LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1994. jĂşnius, V. ĂŠvfolyam, 6. szĂĄm »
IRODALOM ĂS ISKOLA
JĂłzsef Attila: RemĂŠnytelenĂźl
Lassan, tĹąnĹdve
Az ember vĂŠgĂźl homokos
szomorĂş, vizes sĂkra ĂŠr,
szĂŠtnĂŠz merengve ĂŠs okos
fejĂŠvel biccent, nem remĂŠl.
Ăn is Ăgy prĂłbĂĄlok csalĂĄs
nĂŠlkĂźl szĂŠtnĂŠzni kĂśnnyedĂŠn.
EzĂźstĂśs fejszesuhanĂĄs
jĂĄtszik a nyĂĄrfa levelĂŠn.
A semmi ĂĄgĂĄn Ăźl szĂvem,
kis teste hangtalan vacog,
kĂśrĂŠje gyĹąlnek szelĂden
s nĂŠzik, nĂŠzik a csillagok.
Vas-szinĹą ĂŠgboltbanâŚ
Vas-szinĹą ĂŠgboltban forog
a lakkos, hĹąvĂśs dinamĂł.
Ăh, zajtalan csillagzatok!
SzikrĂĄt vet fogam kĂśzt a szĂł â
Bennem a mult hull, mint a kĹ
az ĹąrĂśn ĂĄltal hangtalan.
Elleng a nĂŠma, kĂŠk idĹ.
Kard ĂŠle csillan: a hajam â
Bajszom mint telt hernyĂł terĂźl
elillant ĂzĹą szĂĄmra szĂŠt.
FĂĄj a szĂvem, a szĂł kihĹąl.
DehĂĄt kinek is szĂłlanĂŠk â
HĂĄtborzongatĂł termĂŠse ez a MedvetĂĄnc kĂśtetnek: a semmi sodrĂĄban valĂł
elmerĂźlĂŠs megdĂśbbentĹ dokumentuma. Nagy gondolati-szintetizĂĄlĂł kĂśltemĂŠnyeinek
szomszĂŠdsĂĄgĂĄban szĂźletett, a rendet mĂŠg mindenikben kikĂźzdi. A vers elsĹ ĂŠs
mĂĄsodik
komponensĂŠnek megĂrĂĄsa kĂśzĂśtt hat ĂŠv telt el, a kĂśltĹ mĂŠgis az elĹbb
szĂźletettet teszi meg a mĂĄsodik ĂśsszetevĹnek. A Vas-szinĹą ĂŠgboltban hangvĂŠtele
sokkal remĂŠnytelenebb, mint a Lassan, tĹąnĹdve-ben. Az olvasĂł Ăgy a teljes
vers elolvasĂĄsa utĂĄn az idegensĂŠgĂŠrzetet sokkal fokozottabban ĂĄtĂŠli, mint
pusztĂĄn az elsĹ komponens ismeretĂŠben.
A verset a tĂĄvolĂtĂł harmadik szemĂŠllyel indĂtja. Az ĂĄltalĂĄnosĂtĂł szĂĄndĂŠk
nyilvĂĄnvalĂł: kĂśzĂśs sorsban, egy egĂŠsz hatalmas kĂśzĂśssĂŠg ĂŠrkezik a vilĂĄgvĂŠgi
tĂĄjra. Nietzsche mondta, hogy elĹbb-utĂłbb mindenkinek fel kell fedeznie: az ok ĂŠs
okozat kĂśzĂśtti ĂśsszefĂźggĂŠs nem valĂłsul meg, az ember nem tehet mĂĄst, mint hogy
szĂĄmot vetve kĂśrĂźlmĂŠnyeivel az alkotĂĄsban vagy ĂśnmegvalĂłsĂtĂĄsban prĂłbĂĄljon
kompenzĂĄlĂłdni. Ăgy ĂŠrez JĂłzsef Attila is: az okviszonylatossĂĄgot a megszĹąnĂŠs
veszĂŠlye fenyegeti. âCsillogĂł vĂŠletlen szĂĄlaibĂłlâ szĂśvĹdik a âmĂşlt szĂśvĹszĂŠkeâ,
ĂŠs a vĂŠletlen az, ami a dolgokat determinĂĄlja. SzĂĄmot vetve ezekkel a
kĂśtĂśttsĂŠgekkel, az âokosâ ember ânem remĂŠlâ. Milyen a part ahovĂĄ ĂŠr? KivĂĄlĂłan
alkalmas arra, hogy a semmibe mossa az ĂśnmagĂĄval is meghasonlott vilĂĄgot. A
semmi ugyanolyan organikusan rĂŠsze ennek a sĂknak, mint a nedvessĂŠg ideĂŠrkezve,
az embernek meg kell lĂĄtnia az ĂŠlet vĂŠgessĂŠgĂŠt. ĂnĂĄmĂtĂĄsok nĂŠlkĂźl nĂŠz szembe
sajĂĄt helyzetĂŠvel. A lĂĄzadĂĄs, a szembeszegĂźlĂŠs itt teljessĂŠggel fĂślĂśsleges. A
âmerengveâ szĂŠtnĂŠzĹ emberbĹl nem hiĂĄnyzik a szĂŠpsĂŠg utĂĄni vĂĄgy, a nagy
ĂśsszefĂźggĂŠsek ĂŠs tĂĄg lehetĹsĂŠgek igĂŠnye â adott helyzetben azonban az egyetlen
âokosâ cselekedet, ha âbiccent, nem remĂŠlâ.
Az âĂŠn isâ-ben nemcsak egyĂŠnĂt, de az idĹben ĂĄltalĂĄnost is az âĂŠnâ jelenjĂŠbe
konkretizĂĄlja. A szituĂĄciĂł a sajĂĄtja is. âCsalