LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1994. ĂĄprilis, V. ĂŠvfolyam, 4. szĂĄm »
SzĂŠkely JĂĄnos
Gyertya
VilĂĄgĂtok a pĹre nĂŠgy falaknak,
A csĂśndes ĂŠjnek, kedves Ăśnmagamnak.
Kik egykor voltak, gyatra tĂĄrsak voltak:
Vagy csonkig ĂŠgtek, vagy porig hajoltak.
S mĂŠg egyre nĹ a bolyhos, Ăźgy sĂśtĂŠtsĂŠg.
Elfog gyakorta ĂźldĂśzĹm, a kĂŠtsĂŠg,
Hogy lehet-e mĂŠg fĂŠnyem eltakarnom:
Jaj, lehet-e mĂŠg fĂŠnylĹnek maradnom?
Aki vagyok
ĂgĂŠrt az ĂŠlet sok mindent nekem.
AhĂĄny tehetsĂŠg, mind Ăślembe szĂłrta.
Volt Ăşgy, hogy bĂĄrmivĂŠ lehettem volna,
Ha rĂĄadom konok gyerekfejem.
Te, kinek burkod ĂŠrdesen ragyog:
Mag-ĂĄllapot ĂŠs eljĂśvendĹ ĂŠrĂŠs,
MindennĂŠ-vĂĄlhatĂĄs, mindent-ĂgĂŠrĂŠs,
Tebenned voltam ĂŠn a legnagyobb.
Pedig mĂŠg zĂśld ĂŠs senki-semmi voltam,
De olyan ponton ĂĄllottam, ahonnan
MindenfelĂŠ visz ĂśsvĂŠny ĂŠs csapĂĄs.
Ma mĂĄr beĂŠrtem, s lettem, aki lettem,
De gĂşnnyal int a megtett Ăşt megettem,
Hogy nem lehetnĂŠk immĂĄr semmi mĂĄs.
ĂrĂśksakk
Egy lĂŠpĂŠsbĹl adhattam volna mattot
Ellenfelem mĂĄr rĂŠgen verve volt.
FejĂźnk feszĂźlt ĂŠs ijedt mozdulattal
A kĂŠpletes vilĂĄg fĂślĂŠ hajolt.
Ăs akkor szĂźrke fĂŠny villant szemĂŠben,
S megnyĂşlt ĂŠs felnĹtt az egĂŠsz alak.
OdĂŠbb lĂśkĂśtt egy ĂĄrtalmatlan bĂĄstyĂĄt,
Ăs felnĂŠzett, ĂŠs azt motyogta: sakk.
Ki kellett lĂŠpnem. Fogtam a kirĂĄlyt,
Ăs odĂŠbb toltam (s szĂĄntam mĂłdfelett,
Hogy ekkĂŠnt nyĂşjtja hitvĂĄny ĂŠletĂŠt,
Mely biztosan ĂŠs vĂŠgleg elveszett)
SĂśtĂŠtre lĂŠptem, mondom, a kirĂĄllyal,
S vĂĄrtam, hogy most majd megadja magĂĄt.
Ehelyett Ăşjra felkapta a bĂĄstyĂĄt,
Ăs â sakk! ĂŠs â sakk! â mĂŠg Ăśt lĂŠpĂŠsen ĂĄt.
S tĹąnĹdni kezdtem: ugyan mit tegyek?
MikĂŠppen vessek jĂĄtĂŠkĂĄnak vĂŠget?
Hogy vĂŠdhetem ki pimasz sakkjait,
Mit lĂŠphetek, hogy vĂŠgĂźl is kilĂŠpjek?
S nem szĹąnt azĂłta bennem az az ĂŠrzĂŠs,
Mely elĂśntĂśtt e tĂśprengĂŠs alatt:
Nem, nem lehet mĂĄr mattomat beadnom,
Mert mindĂśrĂśkre sakkban tartanak.
ĂnarckĂŠp, 1960
Ki vagy te, meggyĂśtĂśrt alak,
Ki tĂźkrĂśmbĹl reĂĄm tekintesz?
Ki vagy, hogy Ăşgy hasonlĂtasz
ElĹdeimhez, vĂŠreimhez?
RĂŠmlik, ismerlek valahonnĂŠt.
IkerfiĂşk voltunk mi ketten,
Valamikor, nagyon-nagyon rĂŠg â
TalĂĄn elĹzĹ ĂŠletemben.
ElnĂŠzlek, hosszasan, tĹąnĹdve,
S hogy rĂĄd talĂĄljon ĂŠs megĂŠrtsen,
Sohasem-volt idĹk homĂĄlyĂĄn
VergĹdik ĂĄt emlĂŠkezĂŠsem.
Most mintha megragadna vĂŠgre.
FelĂĄllok, Ăśsszeborzadok.
HitetlenĂźl tagolja ajkam:
Ez ĂŠn vagyok, ez ĂŠn vagyok.
Ăgy van: enyĂŠm a meggyĂśtĂśrt arc.
Mit tettem ĂŠn, boldogtalan,
Mi szĂśrnyet lĂĄttam, hogy fehĂŠrbe
VĂĄltott hajdan sĂśtĂŠt hajam?
Mi ĂŠrt, hogy oly fanyarrĂĄ ĂŠrtem?
Mi bĹąnt kĂśvettem el vajon,
Hogy hangtalan beismerĂŠsek
Lebegnek sĂĄpadt ajkamon?
Mi vallatĂĄs okozta azt, hogy
Fogam kitĂśrt ĂŠs bĹrĂśm sĂĄrga?
MĂŠrt barnĂĄllik szemem tĹązĂŠn a
Megvert kutyĂĄk szomorĂşsĂĄga?
MiĂŠrt van az, hogy egykor ĂŠles
Tekintetem ma fĂŠlve rebben?
MiĂŠrt e ritka bĂźntetĂŠsek?
MĂŠrt vĂŠrtek, ĂŠs ki vert meg engem?
ElnĂŠzem visszanĂŠzĹ kĂŠpem,
S a tisztĂĄn lĂĄthatĂł sebekbĹl
Egy gyĂłgyĂthatatlan betegsĂŠg
ElsĹ jeleit ismerem fĂśl.
Igen: a szĂśrny, amelyet lĂĄttam,
A bĹąn, amely magamba zĂĄr,
A bĹąnhĹdĂŠs, amit kiĂĄlltam,
Mindez: a munkĂĄlĂł halĂĄl.
Ĺ az, ki mindent rĂĄmfogott, ĂŠs
Megvallatott, ahĂĄnyszor ĂŠrte.
Ĺ vert meg, Ĺ a magyarĂĄzat
Minden hogyanra ĂŠs miĂŠrtre.
Az Ĺ lĂĄtvĂĄnya ĹszĂtett meg,
Ăs lettem csorba ĂŠs sĂźket.
Miatta kĂśltĂśzĂśtt szemembe
Az eljĂśvendĹ rĂŠmĂźlet.
KĂśnyĂśrtelen, gyĂłgyĂthatatlan
BetegsĂŠg ĹrĂśl engemet.
Oly lĂĄggyĂĄ sulykolt, oly esettĂŠ,
Hogy magamra sem ismerek.
Ărtatlanok nagy vĂŠtke, melyet
Nem mos le, csak a vĂŠgĂtĂŠlet:
A titkon munkĂĄlĂł halĂĄl, vagy
MĂĄsik nevĂŠn: az emberĂŠlet.
ElefĂĄnt
Ki sas, ki tigris, ki sakĂĄl
(NyĂltan kivallja azt a jellem),
Ki Ĺz, ki borz â ĂŠn elefĂĄnt
Voltam elĹzĹ ĂŠletemben.
KĂŠtszĂĄz nyarat hĹąsĂśltem ĂĄt
ErnyĹs akĂĄciĂĄk alatt.
HĂşszezer felhĹszakadĂĄs
Paskolta pompĂĄs hĂĄtamat.
KĂŠt szĂĄzadĂŠvig voltam ĂŠn
Hatalmas ĂŠs elĂŠgedett,
De akkor nyĂl csapott belĂŠm
Ăs nem tudom, tovĂĄbb mi lett.
Itt szĂźlettem ĂşjjĂĄ, ahol
FelhĹs az ĂŠg ĂŠs naptalan.
S azĂłta poklom lett a lĂŠt,
Ăs folyvĂĄst szĂŠgyellem magam,
AzĂłta percre sem csitul
KĂśrĂźlĂśttem a kacagĂĄs,
Mert eleven rĂśhej vagyok,
Mert minden porcikĂĄm hibĂĄs.
JĂśnnek, ajtĂłstul rontanak
ReĂĄm, kĂśrĂŠm sereglenek,
BĂrĂĄlnak ĂŠs okĂtanak
TestvĂŠreim, az emberek.
Azt mondjĂĄk: NĂŠzd csak, JĂĄnos Ăşr,
Nagy lĂĄnyod van, erĹs fiad,
Ideje mĂĄr, hogy megjavulj,
Ăs helyrehozd hibĂĄidat.
Itt van pĂŠldĂĄul szĂŠgyened,
Ez a botrĂĄnyos ĂŠs bolond,
Hatalmas orr a szĂĄd felett
Mi szĂĄndĂŠkod van vĂŠle, mondd?
