki, hogy nem is volt szomszéd
szoba. Smafú, baszd meg – így a vadász. – Szép volt, igaz volt, de nem kezdeném
elölről semmi pénzért, emlékszel, amikor a nagy hó hullott, márciusban,
Bukarestben, az volt, azt hiszem a próba, igen, akkor kellett volna
megálljon a film, de még csak el sem szakadt! Pergett a homok a homokórákban,
egyhangúan, és valahol egy huzatos, félhomályos konyhában egykedvűen csöpögött
egy javíthatatlan csap, a vadász épp medvelesen lehetett megint, egy kellően
kezelhetetlen és szeszélyes operatőrrel, várták a „zongorákat”, az ügynök,
lehet, jelentést írt, vagy valamelyik közép-európai államban szervezte az épp
esedékes „forradalmat”. Casanova épp a HÉV-re várt a püspöki városban, és arra
gondolt, hogy kik is voltak a város hírhedt börtönének a „vendégei” a századforduló
írói közül; Dani talán vonaton utazott, főpróbát tartva elközelgő halálához, s
arra gondolt, kitől kér majd kölcsön? Róbert épp biliárdozhatott egy lokálban,
míg Miklós valahol a Tátrában nyaralt egy lánnyal, Laji diszkoszokat hajigált
Mexikóban, míg az öttusázó összeszorított fogakkal lovagolt egy hajnali mezőn,
a rendező épp aludhatott, s arról álmodott, hogy újra megrendezi majd a Peer
Gynt című drámáját, amelyet már rendezett egyszer a lázas hetvenes évek
legelején, az egyik főpróbáról személyesen nekem szólt le a színház vehemens
igazgatónője (Aase anyó): „Ne mind köhögjön nekem, inkább menjen ki!” és
haldokolt tovább, ebben az álombeli új rendezésben is nagy szerepet kap majd a
háló, ráborul a színpadra, a szereplőkre és ő a nézőtérről elégedetten néz majd
maga elé, és egy verset mormog: „Csillaghálóban hányódunk,/ partravont halak,/
szánk a semmiségbe tátong,/ száraz űrt harap...”****** Igen, így lesz. Erre
riad fel, fekszik az ágyában, mint egy koporsóban – ezen a hajnalon a
történet minden hősét meglegyinti az elmúlás szele –, s nézi a plafont,
akárcsak Artúr, aki épp egy konyhában pálinkázik, s egy versort morog maga elé:
„drót járja át a szív izomzatát!”******* Mások alszanak, Róbert lecsapva a
dákot, arra gondol, végre együtt van a pénz, a hónap végéig döntenie kell,
átruccan-e Európába „látogatóba”, vagy nem ruccan át? Hugó közben egy másik
nagyvárosban, taxiban igyekszik haza, élete miliője, a bérkaszárnyák sora veszi
körül, álmos. A dolgok zajlanak. Én Szentkúthy Miklós Cynthiáját olvasom, és
ilyen mondatokat jegyzek meg: „Hirtelen ugrik át – tudniillik a hősnő – a
depresszió hamujából a kacagásba, hisztérikusan, tehetetlenül.” Egy lányra
gondolok, aki pontosan ilyen volt, s szívem megtelik balsejtelemmel,
hideglelősen oltom el a lámpát, és elnyújtózok széles, régi hajóágyakra
emlékeztető, tutajszerű heverőmön, s reménykedek, reggelig mégiscsak aludhatok
két-három órát. Öcsi közben künt áll taxijával a New York-i – időeltolódás! –,
jó lenne tudni pontosan, melyik utcán? esteledik, a járókelők arcán kihunynak
és újjászületnek a neonreklámok. A boxoló egy tornateremben „árnyékol”, izmos
testén folyik a víz. A bordásfalhoz megy, lefekszik, lábát beakasztja az egyik
alsó fogba, s az edzője máris lihegve cipeli a súlyzókat. Egyre hallhatóbban liheg
ő is.
Igen. Még mind megvagyunk. FELSZÍNEN TARTJUK MAGUNKAT. ÉLÜNK!
A dolgok zajlanak, összekeverednek, nem várt arcukat mutatják, áttekinthetetlen
kaleidoszkópok.
31. Márciusi karnevál
1973. március 21-én délben hullni kezdett a hó. Vonaton ültem az étkezőkocsiban,
fröccsöket ittam, s néztem az elringó behavazott mezőket, a fazekukat hetykén
félrecsapó legényes madárijesztőket – mintha ezek a rozoga őszről itt
feledhetett testvérek vezényelték volna az egyre nyugtalanítóbban sűrű
havazást. Néha felrebbent egy-egy ázott varjú is, lomha fekete kérdőjelt
formázva – mintha csak életeink címerét alakította volna, emblémáját –
változtatta a helyét. A vonat meg egyre lassított, majd nyílt pályán megállt,
már úgy esett a hó, hogy a madárijesztőket, a távírópóznákat, a varjakat sem
lehetett látni. Egyáltalán nem lehetett látni semmit. A fehérségbe minden zaj
belefult, minden szín elveszett benne, néztem a havazást, és félni kezdtem, de
akkor minden átmenet nélkül, fújtatva, mint egy elnyújtózó fáradt óriás, megindult
a vonat: alagutat fúrva a havazásban, hősiesen lódult előre. Szédültem. A
feltételes megállók szaporodtak, ha kell, ha nem, állandóan lassított, és meg
is állt a vonat, de nem adta fel, egy-egy heroikus „utolsó” erőfeszítéssel
meg-megindult megint. Várható, sőt kiszámítható volt, hogy ebben a tempóban
éjfél előtt a fővárosba meg nem érkezünk, ha ugyan eljut oda ez a vonat
egyáltalán?
Szürkülödött.
A homály szobrai sejtelmesen csábítottak a havas mezőn, s ha egy-egy megálló
után csendesedett valamennyire a havazás, láthattuk a lágyan világító
behavazott domboldalakat is. De vége lett ennek is hamar, már erdők között
zakatolt a vonat, a kupéban még sötét volt, nem gyúltak ki a fények, csak a
kinti hó fehérlett, biztatóan, de némileg egyhangúan, s a vadász – mert ott ült
velem szemben – poharamhoz érintette a poharát.
