Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 1993. szeptember, IV. évfolyam, 9. szám »
DOKUMENTUM
Álom és tűzvész
Kék huzatú paplanjaink alatt azon az éjjelen valószínűleg mélyen és látszólag
nyugodtan aludtunk, lehet talán horkolva vagy szuszogva, oly kimerülten, szinte
ájultan, akár a végtelen országutak a földet beborító ég alatt. A város akkori
szélén – azóta a hatalom új urai kitágították a várost, tisztviselő
házacskákkal tűzdelték teli a végeket, házakkal, mikben adóellenőrök, rendőrök,
végrehajtók, őrmesterek tanyáznak és egy hajdani polgármester – mondom, a város
szélén, alig másfélezer méterre házunktól, ahonnan gyászosan vonított fel néha
egy-egy kutya, mintha csak jelezni akarná: valami történni fog. Az elhanyagolt
istállókban a felgyülemlett trágyalé alatt rothadó padozaton a bérkocsisok és
fuvarosok lovai idegesen és nyugtalankodva dobogtak, a nyakukba vetett
rozsdálló láncokat idegesen rángatták, fel-felnyerítettek. A külvilág egyelőre
még megnevezhetetlen rémületével pereltek? Kint, házunk falain túl, a dobogó,
nyugtalan állatokat kivéve a világ még ugyanolyan békességesnek tűnhetett,
mintha az emberekben, bennünk sem és körülöttünk semmi sem változott volna,
mintha a susogó fák füstszerű, bizonytalan, néha hömpölyögni tűnő sötétkék
árnyéka és a zöldfényű sziporkázó csillagok még ugyanazt a világot díszítették
volna, amelyben még csak napokkal ezelőtt éltünk. Aludtunk és ablakunk előtt a
sötétben elcikkanva éjszakai madár sikoltott, mint amikor egy megriadt gyermek
borzalmas felfedezést tesz, rettenetét nem meri kikiáltani, de a torkát mégis
elhagyja egy fojtott, fulladozó, szívünket összeszorító hang. Aludtunk,
bűvölten és nehezen, mint a tudatlanok és a boldog eszmélet-nélkül valók,
testünk néha mégis beleremeghetett egy szinte észlelhetetlen fuvallatba, mely
nemcsak a lelkeken, nemcsak a mozdulatlanságon remegett át, de ott rezgett az
egész sík tájékban, mely egyre mélyebb s mélyebb hullámokat vetve a hegyek felé
futott, sőt egész Európán átborzongott, a hegyeken, az erdőkön, rónákon,
városon és falun.
Nem hallhattuk a hajnalba merülő éjszakai órán a dördülést, mely Zimonynál
felgomolyogva belepte a tájat, felriasztotta a loncsos falvak rettegő
népségét, a barmokat és a kuvaszokat, mik zajongásukat faluról-falura küldve
egyetlen vonításba és zengésbe gyújtották az egész dunai vidéket. Arra
ébredtünk, hogy anyám eszelős rémületben, tágra nyílt szemekkel s megrettenten
ül ágyában. A sötétben nem láttuk pontosan arcát, de hallottuk lihegését s
egészen közelről, a kertek alól a kutyák hirtelen feltört sivalkodását. Apám
remegő zavarban gyújtott lámpát, szólongatta anyámat:
– Anna, Anna fiam, tekintsen rám! No, térjen magához! Valami gonoszat álmodott,
ugye? No, nyugodjék meg, álom volt csupán! Álom...
S mintha anyám csak ezt a mágikus szót várta volna:
ÁLOM,
hirtelen leejtette szempilláit, vonásai újra angyalian kisimultak, arca a
hegyek közt álmodó tavak tükréhez lett hasonlatos, és mire apám óvatosan
visszafektette csipkés párnájára, oly békességessé vált újra egész lénye,
mintha semmi sem történt volna tudata elmerült zugaiban, mintha még csak meg se
legyintette volna a rémület, a múlt szárnyrebbenése, oly édesen, mosolyogva és
békességesen aludt tovább.
De vajon mitől, miért riadt ő meg azon az éjszakán? Azért-e, mert a világban
rémületes dolgok történtek, vagy egyébért, egy rejtett távoli, még ki nem
mondott múltbéli borzadály miatt? A Zimonynál eldördült ágyúszó miatt?
Hogy mi támadt fel benne azon éjjelen is, mint még annyiszor, már asszonyi
ifjúságában, arra talán néhány hónappal később kaptam választ, de lehet,
esztendők is teltek közben. Esztendők, miknek hálójában tépetten és véresen
forgolódtak a hónapok, a hetek, a napok és az órák, mindaz, ami annak idején
elindult és elszabadult, a háború. Nem volna teljes ama napok és ama órák képe
– így érzem most –, ha nem követném nyomon a riadalomnak azt a pillanatát,
melyből én csak egy fájdalmas arcot és a megbékülést láttam félálmomban a
pamlagról.
Igen, később valamikor, egy téli este történt, hogy elértem ama pillanat
gyökeréhez.
Apám már vidám katonaként töltötte velünk egy városban ugyan, de tőlünk távol
az estét. Új barátokkal, civilekkel és hadfiakkal. Az állomások ziháló
forgatagába lángoló szemű vonatok érkeztek, és más vonatok a távolba merültek,
az éjszakába és a holnap bizonytalan sötétségébe. Füttyük és sikolyuk
vérfagyasztóan száguldott végig a városon, befurakodott a házakba, a
kaszárnyákba, a sóhajokkal és nyöszörgésekkel telt kórházakba, szorongást
keltve és figyelmeztetve az ébrenvalókat, hogy éjszaka mint éjszaka a nagy
távozás, a halál és a pusztulás percei követik egymást.
Valamely este kályhánkban elevenen s valami boldog önfeledtséggel lobogott a
tűz. Hiszen tél volt, anyám és én a kályha előtti bolyhos szőnyegen
öszebújtunk, már kifogytak a tündérmesék és a szomorúság megnevezhetetlen
hangzatai szertezsongtak a pihegő szobán. Aztán a kályha mária-üvege mögött
káprázó parázs lassan-lassan víziószerű formákat rajzolt elénk, az asztal körül
elhagyatottan álldogáló székek árnyékai a rózsaszín falon megrendültek, lassú,
imbolygó táncba kezdtek, akár azok a délszigeti táncosok, kik előbb csak lassan
ringatóznak, rengve és remegve, mint a szél bolygatta virágok, majd egyre
elevenebbül, vadabbul forgolódnak, akárha képtelen benső vihar rázná és
marcangolná szívüket, míg csak az önkívület és egy tetszhalállal rokon állapot,
a mozdulatlanság le nem győzi őket. Az ágy és a szekrény körvonalai is
ilyenképp másultak meg. Kikerekedtek, más szögleteket vettek fel. Végül
mozdulatlan házakhoz hasonlítottak. Egyre ismerősebbé váló házakhoz. A menyezet
pedig kék színt öltött, síkja lassan fölénk gömbölyödött, a szemhatár kitágult,
bodros fehér felhők tündököltek fel a daloló messzeségben.
Alattunk a nagy puha szőnyeg lélegzeni kezdett, akár a zizegő füvű tavaszi
legelők pázsitja.
Valahol egészen távol – hiszen a kép és a képzelettel együtt a tér kitágult – a
szél a porzó országúton összegubancolódott tüskés kórót görgetett, s valahol
egy szekér zörgését véltük hallani, majd elnyúlt hosszú mozdonyfüttyöt...