HĂĄt mĂŠg az ĂŠktelen agyar!
Hiszen ez mĂĄr fĂŠlelmetes!
Csakhogy te persze lusta vagy,
Hogy fuss ĂŠs mĂĄsikat tetess.
S a mĂŠreted! A termeted!
Maholnap szĹąk reĂĄd a tĂŠr.
IrtĂłzatos! HĂĄt azt hiszed,
IllĹ, hogy ĂłriĂĄs legyĂŠl?
S irhĂĄd mĂŠg ehhez mĂŠrve is
TĂşl bĹ, tĂşl vastag, tĂşl Ăśreg.
SzĂŠgyen ilyesmit hordani:
Mikor szokod le bĹrĂśdet?
S a pĂşpod! Ăs a tomporod!
S ez a borzalmas bĂźkkfafej!
Ez a fĂśrtelmes kĂŠmzsa-fĂźl!
Ne haragudj, mindez rĂśhej.
FĂĄj az igazsĂĄg, JĂĄnos Ăşr,
Hanem hĂĄt bĂzzĂĄl ĂŠs remĂŠlj:
MĂŠg nem kĂŠsĹ, hogy megjavulj,
Ăs rendes mĂłkussĂĄ legyĂŠl.
Ăgy mondjĂĄk szembe szĂŠgyenem,
S mikĂśzben fĂŠnyesen mulat,
Mindegyik szeme kĂśnnyes, ĂŠs
Arcuk merĹ jĂłindulat.
Ăn tĹąrĂśm, s hallgatok, de nagy
SzĂvemben lĂĄzadĂĄs remeg:
â âIlyen vagyok ĂŠs ez vagyok,
S nincs kedvem, hogy mĂĄssĂĄ legyek.
TermĂŠszetet, barĂĄtaim,
Nem vĂĄlthatunk (se ĂŠn, se mĂĄs).
HibĂĄsak vagyunk. Mindenik
HibĂĄnk egy egyĂŠni vonĂĄs.
Ki gyarlĂł â mĂĄris Ăśnmaga.
Ki megjavul â mĂĄris hamis.
HibĂĄk sajĂĄtos Ăśsszege
Tesz ĂśnmagammĂĄ engem is.
HibĂĄim halmaza vagyok.
Leszokva Ĺket, Ăşgy hiszem,
Nem is leszek tĂśbbĂŠ, nem is
Marad belĹlem semmi sem.
Hadd ĂŠljek hĂĄt, mĂg meghalok,
Ahogy rĂĄm szabta Brahma Ăşr:
CsĂşnyĂĄn, magamkĂŠnt, teljesen,
HibĂĄsan ĂŠs hibĂĄtlanul.â
SztriptĂz
Minden sorom egy-egy felismerĂŠs volt.
Minden versem egy megoldott talĂĄny.
Az volt az ĂŠlet, az volt a valĂłdi â
Az volt a boldogsĂĄg talĂĄn.
FĂĄtyoltĂĄncot jĂĄrt nĂŠkem az igazsĂĄg.
FehĂŠren sejlett pompĂĄs termete.
Lassan vetkĹzĂśtt, s minden mozdulattal
Egy versemet vetette le.
Burkok bomoltak, foszlottak a fĂĄtylak,
S minden foszlĂĄnyuk dalra indĂtott.
S az ĂĄtsugĂĄrzĂł test minden dalommal
Meztelenebb lett, csĂĄbĂtĂłbb.
AzĂłta mĂĄr lehullott minden fĂĄtyol,
Elhalt azĂłta kedvem ĂŠs dalom.
ElĹttem ĂĄll a meztelen igazsĂĄg,
S nincs tĂśbbĂŠ amit mondanom.
CsigahĂĄz
Morfium, asszonyok, borok
Nem kĂĄbĂtottak soha engem:
CsigahĂĄz helyett hĂĄtamon
A vilĂĄgot viseltem.
PĂĄncĂŠltalan csĂłrĂŠcsigĂĄt:
KegyetlenĂźl, kemĂŠnyen, nyĂltan
Sebzett ĂŠs horzsolt a vilĂĄg.
CsodĂĄlom, hogy kibĂrtam.
De most mĂĄr nem bĂrom tovĂĄbb.
MerĹ fekĂŠly ĂŠs sĂĄr a testem.
CsupaszsĂĄgomra hegeim
PĂĄncĂŠlzatĂĄt nĂśvesztem.
ĂnhozzĂĄm most mĂĄr, emberek,
JĂśhettek macskĂĄstul-kutyĂĄstul,
Rugdaljatok, dicsĂŠrjetek:
Nem veszem tudomĂĄsul.
FĂźlemben mĂŠhek zsonganak.
Szemembe esteli homĂĄly lĂŠp.
ĂpĂźlnek bentrĹl a falak,
S ez mĂĄr sosem lesz mĂĄskĂŠpp.
ĂnnĂŠkem most mĂĄr hasztalan
Papolsz, vilĂĄg, hiĂĄba intesz.
CsigahĂĄzamban kuksolok.
S ez most mĂĄr mindig Ăgy lesz.
AnyĂĄk
(Breughel: A gyermekgyilkossĂĄg)
Az anyĂĄkat, HerĂłdes, az anyĂĄkat!
Az anyĂĄkat kell felkoncolnotok.
MĂg anyĂĄk vannak bĂĄrhol a vilĂĄgon,
A fiakat hiĂĄba gyilkolod.
Csak szĹąkĂślni, csak rimĂĄnkodni tudnak,
KĂnjukba dermedt, lomhatestĹą nĹk.
De minĂŠl jĂĄmborabb ĂĄlcĂĄba bĂşjnak,
AnnĂĄl sĂśtĂŠtebb ĂśsszeeskĂźvĹk.
Mert mikĂśzben felszaggatjĂĄk a mellĂźk,
S mĂĄr-mĂĄr eszĂźk is elveszi a gyĂĄsz.
MĂŠhĂźk rejtelmes mĹąhelyĂŠben mĂĄris
Szervezkedik az Ăşjabb lĂĄzadĂĄs.
Fiat fogannak, s feltĂĄrul ĂślĂźk
Titkos zĂĄrkĂĄja Ăşjra, mint a szikla,
S vilĂĄgra toljĂĄk fonnyadt magzatuk,
Ăs rĂĄkapatjĂĄk szavaikra,
S akkor hiĂĄba volt az ĂĄldozat:
Ăletheted tovĂĄbb a csecsemĹket
Az asszonyok, kirĂĄly, az asszonyok!
MĂŠszĂĄroltasd le, vĂŠgeztesd ki Ĺket.
SzĂĄnalmat kelt a tĂşlzott szĂĄnalom.
TrĂłnod van kockĂĄn â trĂłnod ĂŠs talĂĄrod.
Csak hogyha Ĺk mĂĄr nem lesznek, lehet
Hatalmad biztos, ĂŠs nyugodt az ĂĄlmod.
A vesztesek
(Ăjkori metszet: A tĂźzĂŠrsĂŠg visszavonulĂĄsa)
A csata eldĹlt. Kis, puha fĂźstĂśk
Pettyezik mĂŠg a hegyet.
A vĂślgyekbĹl a sĂkvidĂŠkre
ĂzĂśnlenek a vesztesek
Toprongyos, tĂĄntori nĂŠpsĂŠg â
Hogy lehet az,
Hogy a vesztesek azonnal elrongyosodnak,
GĂśnceik elkoszosodnak,
Korcukban tetĹą terem?
Ugyan mĂŠn nyĹą a veresĂŠg
TĂśbb csizmĂĄt, mint a gyĹzelem?
MifĂŠle belsĹ bomlĂĄs
Oldja le rĂłluk a szĂjat,
RĂĄgja a vĂĄsznat, a posztĂłt,
ĂtkĂśzik ĂĄt a ruhĂĄn?
BekĂśtĂśtt fejjel, felkĂśtĂśtt karral
Mennek az agyĂşk utĂĄn.
Kialudt lĂĄvafolyam,
GĂśrdĂźlĹ kĹzuhatag â ĂśzĂśnĂślnek.
Rendetlen, sĹąrĹą tĂśmegben
OkĂĄdjĂĄk Ĺket a vĂślgyek.
KĂnlĂłdva, tĂźlekedve caplatnak a sĂĄrban â
Hogy lehet az,
Hogy a vesztesek ĂştjĂĄn
ĂrĂśkkĂŠ sĂĄr van?
Ăzott posztĂłbĹąz gĹzĂśl utĂĄnuk,
KĂśpenyĂźk fejre veszik.
Hogy lehet az,
Hogy a vesztes egĂŠbĹl
Mindig esik?
AprĂł szemĹą, Ăłlmos esĹ veri Ĺket,
HĂźllĹhideg szĂŠl lĂśkdĂśsi Ĺket,
KĂŠpĂźkbe ĂśklĂśz az este.
SzĂłtlanul mennek kĂŠtsĂŠgbeesve,
A lĂłszagban, verejtĂŠkszagban,
PĂśrkszagban, puskaporszagban.