– Igyunk, jó pajtásom – szólt röviden, s visszahullott ránk a csend, mely havas
erdők végtelen némasága volt, beláthatatlan mezők megfejthetetlen fehérsége:
hó, hó, hó. A balsejtelem lüktető, egymást tükröző, sokszorozó, megsemmisítő,
újjászülető fehér pontocskái közül ki-kiugrott egy-egy környezetéből furcsa
módon „kibeszélő” fa, hol haldokló arab kegyszerárusokra hasonlított, hol
tisztaságát sirató fiatal cigánylányra. Amikor egy kanyarban, hosszas
erőlködés, köhögések, kínlódások után, nagyot zökkenve újra megállt a vonat, a
példátlan havazásból, az ősállatokhoz hasonlító fák és a sunyin lábuknál
térdeplő, ugrásra kész bokrok közül váratlanul törtek ki az álarcosok. Zene is
hallatszott, meg mertem volna esküdni rá, hogy puffogtak a dobok, rekedten
harsogtak a trombiták, vércseként vijjogtak a töröksípok, megsebzett medveként
brummogtak a bőgök, hátba szúrt szajhaként visongtak a harmonikák; bár másnap
(mert az a szép, hogy mindig csak darab ideig élünk, utána mindig jön egy
„másnap”, amikor feltámasztjuk, analizáljuk, elmeséljük, újra átéljük az
egészet, bizonyítva, hogy menthetetlenek vagyunk, s az élet újra távolodik
tőlünk, vissza se int a kanyarból, mint egy újabb találkára készülő hű szerető,
amikor felelevenítettük eme álomszerű „szürrealista” jelenséget – bár a
vonatablakból annyira konkrétnak, „közelinek” tűnt a menet, hogy volt egy olyan
érzésem is, ha lenyitom az ablakot és kinyúlok, megmarkolhatom az álarcokat,
elragadhatom a töröksípot egy udvari bolondnak öltözött valaki kezéből, és
fújhatom kedvemre én tovább... (nem tettem meg!... ) – a vadász esküdött rá,
kellő komolysággal, istenkedésekkel, hogy a maszkások serege néma csendben
járta megfejthetetlen koreográfiájú (vagy csak annak tűnő, ha volt koreográfia,
meg is lehetett volna fejteni, punktum!), de hihetetlenül érzéki, felzaklató
táncát. Legelöl langaléta alak haladt, ugrabugrálva, mint egy bakkecske;
tényleg kecskét formázott a maszkja, talán mozgásával is idomulni akart választott
állatához: divatból kimenő viccek, elbagatellizált állegendák misztikus
kecskebakjához. Ki tudja? Hasonulni akarunk mindannyian örökkétig – így a
vadász. Nem?! Most mondjad, hogy te nem?! Ha van pofád! De vissza a menethez!
A kecskebak mögött szinte pucér – vagy csak testszínű leplekbe burkolózó és már
megjelenésükkel is csaló – fiúcskák kergettek fehér leplekbe burkolózó
félmeztelen szarvasünőket. Olyan volt az egész, mint egy megelevenedő
szecessziós gobelin. Az egyik hosszú, szőke hajú lány nem bírta tovább,
színpadias(nak tűnő, de lehet, hogy tényleg kétségbeesett) sikollyal lerogyott
a hóra, és ekkor a kecskebak megfordulva, valami furcsa vijjogó csatakiáltást
hallatva – körülbelül úgy, ahogy keletnémet-jugoszláv koprodukcióban üvöltöznek
az indiánoknak álcázott amorosó színészek, akik egy indiántáborban
öregasszonyoknak se lettek volna, lennének jók! – ráugrott a lányra. A vadász
itt újra ellentmondott nekem: nem, néma csendben vetette rá magát, javított ki,
épp ez volt benne a legborzasztóbb. Ő, folytatta, a maga részéről akkor már
azon a ponton volt, hogy feltépi az ablakot, kiugrik és beleavatkozik az
egészbe. Miért? Hát el van ítélve ő, hogy az ő jelenlétében bántalmazzanak
örökké erősebbek gyengébbeket: nőket, gyerekeket, kutyákat?...
De még nem tartunk itt, még az egyre infernálisabb szcénánál tartunk. A
langaléta pasas letépte a lányról a lepelt, hogy mi volt alatta, fogas kérdés.
Ha játék volt, lehet, hogy egy másik testszínű, a bőr színét imitáló trikó. De
játék volt-e? A lány sikoltozott, mint akit öldökölnek. A vadász szerint csend
volt, csak a futó lábak dobogása hallatszott, de ennek a zajnak az erősségét is
tompította a hóvatta. Nem, nekem határozottan úgy tűnt, hogy ez már nem
volt játék; láttam egy pillanatig, amíg az odaérő többiek el nem takarták
őket, a lány riadt-szép arcát, sikoltozását is hallottam, vagy ha hitelt adok a
vadász közlésének, hallani véltem (soha nem rajongtam a némafilmekért!), a
vadász szerint a lány némán könnyezett, kezével kaparta a havat, menekülni
szeretett volna, de nem tudott, azután átvette partnere furcsa extraszisztolés
mozgását – már amennyire egyáltalán láthattuk a forgolódó maszkásoktól.
Mindenesetre már nem lehetett teljességgel egyértelműen eldönteni, hogy a
(feltételezhető) undortól vagy a (kényszerű) élvezettől vonaglott-e az arca?
Hát nem mindegy – így a vadász. Ezek az állandó egyértelműségre törekvéseid,
ezek megőrjítenek engem, tudd meg. Hát mondj valamit a világban, a
természetben, ami egyértelmű?!
A fiatal bikák közben táncoltak a szarvastehenekkel, ez volt a benső kör, nagyon
hamar kialakultak a párok, a külső körben a zenészek estek extázisba,
bár a vadász szerint épp az volt a borzalmas rémálomszerű az egészben, hogy
csak imitálták hangszereikkel a mozgásokat, de hang nem hallatszott, egy árva
dob meg nem puffant, egy árvábbnál is árvább harmonika nem nyikorgott, egy
haldoklásra ítélt trombita se szólalt meg, az „utolsó szó” jogán. Nem, nem:
csend volt! A legkülsőbb körben, ahogy az lenni szokott, már egyházi vagy
világi szertartásokon, majálisokon, biennálékon a többiek ugrándoztak, a
népség, katonaság: mind mind álarcokban. A színes álarcok közbevetőlegesen
szépen különültek el a fehér háttértől: hó, hó, hó. Aprólékosan persze,
megfigyelni semmit sem lehetett, mert a vonat megint elindult, eléggé időben
ahhoz, hogy a további fejleményeket illetően teljességgel találgatásokra
legyünk ítélve: azaz (romlott és perverz) fantáziánkra hagyatkozzunk. Ezt most
azért inkább hagyjuk – így a vadász –, tökéletességgel kiszámítható ugyanis a
fejlemény. Orgia! Nem.