Anyám mesélt. Révetegen. Boldogan.
A világ egyetlen álommá vált. Kezeim, mint az apró galambfiókák, puha kezeiben
pihentek. Kezeiben, miket annyira szerettem, ha megsimogattak, vagy ha elalvás
előtt lágy mozdulattal vállaimra borították a paplant, s ilyenkor lehelletével
arcomat súrolta, és bensőmet egy megmagyarázhatatlan remegés lepte el, talán a
boldogság. Kézen fogott, és mi elindultunk a réti ösvényen. A fű egy-egy
szederbokor alján még nedvesen csillogott és a virágok kelyhében, akár egy
fehéren izzó csöppnyi üveggömb: a harmat.
Így jártunk szökve egy messzi nyárban, holott a valóságban a vonat füttye, egy
őszi katonavonaté volt, vagy egy sebesült vonaté, mely a halált vonszolta
magával, s a nedves, a havas, himbálózó kék téli levegőben még csak erősebben
és kíméletlenebbül hangzott. Havas szél vágtatott át a város felett, belevágott
a kéménybe, horkantott és kiáltott, mintha csak vissza akarna szólítani a bús
jelenbe, de hiába... Mi már nem hallhattuk a pillanat valóságának zengő
hangzatait, képzeletünk ott járt a múltban, egy hulló nyár ölén, anyám akácok,
kukoricaföldek, szántók és füzesek közé bújt szülőfalujában, közel a tanyai
világhoz, mely viszont apám gyermekkorának emlékeit ringatja, persze, régen
megváltozva, új urakkal és új szolgákkal, de változatlanul a régi
szegénységgel, búval, bajjal.
Múlt és más világ ez, emlék az emléken túl, úgy érzem, csupán eldadogni tudom,
és anyám derengő szavai fénytelenül pengenék és hév nélkül, csupán képzeletem
izzására utalva, öröm fogja el szívemet, ahogyan most újra feltűnni látom a
pillanatok és az évtizedek mélységéből a szellőben pergő, forgó levelű
akácokat, s mögöttük hirtelen, akárha egy bűvész varázskendője alól bújnának
elő, a csatorna agyagos, sárga, kavargó habjait, a víz fodros felületét. A falu
katolikus temploma és tornya, mintha ijeszteni akarna, hirtelen komolysággal
elébünk toppan. Tulajdonképpen idétlen építészmunka, amolyan századvégi falusi
templomtoronnyal, vidéki mesteremberek tákolmánya, híján a kultúra és az ízlés
nyomainak, mintegy ezzel is jelezve, hogy e táj tán még a pokol fenekénél is
kietlenebb, reménytelenebb az álmodók és az alkotók számára, de nemcsak a táj,
hanem talán méginkább a kor az egyetlen és végzetes csapda, melyből nem
szökhetünk, csak fellázadhatunk ellene. Az eső látogatta legelők kánaáni
kövérségű füve mélyen és lengedezve hullámzott lábunk alatt. A lobogó fűszálak
átcsaptak a réti ösvény szalagján, és anyámnak el kellett bocsátania kezemet,
finom mozdulattal bokrok ágait hajlította félre, egész lombesőt, és mi
egyszerre, mintha egy zöld tenger utolsó, porzó hullámgörgetege mögé értünk
volna, e tenger partjára léptünk, a szerb falu házacskái közé. Édesanyám
szülőfaluja.
Előttünk a malom málladozó épülete, barlangszerű mélyén az óriási, immár
megbarnult malomköveket nem villanyerő hajtotta, de még csak nem is víz, ami
pedig fölös bőségben hömpölygött városunk felől, a csatorna partjai közt, s persze
még sokkal messzibről, a krassói hegyekből a falut megkerülve a Tiszába s
belőle a Duna felé és a Dunát végigúszva a tengerek felé. A morogva egymásra
gördülő malomköveket csikorgó vasabroncsokba szorított tölgyfaszerkezeten lovak
vonszolják körbe. A falakról mész és zöld szemű penész bámul hályogosan a
fülledt ködű homályba, és a lehullott tapasztás feketedett vályogtéglákat
leplez le. Az egymás elé fogott három ló jármát húzva épp csak, hogy szűk kört
írhat le, valami ődöngő, természeten túli egyhangúságban forognak, ami semmihez
a világon nem hasonlítható, az elmúláshoz éppoly kevéssé, mint az élethez. A
hajcsár s egyszemélyben molnárlegény bálványszerű méltósággal ül az egyik forgó
gerendán, pipázik és köpködik, néha megcsattogtatja ostorát, néha káromkodik...
– Túl a malmon – szólott anyám –, ott, látod azt a nagy házat? Az volt a mi
házunk, az a cseréptetős.
Olyan büszkeséggel s eláradón mondja ezt, mintha bizony abban a percben,
amelyben e házról beszélt, újra átborzongott volna rajta a falvak szülötteinek
az a különös izgalma, melyet mindannyiszor átélnek, ahányszor csak valami
rendkívüli újítással változtatnak évszázados környezetükön és szokásaikon.
Bevallom, én is szeretem és még ma is ragaszkodom ehhez a házhoz, az emlékek
házához, mely tulajdonképpen már nem is az én világomból dereng fel, hanem egy
számomra még rejtelmesebb rengetegből, anyám gyermekkorából. Képe mégis oly
eleven bennem, akár a fény azoknak a titokzatos földközi-tengeri barlangoknak a
mélyén, mikben az ember lélegzetét veszítve merül el kábulva a sziklafalakat és
az alatta rengő víz gyűrűző tükrét beragyogó misztikus azúrkékségben.
Ez az irreális és mégis valóságos falu most hagyja el a nyarat, búcsúzni tűnik
az örökléttől, mely talán csupán az évszakok kérlelhetetlen visszatérésében él.
A lombokban, mint a gondba merült harmincon, negyvenen túli ember halántékán az
első ősz hajszálak, sárguló foltok merülnek fel, még nem hivalkodva, de
mindenesetre az idő haladását jelezve. Nappalok röpülnek és hetek. A
cséphadarók és a magot taposó lovak elvégezték őszi munkájukat. A szőke
szalmakazlak, mint a felhő a vöröslő erdő fölé, túlnőttek a házakon, a
megfakult, megbarnult, megöregedett és elfáradt tájban.
A nagyszülők padlásán, még nem a cserepes házban, hanem a helyén volt régi zsúpfödelesben,
garmadával súlyosodik az aranyló töretlen kukorica, másik halomban a búza,
kerek somfarudakon az őszi első disznóvágás dús trófeáiként, zsírt izzadó
gyöngyházfényű hurkák, bizalmas kettősbe font kolbászok, fokhagymás lében ázott
oldalasok, mik még a füstölést lesik. És a hatalmas szalonnatáblák várják, hogy
a tél derekán fehéren és villogón kristályosodjék ki felületükön a beléjük
ivódott só. A ház előtti kert virágait rég megfogta a dér, morbid kórok
meredeznek a levegőbe, s alattuk csapzott, immár rothadó levelek, akár valami
valószínűtlen tenger partjára kivetett kallódó, oszló hullák. A
fellebbezhetetlen elmulás lehelete. Ez az ősz.
A gyermekek, Anna – ő lett tíz és valahány évvel később anyám – és nővére, a
dundi Erzsi, az első szobában tornyos ágyaik mélyén kucorogtak. Apjuk, Antal
gazda, megitatta már az állatokat, és felesége buzgón valami varrásra hajol.
Megkönnyebbülés lengi be a házat. Antal gazda szikár, magas férfi, szürke
szemei enyhe békességben lobognak, és középtermetű, karcsú asszonya szája körül
a nyugalom csendes derűje villódzik. A mindenesti zord vendég, a gazdasszony
nagynénje e percben hagyja el a házat. Corbierné, a „Nagynéni”.
Az egész családnak csak „Nagynéni”-je volt ő, a gyermekeknek és a felnőtteknek
egyaránt. Különös figura, a család történetében díszhelyet betöltő, örökké
suhogó feketébe öltözött. Tekintete most is fagyos volt, ahogy betette maga
mögött a csikorgó léckaput. Léptei a zajtalan sötétségben szárazon koppantak. A
mozdulatlan csend mélyéből néha sziszegő szellők rugaszkodtak elő, mintha
gonoszkodó, tréfás faunok kacagtak volna rajta. A nagynéni az út közepéről még
egyszer visszfordult, szeme hamar megszokta a sötétséget. A falu körvonalai
szigorúak és a földhöz láncoltak, a földmívesek, a jegyző, a pap, a tanító mind
aludni készülnek. Egy-egy disznó felröffen, a homályban felbődül egy szomjasan
maradt tehén, a fák, az ólak és a pókhálós színek felsóhajtanak.
Mintha az időtől megfeketedett kukoricahombár mögött egy árny suhanna el. Ki
az? Fekete, megfoghatatlan emberi körvonalú tömeg.
„Képzelődés, képzelődés”, nyugtatta magát Corbierné. Konok arcán látszik a
sötétségben a félelem fintora, bolyhos gyapjúkendőjét egyik kezével szorosabbra
vonta a mellén, másik kezével a port érintő selyemszoknyáját emelte fel. Lépteit
hirtelen meggyorsította. Mintha valaki nesztelenül a nyomába szegődött volna.
Most már szalad, de érzi, nem jut előbbre, nem szabadul az árnytól. Sikoltana:
„Antal, Antal gazda segítsen!” Hívná, de a hang nem hagyja el a torkát. Végül
kezében a kova és a tapló. A mécsessel a kezében megáll a tükör előtt, melynek
hámló foncsorából tépett, viaszsárga arc mered rá, öreg, vigasztalan és
ijesztő.
– Senkit se láttam, senkit – suttogja forrón és megrendülten. – Szent Ágoston
segélj!
A nagynéni, amolyan vidéki bogaras gazdag asszony volt, gazdag és egy elmúlt
világ fogalmai szerint előkelő családi múlttal, gőggel, túlzó büszkeséggel
vagyonára, hite szerint a család védelmezője, de mosolytalan és kegyetlen, akár
a téli ég vagy a feldúlt tenger. Szívjósága legfőképp igazságos kamattal mért
kölcsöneiből állott, no meg örökség-ígérgetéseiből, mikből azonban semmi se
lett, mert a plébános ügyesebb volt az udvarláshoz nem értő paraszti
rokonoknál.
– Bolond a szegény francia, bolond... – mondogatták nagy apámék házában, ha
kilépett a kapun. Nem megvetéssel, sajnálattal mondogatták ezt, hiszen még
fiatalon maradt özvegy és Szent Ágostonról elnevezett fia mire elérte volna a
nagynéni reményeit megkoronázó férfikort, valami ismeretlen és kínzó
betegségben elsorvadt, elpusztult, akár egy nyomorult mezei rovar. Azóta a
nagynéni, mint mondani szokta, már csak a családnak élt, holott valójában
minden óráját a vallási életnek szentelte. Ha a törpe görögkeleti szerb
templommal szemben ágaskodó, az előbbivel szinte fölényesen mérkőzni tűnő
szegényes katolikus templom fedelén beesett az eső, ő javíttatta meg az egeik
terheit viselő tetőt, sőt az élők sorából rég eltávozott fia harmincadik
születésnapjára új főoltárral ajándékozta meg a templomot és ennek főképeként
nem a kétezer év előtti szegénynép vérző, töviskoszorús vezérét mázoltatta fel
egy arra vándorló olasz művésszel, kivel még néhány francia szóra emlékezve
értekezett az egész járás nobilitásainak csodálatára. A talján nem Krisztust
festette a főoltár fölött díszlő képre, hanem Szent Ágostont, és az egyházatya
arca helyére, mivel annak mása sehol fel nem található, egy megbarnult
daguerotipiáról fia finom, európai metszésű arcmását. Naphosszat üldögélt
azután Corbierné a sekrestye ajtaján titkon besurranva az idétlen boltívek
alatt, és eme arcból a végleg elveszett múltat idézte fel újra memóriája
rejtekeiből, egy az emlékezésben megszépülő paradicsomi világot, az eredetet és
a forrást, nem tudva, hogy az elvesztett Nyugatot.
Elzász volt ez a bölcső, és az az arc az orgona apró és vastag sípjaival
szemben az ősi hont is szimbolizálta a nagynéni képzelmeiben, a szellemet és a
civilizációt a barna darócba bújt földmívesek, az örökké vitatkozó és fifikus
felesek, a kóbor cselédek, az izzó, határtalan sík vidék álmosító és fojtogató
környezetében. Az egyházközség nem is maradt háládatlan, halála napján
lelkiüdvéért még mostanában is misét mondanak az egyházra hagyott ingatlanokért
és ingóságokért, bankbetétekért, részvényekért és kötvényekért.
Corbierné még egyszer kikémlelt rezgő függönyei mögül, de az út túlsó oldalán,
az akácok mögött megbúvó rokoni ház körül semmi moccanás.
Antal gazdát az asztal végére terített vacsora várja, juhtúró, kenyér, opálos
héjú, édes vöröshagyma. A férfi a két szobát elválasztó sötét konyhában motoszkál,
a vedret zörgeti, vizet csobogtat, locskol – mosdik. A konyha sötét. De
képzeletében és elméjében világosság, még mindig az elmúlt percekben él,
szürke, álmodozó szemeivel a homályban is még az állatokat látja, melyektől az
előbb búcsúzott, utolsó pillantást vetve a hosszú istálló borongó mélye felé.
Hunyorgó lantornáját lóbálva még egyszer végigment az állatok során,
elérzékenyülten megtapogatta, megveregette farukat, szőrük, mint valami
bársonyos mező, megvakarta, megsimogatta. Egy foltos, még tejszagú tinónál
hosszasabban időzött, beszélgetett vele.
– Nem bánt már a béres, nem veri a hátadat ostorral, villával, növekedj,
erősödj, hadd teljék benned öröme kicsi Annának, övé vagy...
A fiatal állat ráemelte két nagy villanó fekete szemét. Ez a sötétség maga volt
a nyugalom, a jóság és a lélek. Állatok különösmód tudnak nézni, értelemmel és
érzelmektől hevülten, gyűlölködve és szeretettel. A legrettenetesebb, amikor a
fájdalom ül ki szemükbe. Olyan ez, mint a ligetek nedves hervadása, mint a
sírás, mint a hangtalan zokogó ének, szomorú és ellenállhatatlanul megindító.
Érzik az emberi jóságot, és érzik a kegyetlent, az ősi elemet: az állatot az
emberben. Szenvednek és boldogok tudnak lenni. A vásárok, amikor egyegy gonddal
ápolt állattól Antal gazdának meg kellett válnia, mindig fájdalmasak és
szenvedéstelik voltak. Talán azért is szerette legjobban a méheket, tőlük nem
kellett sose búcsúznia, zümmögő, zenélő nyüzsgésükben étlen-szomjan akár
napokra is el tudott felejtkezni. Szerette a némaságot és a magányt, a csendes
bíbelődést apró dolgokkal, a felelőtlen tervezgetés és az ábrándozás óráit.