CsĂşszkĂĄlva lĂŠpnek egymĂĄs nyomĂĄba
A sĂĄrba â
Cuppog a, szĂśrcsĂśg a csizma â,
Mennek az ĂĄgyĂşk utĂĄn.
Csak most, ez az ĂŠjszaka rossz â azutĂĄn
MĂĄr kĂśnnyĹą feledni a harcot.
RĂĄjuk villan a lĂĄmpa:
izzadt, pelyhes kamaszarc,
BorostĂĄs, torz, Ăśreg arc,
GyĂśnyĂśrĹą, gyĂśnyĂśrĹą arcok
MĂŠrt ĂźtkĂśzik ki a vesztesek arcĂĄn
Azonnal a serte?
MifĂŠle szurkot izzad a bĹrĂźk?
SzemĂźk mifĂŠle kĂştba merĂźl?
ElhagytĂĄk felszerelĂŠsĂźk,
ElhĂĄnyjĂĄk rendre a fegyvert,
Vonulnak vĂŠdtelenĂźl.
NĂŠmelyik tĂŠrdre esik.
FĂśldbe tapossĂĄk.
FogĂĄt vicsorĂtja. Elesik mĂŠg egy.
HĂşsĂĄba vĂĄg a kerĂŠk,
VĂŠrĂŠben cuppog a csizma.
ĂgyĂş, szekĂŠr akad el:
SzĂŠtvĂĄlnak,
S ĂśsszezĂĄrkĂłznak a hĂĄta megett,
Ahogy egy folyĂł kerĂźlne meg
Valamely szigetet.
Mennek, ĂśmĂślnek hĂĄtrafelĂŠ,
Ărtenek hozzĂĄ,
Csontjukban hordjĂĄk ezt a tudĂĄst.
ApĂĄik, apĂĄik apĂĄi,
ĂkapĂĄik is mindig visszavonultak,
Nem lĂĄttak Ĺk soha mĂĄst.
VeresĂŠgre termett nĂŠp,
Ăvezrek Ăłta verik,
EgyĂŠbre se jĂł:
Ez a sorsa.
Vonul sorsĂĄba beletĂśrĹdve,
S talĂĄn mĂŠg bĂźszke is
Erre a sorsra.
Mert ki tudja, igaza volt-e
A csata elĹtt?
De most mĂĄr igaza van
Ki tudja, jogos ĂźgyĂŠrt
SzĂĄllt-e csatĂĄba?
De most mĂĄr jogos az Ăźgye.
Vonul a fĂźstbe, az ĂŠjbe, a sĂĄrba,
Vonul a tĂĄjba merĂźlve.
Nem vĂĄlogat a gyĹzelem,
Mindegy neki,
EgyformĂĄn felemel
Hamisat ĂŠs igazat
Ăm a veresĂŠg,
TĂśnkrejutĂĄs, megalazĂĄs
Jogot ad, igazat ad.
A gyĹztes igaza meghal.
A vesztesnek igaza lesz.
MiĂłta vilĂĄg a vilĂĄg,
Az nyer igazĂĄn, aki veszt.
Mennek a lĂłszagĂş ĂŠjben, a sĂĄrban,
Kirokkan alĂłluk a szĂźrke,
Fogatuk sĂĄncba suvad.
De Ĺk keblĂźkben rejtegetik,
GĂśrnyedve, zihĂĄlva hĂĄtukon cipelik
ĂjszĂźlĂśtt igazukat.
ElhĂĄnytĂĄk a Fegyvert,
A SĂĄncot feladtĂĄk,
RĂŠtjĂźket Ăşj kasza nyĂrja.
De igazuktĂłl
Nem tudnak megszabadulni,
Azt ĂśrĂśkĂźl
HagyjĂĄk fiaikra.
OkĂĄdjĂĄk, egyre okĂĄdjĂĄk
Ĺket a vĂślgyek, Ăradnak a sĂkon,
Mennek az ĂĄgyĂşk utĂĄn.
Ezeknek olyan rossz, hogy csak
Jobb lehet mĂĄr ezutĂĄn.
Sohasem adja tetĂŠzve magĂĄt,
Valamit megtagad tĹlĂźnk
Mindig az ĂŠlet.
Ezeknek azonban
Annyira semmijĂźk sincs, hogy
Minden ĂśvĂŠk lett.
Aritmikusan ollĂłzik a lĂĄbuk,
FĂźst csap utĂĄnuk,
SzĂśrcsĂśg alattuk a lĂŠ.
Mennek szegĂŠnyek
Ăj ezerĂŠvek
Ezer Ăşj veresĂŠge felĂŠ.