Igen, mondtam. Persze, mi is lehetne más?!
Akkor a vonatban még nem értünk rá mindezzel érdemben foglalkozni,
mert meglehetősen furcsának, érthetetlennek, obszcénnek és talányosnak találtuk
ama elhanyagolhatatlan tényt, miszerint – amint az heherésző vallomásaikból
azonnal kiderült –: a szomszéd asztalnál sörözgető jégkorongozók, mind megannyi
vállas gyerek, Herkules-Adoniszok alkatukhoz mért értelmi képességekkel (vagy
nélkül, hogy ne egyértelműen, most, itt ne!) semmit sem láttak a vad, téli szaturnáliából.
Hihetetlen, így a vadász: vagy mi zsongtunk be, kérlekszépen, vagy ők!...
De kétségtelen, akkor már az étkezőkocsiban mindenkit – a jégkorongozók miért
lettek volna üdvözítő és boldogtalan kivételek?! – megzavart az
elállíthatatlan, álomszerű hóesés.
Én egyre a lány álarc nélküli, csupasz és védtelen, előbb az undortól, majd a
feltételezhetően rátörő kéjtől vonagló arcát láttam – kínjában mintha havat
tömött volna a szájába, de a vonaglást azután sem hagyta abba, nem tudta
abbahagyni?, rájöhetett, amúgy sem tud megszabadulni erőszakos, kecskefejű
lovagjától, talán akkor már nem is akart? Hagyjuk Freudot, így a vadász, unom
az örökös egy sínpáron futó asszociációkat! Jó, hagyjuk, de akkor is! Akkor is
mi? Bár a lány szemei, folytatom a felidézést, még könnyesek voltak, mozgása
feltételezhetően egyre célszerűbben, egyre öntudatosabban idomult a rajta fekvő
férfi mozgásához, akinek torkából egyszerre csak egy állatian diadalittas
üvöltés szakadt ki – à la szerb-keletnémet Winnetou ellenségei teteme fölött
járja hastáncát, ami a művész vonzalmai szerint végre mélyen átélt nagy
alakítás, legalábbis fiúi körében sikert arat, s ez se semmi! –, s ekkor a lány
– vizionálok tovább – mintegy utolsó erőfeszítéssel, nagy nehezen négylábra
emelkedve mászni kezdett a hóban. Mondom: ezt hagyjuk,
ragaszkodjunk a tényekhez. Így a vadász.
Eléggé bájosak a tényeink amúgy is. Érdekes, én – mutat hüvelykujjával saját
szíve irányába –, én a kecskebakálarcot viselő férfiú diadalittas üvöltését sem
hallottam, egyáltalán nem volt ottan semmi zaj, hidd el már végre. Kiitta
borát. Folytatta: az volt a legszörnyűbb az egész jelenetsorban, hogy teljesen
némán zajlott, mintha rituális szerepeket alakítottak volna a rejtélyes
álarcosok, egy számukra érthetetlen szövegkönyv szerint.
De azután, hosszas viták után, amiket most nem mellékelek: a vadász is
egyetértett velem abban, hogy fel kell derítenünk: kik ezek?
és mit akarnak? s ezért azután a
legközelebbi feltételes megállónál habozás nélkül követett engem, leléptünk a
vonatról, csak úgy, minden csomag nélkül. (Csomagjainkat az egyik ismerős
hokisra bíztuk, megígértettük vele, hogy beadja az Északi pályaudvar
megőrzőjébe, másnap délben majd felhívjuk, valahol találkozunk, s ideadja a
számot... ) Fütyörészve indultunk el a havas erdőben, s ha ma, anynyi év
távlatából (mennyi is, számoljunk szépen utána: 1988. március 31-én írom ezeket
a sorokat, künt havazik, de sár lesz ebből is, mi lenne más? negyedik emeleti
ablakomból a hópelyhek kavargása mégiscsak rímel az 1973-as márciusi havazásra,
egy tizenöt évvel ezelőtti hópehely táncára egy mai hópehely tánca, hagyjuk!...
) fel akarom idézni azt a lázas keresést, ezt
a hajszát a fehér erdőben, a nagy hóban,
alattomosan lapuló bokrok között; csak lihegésünkre emlékszem és a vadász
kivörösödött, verítékező arcára. Az enyémre nyilván nem: ott nem volt tükör.
Lihegtünk egymás nyomába lépve, s egyre valószerűtlenebbnek tűnt az előbbi
szaturnália, távolodott, mint egy emlék, s amikor hullafáradtan végre
átmenetileg feladva, egymásnak dőltünk egy hatalmas fa mellett, s fújtatva mint
a fáradt szódáslovak, hallgattuk a hó percegését az ágak között – a hold, ez a
kék ág közül pislogó gúnyos asszony szem******** – ezüstös fénnyel szórta be a
tisztást, lágyan világítottak a havas ágak – a vadász nekem szegezte a nagy
kérdést: Kik voltak ezek? Valami szekta?
Őrültek? Egy diáktábor játékai? Magyarázatot én sem tudtam adni, de az előbbi bensőséges
hangulatnak is vége volt. Kiszáradó torokkal épp azt akartam
javasolni, hogy térjünk meg, nincsen miért tovább kutakodni ebben az egyre
titokzatosabbnak, riasztóbbnak tűnő sötét erdőben, eddig már árkon-bokron túl
járhatnak az álarcosok, ha ugyan léteznek egyáltalán, s nem csak a mi hótól
felajzott képzeletünkben járták násztáncukat, amikor a vadász hirtelen ragadta
meg a karom, és előre mutatott.
A hóban világosan elkülönülve jól látszott a kétfejű ősi alak lenyomata: a hó
se havazta be – egy nagy fa koronája védte ezt a szinte szabályos geometrikus
hó-karcot –, körülötte, szinte szabályos körben kisebb-nagyobb nyomok
kerítették be a pár lenyomatát, s nem kellett már lehunynom a szemem ahhoz,
hogy megképződjön előttem a hóban hasán fekvő lány és a fölötte ficánkodó
kecskebak-maskarát viselő langaléta alak képe, s a körülöttük leglelkesebben
ugrabugráló társaik táncát is láttam, leplek hulltak a hóba, fehér fehérre.
Felrezzentem.
Nem lehetnek messze, súgta a vadász, azt hiszem, az lesz a legjobb, ha én
előremegyek, s felderítem őket, a te caplatásod száz méterről hallani.
Beleegyezően bólintottam, minden mindegy volt akkor (tulajdonképpen most is: s
ez a most szintén két időintervallumot jelöl: a másnapot, amikor
közösen idézzük fel az egészet, hogy újra meghaljon bennünk is; a megírás
időpontját, tizenöt évvel később, amikor már teljes bizonysággal
eldönthetetlen, hogy mi történt meg? mit asszociálok hozzá másnapi
purpárlénkhoz, és mit raktak rá az évek?!...), s a vadász máris eltűnt
egy fa mögött. Csend lett, s ma, annyi év után is hallom a hó percegését,
Rimszkij Korszakov Szaltán cárjának élénk, dús, színes zenéje sem tudja
elnyomni, hiába szólalnak meg szinte hivalkodóan a trombiták, s hiába erősítem
fel a lemezjátszót, s hiába ömlik rám sztereóban ez az időnként azért már
émelyítően mesés orosz zene... Percegnek a hulló hópelyhek a fagyott leveleken,
körülfog megint a havas erdő némasága, s nem is gondolok arra, hogy mi lesz
velem itt egyedül, elhagyatottan a sűrű erdőben? Ezt felidézve most (mikor? hát
nem az első felidézés, hanem a megírás pillanatában) röhögök akkori
magamon, a Szaltán lejár, felteszem a Seherezádét, egyből a negyedik tételt
(Allegro molto), ahol a szultán tőr-zúz, diadalmaskodni akar egy mesélő és
elszánt nő felett. Nyilván, nem fog sikerülni neki. Ez bizonyos. És itt jön
azután a zajos bagdadi vásárforgatag, ahogy azt egy álmodozó orosz lélek Szentpéterváron
elképzeli, s közben arra gondol, hogy mindig másokat dicsérnek úgyis a
szűklátókörű és ostoba kritikusok, mindig másoknak van sikerük a szalonokban.
Pillanatnyilag elkeseredik, hát csodálkozhatunk azon, hogy az újabb Szindbád
mesében a nagy hajós hűséges hajója összezúzódik a sziklákon. Élet és művészet
összefonódásáról, azt hiszem, elég ennyi: ott az erdőben nekidőltem egy fának –
azt hiszem, nem is gondoltam arra, hogy mi lesz, ha nem jön vissza a
vadász, nyilván tovább mentem volna előre, bár ott, akkor helyzetem
súlyosbította hogy fogalmam sem volt, merre van előre? Mindegy!
Darab idő után ágak roppanására figyelhettem fel, és a tisztás közepén az
áttetsző fátyolszerű holdsütésben megláttam egy ezüstösen foszforeszkáló,
karcsú szarvasünőt. De nem figyelhettem sajnos sokáig – Szindbád persze,
megússza a hajótörést, Seherezádé sem ostoba, nem akarja ingerelni a mérges
szultánt –, mert szagot fogott –, változhatott talán a szél iránya? és
megrezzenve, nagy ugrásokkal menekült a helyszínről, és tűnt el élő, riadt
jelenésként a fák között. Sokak jelenése értelmén sem töprenghettem, mert
barátom szálas alakja váratlanul magasodott fel a háttérben. Hírnök jön –
lihegve szól, vigyorgott. A Szultán és Seherezádé dallama most már diadalmasan
és békésen fonódik össze, és nem kételkedhetünk benne, hogy ez már végig így
marad? Levelet kaphatott a zeneszerző szeretőjétől? ledőlt munka közben
pihenni, és szeretőjéről álmodott? tudomására jutott, hogy becsüli a cár, de
legalábbis Orlov gróf? Mit lehet tudni? A szólóhegedűn magasra szárnyal
Seherezádé az erőszakot lebíró, megszelídítő dallama. Hurrá!
Eltűntek már, közölte a vadász lakonikusan, és megindultunk a fák között.
Elöl ő, mögötte én. (Közbevetőlegesen ő tudta, merre van előre!? Mindig tudta?!
Ez fogas kérdés, s nem is válaszolok rá most, most még nem tartunk itt, most
még a téli erdőben való kóborlásunknál tartunk. Mindenesetre kitartunk... )
Az őrház – az előzmények ismeretében is eléggé – váratlanul bukott ki a hóból,
és a fényben az ablakból láttuk az önmagával sakkozó forgalmista alakját.
Sokáig nem zavartuk meg, de aztán remegni kezdtünk a lassuló hóesésben, s a
vadász elszántan zörgette meg az ablakot. De a középkorú bakter sem tudott
semmi felvilágosítást nyújtani az álarcosokról, látszott az arcán, hogy nem is
hiszi az egészet. Meleg borral kínált, szívélyesen. Magikat a hó zavarta meg,
úrfik, nevetett ránk. Két foga is hiányzott elöl. Van ez így, különösen
márciusi havazások esetében. Errefelé nem is divat a maszkajárás, legyintett,
amikor a vadász makacsul tovább tudakolózott, egyszerűen begubózott, s fürge
ujja alatt már pörögni kezdett egy citera is.
Hagytuk az egészet, mit tehettünk volna?
De ez a látomás, ez a furcsa félálomszerű jelenés mindkettőnkben sértetlenül
maradt meg mégis, sokszor álmodtam a lány vonagló arcával, kerekre táguló
könnyes-kék szemével, s ezért nem is lepődtem meg, amikor a vadász 1984.
augusztus 21-én délelőtt, a felvonulási próba után, vörös szemét rám szegezve
mesélni kezdte filmtervét:
32. A vidraszámláló
történetét.
Magától értetődőnek tűnt számomra, hogy az akkor látott téli szaturnália
képeivel indul a film, melynek főszerepére Öcsit akarta meghívni. Amerikába
szakadt barátunk ez idő tájt a világ legnagyobb városában volt taxisofőr, s
szabad idejében oroszul, románul és magyarul énekelt egy népszerű keleteurópai
mulatóhelyen, és fogalma sem volt arról, hogy hamarosan egy sűrű kelet-európai
erdőben tűnik majd el, ahol egyszerre álarcosok szabadulnak elő a fák közül, s
körbetáncolva őt, megfejthetetlen mondatokkal írják a hóba sorsuk kusza
jelképeit, hogy egyre lázasabb, ellenőrizhetetlenebb és vadabb mozgásuk egy
adott pillanatban mintegy felgyorsítva az eseményeket, leálljon, hogy utána
minden a régi, több ezer éves recept szerint történjen meg, s az összefonódó kéjtől
és kíntól vonagló testek töltsék be a havas tisztást, miközben felettük vörös
betűkkel jelenhessen meg a film címe: A VIDRASZÁMLÁLÓ és a főcímlista. Nem,
Öcsinek egyelőre fogalma sincsen arról, hogy az a véletlenül látott, de őrá
mély hatást gyakorló, őt riasztó zűrzavar ábrándítja ki őt – vagy a figurát,
akit eljátszik, megjelenít, akinek alakját, arcát, hangját adja – az emberi
világból. Ezt a keserű kiábrándulást mintegy aláhúzza a vadász elképzelései
szerint für alle fälle ama tény is, hogy Öcsi akkor nem tud elmenekülni,
foglyul ejtik a maszkások, és utána nem kevésbé zűrzavaros, intim kapcsolatba
bonyolódik egy hosszú, fekete hajú lánynyal, s ő hiába tűnik el akkor, amikor
végre az álarcosok is békén hagyják a fák között; ez a lány újra meg újra álarc
nélkül bukkan fel az életében. Nem hagyja nyugton. Menekülni akar persze –
ki nem, ilyen helyzetben? meg aztán, magyarázza a Vadász, egészen más az
érdeklődési körük is, a menetrendszerű szeretkezéseket is megunja, a lány
hisztériáit is etc. –, s innét érezhetően felgyorsulnak az események. Látjuk
Öcsit, amint a lakásban törzúz, noha pontosan akkor, talán a Kennedy
repülőtéren várja utasait (abban az időben, amikor tőle néhány száz, tőlünk
néhány ezer kilométerre még él Szent-Györgyi Albert, a Nobel-díjas magyar
tudós, és Boston mellett, az Atlanti-óceán partján a Tőkehal-fokon álló Hét
Szélnek becézett házában, afféle romantikus sasfészek, az élet eredetén
tépelődik. Ide, magyarázza savanyú arccal a vadász, néhány reklám is jöhet,
mondjuk, a C vitamin áldásos hatásáról, beteg gyerekek, a pasztillától kiviruló
arcok, én is a piacról élek, baszd meg!).
De miért tör-zúz Öcsi? – kérdezem, jobb híján.
Mert már elege van, érted, elege van. – A vadász legyint. – Nem hiszed el, hogy
az embernek egy adott ponton elege lesz? Mindenesetre, amikor végre
elégedettebben, mint mikor hozzákezdett, leereszkedik a fal mellé, hogy
szétvert otthonában gyönyörködjék, és elszívjon egy cigarettát, csakis
Marlborot, az üzlet üzlet! – hosszan-idegesen csengetnek. Nem áll fel, nem nyit
ajtót, amúgy sincs bezárva. Egy idő után már rugdalják az ajtót, azután
megjelenik a feldúlt arcú, ideges fekete lány. Ide-oda rohangál a lakásban,
féltékeny, mániákus, keresi azokat a luburgyinákat, akikkel a hős –
Öcsi, a fal mellett ül, cigarettázik és vigyorog – hentergett, és ezért nem
akarta őt, őt, egyetlen tiszta szerelmét, akit nem is érdemel meg etc.
beengedni.
Akkor hogyan jöttél be? – kérdezi csendesen Öcsi.
Hát egyedül vagy, kedves, dől le melléje a lány a padlóra, és nem érdeklik a
lakás romjai.
Nem, Öcsi nem tudja, hogy az az alak, akinek életre keltéséhez a vadász őt
akarja meghívni a messzi távolból, hogy eljátsszon egy elképzelt s nyugtalanító
sorsképletet, hogy mindabból, ami szó, szó, szó, mondatok végtelen körfolyosói
vagy függőkertje, labirintusa vagy futópályája, ő varázsoljon hiteles
szituációkat, bizonyítván, hogy ez az alak, ez az elképzelés, ez az álom
ezekben a kényszerhelyzetekben tényleg, törvényszerűen őrlődik fel!...
Akkor nyilván elmennek a lánnyal, csatangolnak egy éjszakai világvárosban.
Sikátorokba térnek be, ahol bármikor kést kaphat a hátába a gyanútlan vendég,
bárpultoknál ülnek, hosszú cigarettákat szívnak, egzotikus italokat isznak,
majd felmennek a lányhoz, egy toronyház legfelső emeletén lakik: festő. Öcsi
különféle testhelyzetekben tükör előtt teszi magáévá, s közben a szünetekben a
festményeit nézi, majd a város-panorámát az üvegfalakon át. Fényreklámok és sok
narancs a festményeken. Vérző narancsok. Öcsi már iszonyodik a lánytól –
szürrealista betét: hatalmas narancsok között menekül, fényreklámtól
fényreklámig, a lány meztelenül, de combközépig érő fekete csizmában,
korbáccsal a kezében üldözi. Öcsi hajnalban megy el a lánytól, az utcán tüzet
kér és kap egy török vendégmunkástól s továbbmegy. Innen ugrándozik
minden, a dolgok zajlanak. Öcsi céltudatosan és szívósan számolja
fel kapcsolatait, időnként hajnalban a lánytól menet – akihez több-kevesebb
rendszerességgel feljár, izgatják a narancsok és az éjszakai város
szivárványszínű látképe – beszélget a török vendégmunkással. De minden
megállíthatatlan immár, töpreng a vadász. Látszania kell (s ezért is érdekel,
hogy Öcsi milyen fizikai és lelki kondícióban van momentán?), hogy már
nem bírja sokáig, menthetetlenül kiszakad az emberi közösségből. Álmai egyre
nyugtalanítóbbak, a narancsok egyre hatalmasabbak, a fényreklámok ki-kihunynak,
a fekete lány is levágatja a haját, és aerobikre kezd járni. Ez adja az utolsó
lökést. Egy idő után már nem is jár haza, a lányhoz se megy fel, kapualjakba
húzódik be eső elől, szemeteskukák mögé bújik el, s már a titokzatos – talán
süketnéma? – török vendégmunkás sem talál rá. Látjuk, amint az energikus, rövid
hajú lánnyal együtt riadtan keresik, de Öcsi már előlük is menekül, így marad
mögötte lassan a város, hogy csak nyugtalanító álmaiban tűnjön fel ki-kihunyó,
újjászülető fényeivel. Mindig az éjszakai várost vizionálja!
Országutakon, mezőkön menekül, folyóparton alszik, aztán megtalálja az erdőt.
Utolsó végleges lakhelye lesz ez a német erdő. Ami – jegyzi meg
közbevetőlegesen a vadász – nem olyan, mint nálunk Kelet-Európában, ó nem,
civilizáltabb, mindenütt kukák, táblák a fákon, ez azért ritkaság, amaz ezért,
szóval olyan műerdő.