Így, tervezgetve és ábrándozva járta be a Monarchia katona-borbélyaként a Duna
tájait, s tanult meg minden nyelvet, mit errefelé beszélnek, mert a szavak, a
mondatok, a szófűzések, de főleg az énekek, országutakon és utcákon mind újabb
és újabb világát hozták el számára az álmodozásnak, nemzeteket ismert meg,
tájakat és embereket, kultúrákat és titkokat, tudást szerzett, érzelmekben
gazdagodott, míg ebben a faluban asszonyára talált, a még csupán tizenhat
esztendős Annára. Hogyan, miként került ide, abba a faluba katonáskodása után,
a jóég tudja... Így élt ő, állatokkal kereskedve, marhákkal, lovakkal és
disznókkal, földet vett és eladott, de legszívesebben meglett férfikorában is
állatai nyomában az országutakon barangolt, akár a harmadik megyéig is. Sokféle
tudományáért a földmívesek szerették és tisztelték. Csupán Corbierné gyűlölte,
tartósan és némán, összeszorított fogakkal, mint valami elkeseredett harcban.
Miközben Antal gazda állatait becézve, nógatva, messzi utakon és a viszontlátás
örömében megszépülő városokon át hajszolta magát, míg asszonya,
nagyanyám, akárcsak gyermekkorában, ott görnyedt Corbierné udvarán a cigányok
faragta tekenyő fölött, mosott, szapult, dolgozott, keze alól az egyik vakító
fehérségű ruha a másik után került ki, nagynénje pedig ott ült terpeszkedve,
legyezővel a kezében a tornácon, lábainál Anna és Erzsike hangtalanul és
rémülten játszadoztak, s ő Antal gazdát szidta:
– A semmirekellő, ez fog én utánam örökölni, a lengyel jövevény, katona
borbély, erre marad a család vagyona, egy szál ingben jött ide, egy ruhában,
egy kalappal s szégyenszemre kupec lett belőle, paraszt. De Ágostonnak meg
kellett halnia. S talán jobb is, hogy nem látja családunk süllyedését...
Dörgöld, lányom, dörgöld jobban azt a függönyt, megérdemlem. Anyád voltam,
boldogult húgom helyett, isten nyugosztalja szegény Luizet...
Kint a konyhában vége szakadt a prüszkölésnek és a krákogásnak, Antal gazda
pirospozsgásan, haját rendezgetve megjelent a küszöbön. Nagyanya mosolyogva
nézett fel rá, akár egy darab fehér kenyér:
– Egyék már, Antal!
Az ágy végében a kicsi Erzsike mocorgott, addig tett-vett, míg a másik szobából
átszökött szüleihez, ebbe a párás, meleg, dús békességbe, mely minden este úgy
töltötte meg a két ember szobáját, mint a nyári reggelt a fény, az elevenedés,
az egész élő világ első, hajnali lélegzetvétele.
– Úgy-e Mária, el kellett küldenem a bérest? – kérdi a férfi.
– Jól tette Antal. Kiadtam a szalonnáját, bére-részét, dohányát, búzáját, ami
járt neki. Tán vízkereszt előtt is találunk még megfelelő embert, aki nem veri
ilyen baromian az állatot. Haragos szemekkel, köszönés nélkül, ijesztő arccal
ment el. Én féltem tőle. Azt követelte, hogy vízkeresztig fizessem ki... Azután
fenyegetőzött...
Már az ágy bő és lágy fészkén a sötétben beszélgettek, mind lassabban és
halkabban, elálmosodva és eloldódva a világtól. Erzsike a lábuknál mélyen
szuszogott, aprókat sípolva, mint a kovács kicsi fújtatója a sistergő és
sziszegő parázs felett.
– Garázda ember volt – suttogta az asszony. – Vasárnap úgy kellett kerülni,
mint a veszedelmet. Biztos akkor is italos volt, mikor a tehenet véresre
verte... A múltkoriban este, itt feküdt a kert alatt, az orgonabokrok mögé
rejtőzve a szomszéd legényekkel... Zöldséget szedtem ki másnapra... Azt
kérdezte tőle valamelyik, miért ilyen fékezhetetlen, indulatos és vad? Nem fél
az Istentől? Nincs Isten, mondotta, mert nem Isten, aki csak a gazdák pártján
van. S ha meg volna, az abból látszik csupán, hogy a bérest szidják, kergetik,
zavarják. Ezt adja ő vissza a gazdának. Addig veri a marháját, amíg a lélek
kimegy belőle. Vele ne hangoskodjék egy gazda se, mert parazsat rak a feje alá.
Így beszélt. Nem akartam magát nyugtalanítani Antal, s azt se mondottam, hogy a
gyerekekre oly furcsán nézett mindig, olyan gonoszul... No de most már elment
ez a félelmetes ember...
Egy percnyi némaság követte a lefojtott, meleg asszonyi hangot, a szobában a
csend megremegett, a konyhai óra rézingája egyenletes kattogással lengett a
sötétségben, az ablak alatt a kutya vinnyogott, és valahol egészen távol
elhangzott egy tehén tompa, fájdalmas bőgése.
– Félek, Antal, félek... Suttogta az asszony, oly halkan, hogy a sötétség
neszei zavartalanul tovább kattantak, szisszentek, reccsentek, mintha egy
láthatatlan test lépkedne a sötétben, leülne a nádfonatú, percegő székekre,
nekitámaszkodni a szekrénynek, és óvatosan, mint a tolvaj, az ajtót és az
ablakot próbálgatná. Gerendák csikorogtak, a szú folytatta rejtélyes, végtelen romboló
munkáját. Antal gazda felriadt:
– Annácskát odaát betakartad? Be van-e téve az első szoba ablaka?
– Alszik a kedvence, Antal. Aludjék maga is, nemsokára hajnalodik... Az álom
ismét szétteríté szárnyait, és a sötétség, a csend újra megkezdte
sajátos és titokzatos életét, a tárgyak, a holt dolgok megmozdultak,
panaszkodtak és tágultak, izgalmas neszek töltötték be a szobát, hangok és
mozdulatok, mik egyedül csak az éjszakában léteznek, akárcsak azok a
felfedezhetetlen növények, mik a tengerek sötét mélységében élik egyedülvaló,
rendkívüli és megfejthetetlen életüket. Igen, az álom szétterítette szárnyait a
ház fölött.
A borzadályt keltő sötétségben egy test, egy árny mozgott, a kukoricahombár
felől kúszott előre a ház felé, az állatok magasba emelve orrukat érezték az
ismerős és félelmet keltő szagot, de nem bődültek fel, a kutya szemgolyói
zölden felvillantak, de pihés pilláit ismét nyugodtan lehunyta. A hombár felől
egérszag áradt a tornác felé, a létra és az eresz halkan megcsikordult.
Egyébként a falu, a határ hangtalan volt és sötét. A bodros hullámú rémület
hajózott a folyam és a tengerek felé...
Messze, messze attól a pillanattól, a háborúban reánk is csend borult. Mesélő
anyámra és rám.
Nem hallottuk a távolba igyekvő vonatok mozdonyainak valóságra és jelenre
ébresztő füttyét.
Nem hallottuk a kerekek zakatolását a síneken, sem a fáradt tengelyeknek a
falut és várost bezengő sikongását. Még csak a kihunyó tűzön a fáradt parázs
pattogását sem hallottuk.
Mindez, minden anyámat és a múltat figyelte!
– Meséld tovább – kérleltem anyámat, és újra elsüllyedtünk a múlt ama vésztelt
falujában, mely ott áll még ma is a csatorna partján görnyedten és pusztulón,
de a háború és a tél ama órájától oly kiszámíthatatlan messzeségben, mint egy
fájdalmas, de boldog érzésekkel kecsegtető álomsziget. Ezt a szigetet mi
magunkban hordoztuk, neveltük és ápoltuk, akárcsak lényünk és valóságunk
valamilyen megmagyarázhatatlan érzéshez vagy emlékhez hasonlító egyik
részletét.
– Azután megtörtént a baj... – folytatta anyám...
Corbierné, alighogy végighadarta rózsafüzére tizedik gyöngyét szorongatva az
üdvözlégyet – évek óta estéről estére rózsafüzérezéssel ringatta magát álomba,
s közben gondolatai halott Ágostonjánál kalandoztak, egy nem létező révületes
látomásvilágban, szentek, rózsálló felhők és angyali zene között – az álom
birtokába kerítette őt is, hogy társalgásait és képzelgéseit a tudattalan
világában folytassa. Ott, ahol már félálomban ringatózva is fájdalmak, kínok
marcangolták szívét... Ám álmában még odáig sem érkezhetett Corbierné, hogy fia
hozzá intézett kürtök és oboák harsonásához hasonló szóáradatára egy
valószínűtlen, fehér tájban kiegyenesedve válaszoljon. Szemhéjain, melyek alatt
sötéten kidudorodó pupillái nyugtalanul vándoroltak, kínzó vörös fényfolt gyúlt
ki, eleinte csak akkora, mint egy gyöngyszem, mely aztán szökkenve, ugrálva,
nőve száguldott körül a szobán, körültáncolt a szekrények patinás, pulitúros
biedermeyer intarziáin, az ágy peremén, a mécses ólomba foglalt üvegszemein,
majd beborította a falakat, a menyezetet és végül az egész ágyat. Corbierné
zihálva lihegett, de nem tudott felébredni. Antal gazda tartotta karjaiban. Ezt
érezte. „Nem engedlek, nem engedlek. Előbb válaszolj minden kérdésemre...”
Corbierné nyöszörgött. „Nem tudok, nem tudok válaszolni, engedj felébredni...
Engedj te, te lengyel csavargó, gyilkos...” Az ölelés egy pillanatra meglazult,
és a lengyel már valahol messze fent állt a levegőben, elérhetetlenül, és újra
nevetett... „Te paraszt, te fenevad, nem is tudom, hogy lett nagybátyádból
kanonok Hódmezővásárhelyen...” Aztán újra és szinte énekelve Elzászról beszélt.
Gyermek volt és a tájak vonaglottak. „Magyarország s e gyalázatos vidék.”
Tehet-e róla, hogy idekerült, a vadak közé... Az udvaron barna tócsák álltak,
hirtelen világítani kezdtek. Anna és Erzsi anyja, Mária ott dohogott a teknyő
fölött az udvaron, zászlókat mosott, trombitákat súrolt, csirkét kopasztott. Az
elmetszett nyakú csirkét hirtelen elhajította, és ijesztő rikácsolással
kiabált: „Mit akar az én lengyelemtől? Hozzá adott feleségül. Két évig kellett
várnom, míg megszerezte a hat pár fehérneműt, a fényes fekete ünneplőt, az
aranyórát, amit feltételül kiszabott neki, mert úgy gondolta, aranyórára sose
tehet szert. Megszerezte, elvett feleségül, azóta százannyit szerzett.” Az
álomfoglyát elöntötte a forróság, hegyes orrát, akár egy vészjelet, a magasba
emelte, sarkon fordult, és a vállán keresztül odasüvítette, mint egy
kellemetlen hangú éjszakai madár: „Örökre elveszett benned anyád,
a család méltósága, bozontos paraszt lettél, akárcsak kupeced és ezek itt
mindnyájan, barbár.” Valaki belépett a házba, a küszöbön túl hideg szél
süvöltött, valaki orvul rátört, egy sápadt arc hajolt föléje, ő öklével a
szemek tájára sújtott, sárga lobbanás lepte be a teret, és a fényben megismerte
a fia felpattant szemű képét a halottaságyon. A világ bíborvörösben lobogott.
– Hol vagyok, hol vagyok? – hörögte sírva, kezeit szemei elé emelve. – Ágoston,
hol vagyok? Antal! Antal! De Ágoston néma maradt, és láthatatlan, mintha csak
büntetni akarná. A szikár, riadalmában eltorzult arcú asszony földig érő
csipkés hálóingében, mint valami óriási rózsaszínű pille, kétségbeesetten
rebbent a vérvörös falak mentén, de nem találta meg a kijáratot. Végre kezébe
akadt az ablak vörösréz fogantyúja. A hideg fém érintése úgy járta át, mint egy
villámcsapás fénye. Most már mindent tudott és mindent látott.
Sikoltva feltépte az ablakot...
Az utca túlsó során lángok szálltak az ég felé, véres szalagok, rózsaszínű
szikrákat ontó felhők, barna gomolyagok.
– Tűz! Tűz! Antal gazda háza ég! Tűz... – kiáltotta fuldokolva, hosszan és
panaszosan elnyújtva a szavakat, kétségbeesetten. Még hallotta, hogy a házak
ablakai sűrű csattogások közepette felcsapódnak, mint amikor vadászaton görgő
visszhangok közepette szárazon csattognak a fegyverek. Közben egy JézusIsten
segélj! kiáltás pont úgy hangzott, mintha valakit orvul, készakarva vagy csupán
véletlenségből halálosan megsebeztek volna. Corbierné határozottan érezte szíve
képtelenül gyors ütemét, de mire odakapott, már elsötétedett vele a világ. A
padlóra hullva a bábeli zajt messziről és halványan hallotta, összekuszálva és
zavartan, de azután ez is elnémult. A szél hideg lábakkal, nyirkosan járkált
fölötte, mint a nedves talpú patkányok a szeméten, a függönyt zizegve, vöröslőn
meglobogtatta az eszméletlen testén túl, a fénycsóvák egyre őrültebb
száguldásban igyekeztek a felhők közé jutni.
Egy fekete árny, valahol messze, egészen valószínűtlen sebességgel, viszsza se
pillantva száguldott végig a legelőkön, és a kukoricások és füzesek közt
surranva, mint a róka az erdőkön át, a hegyek felé.
Az égi réteken, valahol sejtelmes messziségben, a sötétség szívéből kelve,
pislogón derengve közelített az őszi hajnal és az eszmélet.
Antal gazda háza körül visongó, ordító tömkelegbe gabalyodtak a falusiak.