Öcsi torzonborzan, mocskosan, rongyosan, de láthatólag boldogan ül egy
patakparton, és a Petruska bevezető akkordjait fütyüli. Ide kísérőzenének is
Stravinsky művéből, a népünnepély megjelenítése, mozgalmas, eleven, lüktető
zene, a fuvolák és klarinétok, majd a cseleszta és a harangjáték bravúros
kombinációja a vásárok világát idézi, a verklizenét. Sorra megjelennek egy
furcsa kályha alakú nagy kő mellett – rajta természetesen a német pedantériával
megfogalmazott szöveg: ilyen és ilyen kő, négy nyelven: védendő! – a
vidrák. Öcsi boldogan vigyorodik el...
– Állj, vándor! – állok fel, s tiltakozóan emelem fel a kezem. – Honnan vannak
egy német patakban vidrák?
– Mi telepítettük őket, baszd meg – vigyorog a vadász. – Még amikor a
vadaskertben dolgoztam. Gyula bátyánknak direkt ez volt a leányálma, vidrákat a
germán patakokba. Na szóval, Öcsi boldogan vigyorodik el, s úgy érzi, hogy
végre, hosszas vándorlás után hazaérkezett. Elalszik. Álmában a fekete lány és
a török vendégmunkás keresik egy hatalmas kivilágított téren, de útjukat véres
narancsok keresztezik, és a fényreklámok is egyszerre hunynak ki. A lány mégis
utoléri, és sírva mutat nagy hasára. Öcsi megdöbbenve veszi észre, hogy a lány
terhes, hatalmasra növő hasában hordozza közös magzatukat, és ő már
nem menekülhet, újra utolérte, foglyul ejtette az emberi világ!...
– Ez baromság! Hagyd ki!
– Ez álom, baszd meg – legyint magabiztosan a vadász. – Várd ki a végét. – Öcsi
könnyes szemmel ébred a patakparton, és a vidrák sem tudják megvigasztalni, de
összebarátkozik velük, és többé már nem hagyja el őket. Elsajátítja
füttyjeleiket, és „beszélget” velük. Egyszer kíváncsi kirándulók lepik meg
őket, és álmélkodva figyelik, amint barátaival társalog a kályha alakú kövön
ülve. Varázslónak tartják, sarlatánnak, félnek tőle, és őt idegesíti mindez.
Attól fél ugyanis, hogy feljelentik. Ráveszi a vidrákat, menjenek fel a
hegyekbe. Sokáig vándorolnak a vadonban.
– Hol? – kérdezem, a kelletnél gúnyosabban.
– Ez most mindegy – legyint a vadász. – Figyelj, baszd meg, ne mind
akadékoskodj, mi vagy te, főcenzor? Újabb és újabb vidrák csatlakoznak
hozzájuk, egy öreg, ezüstös színű vidrától tudta meg Öcsi, hogy a Városban
kitört a háború, gázzal pusztítják egymást az emberek, és megmérgeződnek sajnos
a vizek is. Erőltetett menetben vonulnak fölfelé, s az Öcsi szívéből a félelem
többé már ki nem költözik. Mégiscsak utánanyúl az elhagyott világ? Egyre
baljósabbak az álmai. A fekete hajú lány hasa álomról álomra nő, a vidrák
minden ébredés után ingerültebbek. Ide – így a vadász, rumos teáját
kortyolgatva – be lehetne vágni esetleg néhány elidegenítő képet is a
civilizáció pusztulásáról: patkányok körmenetét egy katasztrófa utáni néptelen
városban például, vagy üres utcákat, ahol szakadt újságpapírokat zörget a
kegyetlen és közömbös szél, és sehol senki.
– Ne! Ezeket azért így ne – érvelek én egyre fáradtabban.
A vadász nevetni kezd. – Drága örmény testvérem, te nálam is gyagyább vagy. Ez
csak terv, filmterv. Hősöm – akit Öcsi alakít majd, de aki nyilván, ez előtted
sem titok: mégiscsak valamiképpen ÉN vagyok – rájön, hogy egyedül
maradt embernek a földön, ezen a renitens zöld bolygón, és
elhatározza, hogy a vidrákkal szövetkezve kezd egy új történelmet, egy teljesen
újat, életét a feltörekvő, derűsen nagylelkű vidrák civilizálásának szenteli.
Ehhez nyilván meg kell számolnia őket. Tudja, hogy ez sziszifuszi munka, de
elkezdi, egyszerűen NEM TEHET MÁST! Így telnek napok, hetek, hónapok.
A vadász sóhajt, de sóhaját elnyomja a déli harangszó.
És én hallom 1973-ból, az erdőből, ama másik harangszót is.
A két harangszó összekeveredik: a helyszínek átcsúsznak egymásba – az egészbe
belejátszanak Stravinsky ravasz harangjátékai is! – az erdő fái és bokrai
pökhendi természetességgel jelennek meg a kályha és a hűtőszekrény között a
konyhában, a szekrény viszont a lehető legkirívóbban, legexkluzívabban beszél
ki környezetéből, a páfrányok közül, a hóból.
Hallgatok.
Jól tudom, nincs mit tenni. Az ábránd egy, és a valóság kettő.
33. A csúcstalálkozó megint elmarad
most, hogy végre annyi kitérő, mellébeszélés, maszk és álarc után végre
magamról beszélek, akkor állandóan ez az ábránd tolakszik elő, az az átokverte
csúcstalálkozó, noha jól tudom, hogy lehetetlen, hiszen mi is van éppen ma,
1984. augusztus 21-én reggel, amikor az egyre erősödő és a konyhát
elárasztó napfényben veszem számba a lehetőségeket:
igen, a vadász itt ül szemben, őt most különben is hagyjuk, volt róla szó elég,
még lesz
és a rendező, ő állandóan következik, s különben is most végre rendez,
de már régen meg kellett volna érkeznie a sörökkel, nemrég beszéltünk
telefonon, őt is hagyjuk most
és Artúr
és Dani
és az ügynök, róla még amúgy is érdemtelenül kevés szó esett, de ki is ő
valójában? ha ezt tudnánk, okosabbak lennénk, mint nemzetközi
titkosszolgálatok adatbankjai
és Róbert, talán már kiment a földjeire, ellenőrizni a munkásait, ha még nem
ment ki, akkor napfényes nappalijában ül, szigorúan két hangszóró között,
direkt a metszéspontban, és Bach Harmadik Brandenburgi Versenyét hallgatja, és
szíve megtelik melegséggel és szánalommal és szeretettel, s mikor leáll a zene,
felmegy a hálóba, megsimogatja delíriumban fetrengő alkoholista felesége
homlokát, pulzusát is kitapintva komorul el az arca, újra lemegy, a
páncélszekrényből kivesz egy bontott whiskys üveget (Jack Daniel, felesége
kedvenc whiskyje), kitölt egy pohárral, felviszi, leteszi az éjjeliszekrényre,
elnézi a valaha imádott, szív alakú arcot, de nem várja meg az ébredést, immár
képtelen végignézni, amint a nő a fuldokló kétségbeesett mozdulatával nyúl a
pohár után, s amikor megitta, rekedt hangon mondja mint hajdanában eszeveszett
szeretkezéseik idején: még! még! nem, ezt ő már
nem bírja végignézni, lemegy, felteszi a Musikalische opfert, visszaül
kényelmes karosszékébe és engedi, hogy átáradjon rajta a győzedelmes zene
és az öttusázó ebben az órában bizonyára már befejezte úszóedzéseit is, mindig
lovaglással kezdi a napot, mint valaha az öreg Masaryk, aki a Hradzsinből is
mindig kilovagolt, igaz a lovardáig és vissza fut, s ezzel a futóedzés is le
van tudva, az uszoda után a lőtér következik, a magukat sokszorozó körök, de
most valahogyan nincs kedvem elképzelni őt lövöldözés közben, inkább vívjon!