Szerbek, francia meg német nevű svábok és bolgárok, románok meg magyarok. – Ma
is ez a Bánát, határon innen és túl! – A zsindely pattogva ugatott. Antal gazda
láncaik és köteleik közül állatjait szabadította ki, most maga is villával verte
őket, törjenek ki a szabad ég alá, el a tűztől, a veszedelemtől, el a
pusztulástól! A kutak és a vedrek vize mind kevés volt, s mintha csak olaj lett
volna a tűzre, a lángok egyre magasabbra lobogtak. Erzsikét egy szomszédasszony
felnyalábolta és átvitte Corbierné házába. Az anya félőrülten hányta ki az
ablakon a legképtelenebb tárgyakat, párnákat, képeket, takarókat, ruhákat,
evőeszközöket, lábosokat, kancsókat, zsámolyokat, abroszokat. Egy dunyha huzata
beleakadt a törött ablak üvegfogába, és a tollak, mintha kényelmetlen börtönből
szabadulva az égbemenetel csodáit szeretnék megismételni, rőt, kísérteties,
égbe emelkedő hópelyhekhez hasonlóan szálltak fel a magasba, ahol egy ideig
rejtélyes bíborszínű felhőt alkottak, majd egyre ritkulva eltűntek, megsemmisültek,
elvesztek, mint a szerteoszló nyári szivárvány. A szomszéd épületek ereszei
alól kétségbeesve és sikoltozva menekültek a madarak, a galambok felszálltak a
bevilágított magasságba, és az állatok messzi körzetben nyugtalanul és
kétségbeesetten bömböltek, nyíttak és üvöltöttek. Antal gazda az utolsó marhát
is kituszkolta az istállóból, a kicsi Anna foltos hátú, tág szemű tinóját, s
nyomában felvérzett arccal, csapzottan, izzadtan, eltorzultan kilépett a pokoli
fénybe és a hőbe. A tetőn egy gerenda nagy robbajjal, lángolva bedőlt, és a
bornyú megrettenve, vadul nekivágtatott a letiport kerítésnek, a tajtékzó
tehenek, lovak, csikók, ökrök nyomában, bele az utca sötét mélyébe, a legelők
felé, messzire, messzire oda, ahol megszűnik a vörös, remegő világosság, a
fullasztó füst szaga, a ropogás és az emberek sivalkodása, könyörgése és
jajveszékelése. A tető már egészen elmerült a lángokban. A tűzben a padláson
pusztuló kukorica furcsa recsegéssel pattantotta szét a héját, s mint valami
varázsló, pajzán játékában a hőségtől és a levegő gomolygásától messze
lendítve, az égő ház fölé szállt, lehullt az udvarra, a rémült bámészkodók és a
tüzet oltó serények lába alá, a sárba és a pernyék közé. A tető közepéről
hatalmas, dús, koromfekete füstoszlop emelkedett a magasságba, az elégett
szalonna, a sonkák, a kolbászok, a zsír: a bőség emléke szállott el vele. A
szomszéd gazdaságokban toporzékoló marhákat le kellett vágni köteleikről és
leoldani láncaikról, lovak, disznók, birkák, tehenek vágtattak az utcákon az
emberek között, és az embereket letiporva, szekereket felfordítva és kapukat
kidöntve. A szárnyasok átröpködték a kerítéseket.
A rémület tombolása. Tűz, tűz, tűz!... A gyermekek anyja sápadtan és
mozdulatlanul bámulta a lángokat. Antal gazda rátalált, és zokogva a vállára
borult, csukladozva, megszakadó szívvel ismételte:
– Semmit se tudtam megmenteni, semmit, csak az állatokat...
A szülők szobájában hatalmas csattanással az agyagpadlóra zuhant az aranyozott,
láncokon függő olajlámpa. A szerteömlő gyúlékony anyag tüzet fogott, és a szoba
egy pillanat alatt, mint valami borzalmas színjátékban kivilágosodott, a kövér
füstön át is látni lehetett a feldúlt szobában a kitépett szekrényeket, a
ropogva repedező falakat.
A szobákat összekötő konyha mennyezete lángolva, mint valami bibliai látomásban
tüzes felhő, lassan, himbálózva és bizonytalanul leereszkedett.
Az asszony szemei elé emelte kezét.
Semmit sem menthetett meg a konyhából. Vagy mégis? Erőszakkal vonszolták ki az
égő házból, most már beletörődik, hogy értelmetlen harc lett volna ez a
tárgyakért, miket sirat és amiknek pusztulását bár látja, hiányukat még el sem
tudja képzelni, hiszen ami itt elvész, az kettőjük tízévi keserves, elszánt,
nehéz munkája. A ház körül a falu férfiai a hőségben s a pernyeesőben arcukat
eltakarva bontják s hordják el a kerítést, hányják arrébb a vad éjszakai
világosságban a közeli szalmakazlakat, szedik szét a falnak támaszkodó górét. A
két síró ember mellé, a lábuknál heverő holmikon keresztül odalép a magyar
tanító, vállukra teszi könnyű és csupán a könyvek forgatásához szokott finom
kezét.
– A tűz nyugszik már – mondja. – Gazdaságuk megmarad. Szedjék öszsze magukat,
Antal gazda. Szedjék össze magukat...
De ki hallja ezt a beszédet, ember mondja-é, vagy látomás, közel hangziké, vagy
messze távolból, nem tudja a férfi meg az asszony. De a ropogásban és
recsegésben, a füstben és a hőségben tovább s mind közelebb kerülnek a szavak a
két síró emberhez:
– Erzsike odaát van Corbiernénál. Annácskát hová vitték?
Ez már egészen közelről hallatszik. Annácska, Annácska... ez a két szó s a
hozzá fűződő kép, a gyermek arca. Zúg minden, dörömböl, dörög, túlharsog
mindent:
– Anna, Anna! – kiáltja a gazda, de senki se válaszol. Senki se látta Annát.
Antal gazda nekirohan a lángba borult ajtónak, de égő gerendák állják az útját,
mint rettentő parancsolat, mint kétségbeejtő tilalom. „Anna, Anna...” hangzik
és süvít a hangja. Kiáltozva megkerüli az épületet. Az ablakon még bejuthat az
első szobába. Gondolata a férfiak gondolata. A tuskózó és az erdőlő fejszék
süvöltve tépnek rést az ablakokon, s már bontják is a falat, kő, vakolat,
vályog, fa és vas hajlik és omlik össze a csapások alatt. A szobába az ablakok
zúzott résein át is alig ér valami a harsogó világosságból, s ha a nap
egyenesen ide besütne, akkor is elnyelné sugarait a csendesen és alattomosan
gomolygó sűrű, barna füst. Antal gazda vakon, fulladozva, kiáltozva halad előre
a forró sötétségben, az a néhány lépés, amit az ablaktól az ágyig meg kell
tennie, évszázadokon és országokon átvezetett, oly végeérhetetlenül hoszszú
volt. Bútorok dőltek fel útjában, és a pohárszékről csörömpölve seperte le a
virágos, régi porcelánokat.
Annát élettelenül és alig pihegve találta dunyhája alatt, a párnák ráncai
között elmerülve. Levegőre ért a gyermekkel, kezek nyúltak feléje. Annát a
magasba emelték, és lengve repítették az anya öléig. Ájult kis teste, mint
játékszer, arca verejtékben fénylő. A nép, mint egy csodát lesve, szorongó
lélekkel, félelem telten állott az eszméletlen körül. A tanító tejet töltött a
leányka szájába, az asszonyok, mint valami jótékony angyalok, törülgették,
kenték, mosdatták, ősi szláv varázsszavakat mormoltak rá, homlokát és szívét
kereszttel illették, babonás mozdulatokkal és rejtelmes szerekkel. Némelyek,
akik nem hittek a bűbájosságban, magasabbrendű varázslathoz folyamodtak,
kezüket szájukon összekulcsolva, lehunyt szemekkel szenteket idézve imádkoztak.
Csendes mormogás töltötte be a pusztulástól és dúlástól torzult udvart, a tűz
zaja csendesedett, és fénye lassan-lassan halványodott, mintha valóban egy
nagyobb és erősebb világosságnak készülne helyét átadni, a hajnalnak. És ahogy
közelített a nappal a kicsi Annába is úgy tért vissza percről percre az
eszmélet, akár egy eleinte még torz és részlettelen emlék, mely azután a képzelettel
és az érzékelések nyugtalanságával nőve és tágulva kikerekedik és teljessé,
hihetővé, igazzá valósul.
Anna felnyitotta a szemeit.
– Él! Él! – kiáltozták az asszonyok és a férfiak. És az anya eszelősen nevetve,
sikoltva és sírva ráborult a gyenge kis testre.
Ám a feleszmélt kislány számára a keserű illatok, az elhamvadó tűz zavart,
rendszertelen ritmusú percegése, a sistergés, mi a parázs és a rádöntött víz
hersenő egymásra rontásából felszállt, a megfeketedett ég és a kisírt arcok, ez
egy idegen, egy más, egy ismeretlen világ, ismeretlen jelekkel és idegen
tüneményekkel...
Az emberek már bemerészkedtek a leégett ház kormos és tüzes falai közé,
szétverni és eloltani az utolsó izzó gerendák parazsát is, hogy egy-egy
épségben maradt tárgyat a korom és a hamu alól kimentsenek. Corbierné tágra
meredt szemekkel, szívén ecetes-vizes kendővel, homlokán borogatással merengve
bámult ki ablakán a gőzölgő és füstölgő romokba. Nem érzett semmit, és ha ez
emberileg lehetséges, semmire sem gondolt, talán még a szentekre sem, és
kísértetektől hemzsegő álmaira sem. Erzsike egy immár oszladozó selymű pamlagon
hevert vacogva és fázva, hangtalanul sírva. Antal gazda tétován vándorol körbe
a szürkülő udvaron, mely egy vesztett és véres csata színhelyéhez hasonlított.
Az anya, megmentett tárgyai közt, a földön kuporogva beteg leánykáját ringatta.
Egy kócos és kialudatlan szomszédasszony zöld mázú, ütődött agyaglábosban forró
köménymaglevest hozott a szenvedőknek, és a gazdák födetlen fővel, komoly
tekintettel megálltak a fájdalmas család előtt. Sorra, egyszerűen és
természetesen és lágyan mondották, mint a gügyögő szél vagy a csobogó patak, ki
az egyik, ki a másik nyelven:
– Aztán, Antal, én elvégzem őszi szántásodat...
– Az őszi vetést magamra vállalom...
– Egy hold rozs vetőmagját felajánlom...
– Az én darabom mellett jut a te két holdadra is vetőbúzámból...
– Egy napig fuvarozok az új házra épületfát az erdőből...
Antal gazda csak bólogatott hallgatagon és elmerülten, s úgy tűnt, még nem
képes e mondottak jelentését egybefűzni. Az emberek hazatértek, de a gazda és
asszonya nem tértek nyugovóra, nem volt hová fejüket lehajtani, a reggel ott
érte őket a fájdalomban, a füstben és a párában. Néha megeredt könnyük, s
csorgott arcukon, mint őszi eső a barna zsindelytetőkön. Antal gazda
könnye mintha az ifjúság végtelen vándorútjairól érkezett volna, Lengyelföld,
Ausztria, Csehország, Olaszország, Erdély, Horvátország, Dalmácia, a Nagy
Alföld, folyók és országutak, emberek és szekerek, fájdalmas városok és
kegyetlen falvak, katonáskodás és kalandok, ez a falu a csatorna partján, a
méhes, az asszony és a gyermekek, a szilárd föld, melyen állatjai bőgve,
legelve vándoroltak. Corbierné ijesztő arcéle és az elűzött béres sötét
árnya...
– Sose tettem rosszat embernek, de a boldogságért és a nyugalomért, úgy
látszik, meg kell fizetni. Nincs boldogság és nincs nyugalom... – ezt mondotta.
Kinek? Senki se hallotta...
A láthatár fölött oszladoztak a szürke felhők, mintha a tűz és az éjszaka őket
is megemésztette volna. Erzsike szökve, félve futott át az úton, anyjához bújt
és húgához, mindent tudott, és semmit se kérdezett. Az anya megszólalt:
– Nem! Nem cselédkedek többé a franciánál. Nem bírom ki. Inkább bemegyünk a
városba, dolgozok, mosok, hallottam a gyárakról, ahol posztót készítenek gépen.
Asszonyokat is felvesznek. Petrovics, a suszter is beállt egy gyárba. A
kidöntött kerítés előtt barna tehén állt meg, homlokán fehér csillaggal, nagy
szemeit körüljártatta, a környezetet már nem ismerte meg, csak az embereket: a
gazdát, Máriát és a gyermekeket. Egy hiányzott innen: a szolga. És ez jó volt.
A gazdáit körüllengő szagot már érezte az éjszaka, ettől futott neki a mezőnek,
és attól a tűztől, a rettentő nyugtalan világosságtól, mely mint az árvíz jött
és betöltött mindent. A csillagos homlokú tehén, mintha csak hírt hozott volna
az éjszakából, Antal gazda felé fordította fájdalmas szemű, szép nagy fejét, és
hosszasan elbőgte magát. A férfi odament az állathoz, és a nyakába borult. Az
állat új illatokat hozott magával, a rét fűszeres füveinek szagát és az anya
keze alatt majd bőségesen csorduló, habzó tejet. A gyermekek a szájukhoz
emelték a meleg csuprokat, szél kerekedik és szétveri a ház fölött gomolygó
maradék füstfoszlányokat.
– Nem megyünk a városba – mondotta Antal gazda. – A föld és az állat nem hagyott
el bennünket, az emberek sem hagytak el... Nem hagynak el...
Anyám elhallgatott. Egymás kezét fogtuk, csend támadt. Alattunk a puha szőnyeg
már nem lélegzett. Nem hallottuk, hogy a világban, körülöttünk fegyverek
ropognak, ágyúk dörögnek. Álom és tűzvész...
MÉLIUSZ JÓZSEF
Utóirat
vagy: Naplólapok az egyszemélyes kávéházban
Az Álom és tűzvész a Város a ködben
című korrajz-regényemben meg nem jelent részlet. Közléséről e
könyv első (1969) és további (1981–1982) megjelenésekor, egyrészt azért mondtam
le, mert hangütése eltér a regény stílusától; másrészt, az első szerkesztővel
(Balogh József) egyetértve, terjedelmi okokból mondtam le megjelenéséről,
akárcsak a következő kiadások alkalmával.
Álom és tűzvész című írásom a Szirmai Károly
és Draskóczy Ede szerkesztette újvidéki Kalangya irodalmi
folyóirat 1971 január–februári számában jelent meg (38–52. old.). Gálfalvi
György szorgalmazásának köszönhetően, mostani, itthoni közlés alkalmával,
szövegem csupán stilisztikai kiigazításokat tett szükségessé.
A Kalangyában megjelent írásomnak késői visszhangja támadt. A most 84
éves, velem egyidős, kiemelkedően jelentős bánát-bácskai – azaz vajdasági –
regényíró, Herceg János az újvidéki Magyar Szó 1973. december 3-i,
vasárnapi számában (16. old.) ugyancsak Álom és tűzvész című
tárcájában a következőket közölte:
– Itt a háborús Kalangya, mondta Kiss Lajos a zombori kaszinóban (...) s
felállt, abbahagyta a preferanszot. (...)