Értünk is vívjál, öreg! Vidd be a találatot, ha van még találat egyáltalán,
ámen...
és a színész? Fejben most gyorsan ki kellene számítani, New Yorkban vajon hány
óra lehet? mindegy, bizonyára ott cirkál taxijával már egy forgalmas utcán, és
arra gondol, hogy... De nem, ebbe most nem megyünk bele, maradjon inkább a
taxiban, és ne gondolkozzon annyit, úgy kell neki, aki hajdanában még Halálként
is elaludt a Dupla vagy semmiben, s a színpad közepén trónoló
emelvényen úgy horkolt, hogy mozgott a tákolmány, s félő volt, hogy lezuhan.
Egy kisfiú vette észre, megrángatta apja ingeujját, idesapám, nézze sze’ meg,
aluszik a halál, a biza, így az ember, s még horkol es hozza őkelme! Igen, mert
először életemben – magyarázza a Mester (szólítsatok egyszerűen, kedvesen,
közvetlenül Mesternek) – kiköveteltem a jogomat, s nem voltam hajlandó teát
inni, négyszer fél liter teát, bort kértem, a darabban is borozik a halál, s ez
ugye olaj volt a tűzre, ez esetben a délelőtt elfogyasztott „gyógyító” sörökre,
még jó, hogy nem jött rám a diaré
és Miklós
és Casanova, ebben az időben még a kutyás házban, a kutyás házban, ahol már
nincsen kutya, mind a tizenhárom vidékre költözött, a gazdival, de egy alapos
huzat még ugyancsak felkavarja a levegőt, és ilyenkor különböző színű és
hosszúságú kutyaszőrök úszkálnak ide-oda kecsesen a lakás légterében, mit
mondjak, gyönyörű az egész! de a festmény, amellyel szemben Casanova A
befalazott török című kisregényét írja, a vásárhelyi elégiák egyik
jellemző és terjedelmes fragmentumát, rá se hederít a kutyaszőrökre, azon a
festményen életnagyságban maga Farkas Mihály volt magyar hadügyminiszter
lovasszobra látható; az egészben az a legcsodálatosabb, hogy nem is volt ilyen
szobor, hát gondolj bele, ő belegondol, elképedten néz rám, el kellett még ezt
is képzelni, s akkor megfesteni az egészet, őrület! Ráadásul meg is késett
vele, az ipse megbukott, ezért maradt a nyakán
és Dani? ebben az időben hol ő ül Szentgyörgyön a lakásában, hol mások, ő
mindenesetre verset ír, próbálgatja Marlowe maszkjait, s meghitten maszog:
... angol terrára
úsznak az álmos csónakok víz ott is van mormolod
akkor jelenik meg marlowe részeg álmaidban s hogy
hasonlít (majd? talán?) sorsod az övére
igen, hát valóban ez a helyes kifejezés Dani, s különben is, hadnagyom, nincsen
idő és nincsen halál, punktum, semmisnek nyilvánítjuk, ahogy közös barátunk
mondaná, azóta ő is a mennyei kocsmában nyaral
és diszkoszvető? Nem, már nem dobál diszkoszokat, elrepülnek a diszkoszok,
akárcsak vadász kitömött nyugatnémet madarai, messzire röpültek látómezejéből,
életéből, most Mexiko Cityben él, atlétaedző, fiát Leventének hívják, de nem
ért magyarul, ő már spanyol, asta la vista, babi *********
és különben is, nincs és!
a riporter talán filmez, talán szervez, talán iszik meghitt otthonossággal
egyenesen az üvegből, talán a boxolóval beszélget, aki ez idő tájt valamelyik
magyar kisvárosban színész, és gyerekeit neveli és semmi
hír róla, már nem is „árnyékol”, hallom, abbahagyta ő is, feladta, már nem
is....
de nem akarok semmit sem hallani!
Igen, még mindig megvannak, csak éppen a csúcstalálkozó nem jött össze, csak a
csúcstalálkozó marad el állandó jelleggel: most éppen Miklós megy Kubába, most
épp az ügynököt lövik hasba Columbiában, a tegnap én voltam másnapos, holnap
Artúr csúszik el banánhéjon, Danit verik meg a taxisofőrök, a vadászt fogja
megharapni egy hiúz, valahol, a rejtelmes cseh erdőben, holnapután Casanova
időz el Hollandiában, a rendező Amerikában, Hugó a Berlinben
és már mióta megy EZ, mióta?
ó, ha előre látnánk mindazt, ami megtörténik, ó ha tudnánk 1972-ben az árnyas
erdei úton, a kocsma felé utaztunkban, hogy tizenkét év múlva egy harangszó fog
felkavarni? (amelynek párját 1973. március 21-én éjszaka hallgathattam egy
ismeretlen fehér erdőben) negyedik emeleti konyhámban, minden valószínűség
szerint elkeseredek, de szerencsére nem is sejthetem a boldog jövőt, mostani
lakásomnak akkor még az alapjait sem ássák meg (akkor még konyhám valahol az
ábrándok világában lebeg a magasban, ökörnyálak között)
kihúzok egy kötelet a levegőben, máris tosnájderként lebegek a tér fölött
nevetek
nevettem ott akkor az erdőben is, a mikrobuszban, nevetek most is a konyhában.
A vadász megütődve néz rám, s beismeri, hogy fogalma sincsen arról, hogy hogyan
is fogja befejezni A vidraszámláló című filmjét. Lehetőség, taglalja,
több is lenne: a túlélő földlakók egy kisebb, de lelkes csoportja – férfira
sóvárgó félőrült lányok ejtik foglyul a színészt, s arra kényszerítik, hogy
sorra megtermékenyítse őket, s mindehhez még ideológiát is föltálalnak neki
főtt tojással és veres borral: be kell népesíteni a földet. Vagy a színész unja
meg barátait, a hűséges, kedves és előzékeny vidrákat, megválik tőlük,
felköltözik a hegyre, és kápolnát épít saját kezével, a széljárta hegytetőt.
Kápolnát a kopár hegyen s ott, mintegy az erdő vadai és az ég madarai között, szabadon
él, és minden nap imádkozik Istenhez, akiben nem is hisz!
Erre megint felröhögök, kínomban.
– Mi van? – néz rám megütődve. – Megőrültél?
– Még nem. Csupán elképzeltem Öcsit, átszellemült arccal, százötven kilósan,
imádkozás közben. Hát ez azért elég nehezen fog menni.
– Mindegy – legyint ő nagyvonalúan. – Ha nem megy, hát nem megy. Nem is fogom
erőltetni. Van ugyanis egy olyan elképzelés is, hogy Öcsi rádöbben, mindennek
vége, a fertőzött víz, az elrontott, szennyezett légkör mindenféleképpen a
túlélő élőlények lassú pusztulását okozzák majd, kikerülhetetlenül, belátható
időben. Nincsen mit tenni!
– Ez megint nem lesz jó – mondom. – Öcsi nem ilyen típus. Őt olybá vedd, mint
tenmagadat. Ő sem adja fel soha.
– A feltételezett utolsó képben – folytatja a vadász zavartalanul – a
vidraszámláló széttárt karokkal magyaráz valamit szeretve szeretett vidráinak,
talán egy Palestrina-kórust tanít be nekik, amit ő dolgozott át emlékezetből
füttyre, s most ez hangzik fel vidrafüttyön, kánonban, amikor végre eléri egy
orvvadász megváltó golyója. A fickó, aki végül is lelövi, minden valószínűség
szerint a hosszú, fekete hajú lány szerelme volt, akit a festőnő Öcsiért
ejtett, s aki azt a vidrák barátjának soha nem tudta megbocsátani, és éppen
ezért, bosszújától vezérelve már hónapok óta követte őt, és csak az alkalomra
várt, a katasztrófát ő is valahogyan túlélvén, hogy meghúzhassa a ravaszt. Ezt
a sunyi gazembert azután az elkeseredett vidrák tépik szét, örök időkre
félbehagyva a Palestrina-kórust.
– Hát nem tudom. A te bulid.
De a bemutatót követő exkluzív bankettre – hajol közelebb titokzatosan a vadász
– összehozhatjuk a csúcstalálkozót is, hogy teljesüljön a leányálmod. És
megszervezhetem ezt az egészet, baszd meg, ingyen és bérmentve, és meg is fogom
tenni, érted, hát mit meg nem tesz az ember a testvéréért?
– Igen – jövök indulatba én is, magam számára is váratlanul, s már látom is a
mindközönségesen kerek asztal körül nagyapám társaságát is, a bajtársak
énekelnek, s az öreg puskatussal veri a ritmust.
A harangszó hirtelen szakad meg, fékcsikorgás hallatszik az utcáról,
gyereksikoly, az ablaküvegnek nekiütődik egy elszánt darázs, és 1972-ben, az
erdei úton suhanva előre, figyelmünket gyönyörű feketés-bíborvöröses pillangók
kötik le. Akkor még minden könnyűnek látszik. Felhőtlen az idő. Szemem törlöm a
konyhában tizenkét év múlva: a csúcstalálkozó vélt vagy valóságos (eljövendő)
képei lassan elúsznak, életem romhalmaza lassan lemarad.
– Mi van, baszd meg? – rázza a vállam a vadász aggódva. – Nyitott szemmel
alszol?
– La – jelenik meg az ajtóban lányom. – La, hallod, felébredtek a darvak!
A csendben jól hallatszik a közeli – de az ablakból most éppen nem látható
építőtelepről az emelődaru összetéveszthetetlen csörgése, zörgése,
szöszmötölése; előre és hátra gurul kerekein, óriási gépzsiráf, és én
tudom, a csúcstalálkozó újra elmarad, megint és újult erővel marad el, hiszen
hol Róbert repülőjét térítik el palesztin terroristák, hol az ügynök nem tud
iderepülni Haitiből, Miklós Svájcból, Casanova Spanyolországból, esetleg a
diszkoszvető kési le a mexikói repülőt vagy az öttusázó téved el terepfutás
közben egy kerek erdőben, hol Hugót nyűgözi le egy épülő városrész látványa,
hol Dani rúg be a Sugásban, s átmenetileg ismeretlen helyre távozik.
– Tudod, mi leszek, ha nagy leszek? – kérdezi Boglár kedvesen a vadásztól.
– Nem, kedves. Csak, ha megmondod.
_ Én leszek a darvak csengettyűje – magyarázza leányom, és máris rohan az
ajtóhoz, mert csengetnek.
És ITT fejeződik be – ÁTMENETILEG – ez az egész, itt zárulnak le ezek a lebegő,
tanulság nélkül való, jámbor történetek is, hogy később, majd más sorsokba
vegyülve, de összetéveszthetetlenül egyéni arcukat és hangvételüket megőrizve,
más életrajzokba keveredve tűnjenek fel megint és folytatódjanak, ameddig csak
élünk.
– Nem hallod, La! – ráz Boglár. – Csengetnek!
Kimegyek, kinyitom az ajtót, az előszobába benyomul a nagy rendező,
kezében egy nylonszatyorban sörösüvegek koccannak egymáshoz.
– A nagy tőke bérence bejöhet?!
– Még szép.
És INNEN MÁS IRÁNYT VESZNEK A DOLGOK!...
* Lásd József Attila: Eszmélet
** „Rejtsetek álarc mögé!”
***„Az egész életem egy nagy honvágy.” (német)
****”Hitler: „A célt elértük. Erőnket megfeszítettük.” (Mein
Kampf)
***** Sorskérdés (német)
****** Pilinszky János: Halak a hálóban.**
******* Szőcs Géza: Az író és a bíró.
******** A hasonlata. Róla és hasonlatairól még lesz szó!
********* Ilyen az élet, bébi! (spanyol)