– Látod, itt vannak az erdélyiek! – s a címlapra mutatott, Vita Zsigmond
cikkére, amelyet elakadó lélegzettel olvastam, mert ilyen sorok voltak benne:
„Aztán jöttek a szekerek, az autók, végeláthatatlan hosszú sorokban. (...)
Szemlér Ferenc az írókat írásra serkentette, de nemsokára nem volt lap, ahova
írni lehetett volna.” (A Bécsi Döntést követően Délerdélyben. M. J. megj.)
A Kalangyának ezt a számát szamárfülesre olvasták a Kaszinó olvasótermében.
(...)
S ezt a háborús Kalangyát lapozva oly öregnek éreztem magam, mint soha
eddig még. Mint aki már réges-rég megélt valamit, ami most sötéten és vészesen,
könyörtelen fenyegetéssel közeledett feléje.
A temesvári Méliusz József nevét még a Korunkból ismertem. Most, hogy ő is
bebocsátást kért a Kalangyába, ami számomra már testvérien szép és felemelő
érzéssel járt, a prózaíró is megmutatkozott előttem. S micsoda prózával!
Olyannak, amilyet én szerettem volna írni, attól fogva, hogy írni keztem.
Nekem is a háborús gyerekkor, az álom és tűzvész (...) maradt a legnyomasztóbb
élményem. Hányszor fogtam hozzá, hogy most majd megírom, s mindannyiszor
abbahagytam! Novellákat és regényrészleteket adtam ki csupán a kezemből a
háborúnak egy-egy fragmentjét megírva, de inkább az említett lidércnyomástól
igyekezve megszabadulni valamilyen proletkultos pátosszal és a húszas évek
pacifizmusával.
Most az egész Kalangyából – pedig igen színvonalas, erős és terjedelmes kettős
szám volt! – Méliusz háborús prózája tette rám a legnagyobb hatást.
Talán nemcsak azzal, hogy új háború árnyékát húzta fölénk, a mi nemzedékünk
fölé, mint akik beleöregedtünk egy új tűzvészbe. Azzal, hogy az álmot is
rejtelmes derengésben tudta megőrizni, mint aki ebben a témában Renn és
Remarque helyett inkább Proustot követi. Csak kísértetiesebben. Az eltűnt időt
nem visszaidézve, hanem történelmi aktualitásával újraélve. Micsoda intuíció!
Hiszen 1932-ben, Berlinben egyetemistaként megéltem Remarquet-ot, Rennel
barátságba kerültem, de Gyergyai Albertnek a harmincas évek második felében
megjelent csodálatos Proust-fordítása életreszólóan hatott rám, aki a Város
a ködbent a második világháború köszöbén és idején írtam.
Herceg János következő vasárnapi A sorok között című tárcájában
(Magyar Szó, 1973. dec. 16., 11. old.) visszatér az előbbiekhez:
Tragikum és bűbáj egyensúlyát Méliusz prózájában még tüneményesebbé tette
erdélyisége. Mintha a (a Bécsi Döntéssel, M. J. megj.) kettévált Erdélyben ők
őrizték volna a maradandóságot: ősi zsoltárok zengedelme vált hallhatóvá
Szemlér verseiből is és Vita Zsigmond tanulmányából is. Méliusz pláné bánáti,
valaki még azt is tudni vélte, hogy egy gazdag szerb patríciuscsaládból való, s
gyakran jár át Temesvárról Versecre a rokonaihoz. (Ami persze legenda. M. J.
megj.)
De nekünk minden erdélyi volt, ami a román határon túl magyar volt. S a magunk
helyzetében is görcsösen ragaszkodtunk az elzárkózó és beszűkítő „vajdasági”
jelzőhöz. (...)
Én mégse tudtam megszabadulni ettől a kicsit beszűkítő jelzőtől. A Kalangya tíz
esztendejéről szólva, egyre „vajdasági” irodalomról beszéltem, mintha az
anyanyelv határainál tovább nem mertem volna menni. (...)
A továbbiakban Herceg János memóriája az előbbi tárcájában említett Kalangya
-szerkesztő, Szirmai Károly szavait idézi:
– Tudod, kérlek alázattal, mit mondott Benedek Elek, amikor egyszer tisztelgő
látogatásra vitték el erdélyi írók Goga Octavianhoz, s az szemrehányást tett a
sok allegória és jelbeszéd miatt? Azt hiszem, kegyelmes uramnak – mert akkor
már miniszter volt a román költő, Ady barátja – mint egykori kisebbségi írónak
nem lehet idegen a követelmény, hogy a kisebbségi író tanuljon meg a sorok
között írni.
Goga válasza:
– Csakhogy ez korántsem allegória és jelbeszéd. Ez egy nagyonis
félreérthetetlen vád, amely ellen tiltakoznom kell.
Hadd fűzzem hozzá: az első horogkeresztes diktatúra létrejötte Goga Octavian
nevéhez fűződik. 1938. Létrejöttét Luc Lelong álnéven írtam meg a csehszlovákiai
Magyar Napban, A horogkeresztes Románia főcímmel (1938. február 23.,
február ?, 1938. január 27., 1938. január 28., 1938. január 30., 1938. február
2., 1938. február 4.). Mindezzel azonban nem akarjuk Goga, a költő művészi
jelentőségét kétségbe vonni. Hasonló kibékíthetetlen ellentétre – a művészi
teljesítménynek ellentmondó negatív politikai szerep – évszázadunk irodalmában
világszerte számos a példa.
A Herceg János tárcáiból idézettekért, úgy érzem, röstellkednem illenők.
Mármint a tulajdon írásaimról elismerően szólókért. Ámde a szavak igaza – úgy
érzem: igaza –, még ha írásommal kapcsolatos is, fontosabb, mint a lehetséges
gyanúsítás, hogy mindez csupán M. J. hiúságát szemléltető önmítosz-teremtés.
Nem bánom a dorgálást vagy annál különbeket sem.
Köszönettel kívánok hát a Szerbia–Románia határon túlról Herceg Jánosnak
közelítő 85. születésnapjára minden ily alkalommal kívánhatót. Ha ugyan van még
határ az egyetemes magyar irodalom országhatárok által bekerített, de
összetartozó, egymásba sugárzó részei között. Nemcsak ma. 1919 óta. Nálunk
erről tanúskodnak a Napkelet, az Erdélyi Helikon, a Pásztortűz, a Független
Újság, a Korunk és valamennyi egykori napilapunk, elsőül a Brassói Lapok. És
velünk – velünk – a jugoszláviai, a csehszlovákiai magyar sajtó, a párizsi
valamint az Észak-Amerikától a Szovjetunióig megjelent irodalmi lapok. Megannyi
más és más hangú és szellemű, anyanyelvű irodalmunk együtt a magyarországival.
Visszatérve Álom és tűzvész című írásomhoz még csak ennyit: lapjain
édesanyámat Annának nevezem. Nem. Gertrúdnak keresztelték a bánáti Csene
katolikus templomában. Tizenhat éves korában vette feleségül apám. Tizenhét
éves korában szült engem. És lett falusi, félparaszti leányból tisztviselő
feleségként kispolgári úriasszony, selyem kosztümben, tollas kalappal. Apám
Lórinak szólította. Miért? Nem tudom...
Végezetül: bocsánatért esdeklem az Álom és tűzvész című írásom ez
utóhangjának elkövetéséért.
Bukarestben, 1993. június 10-én,
m. j.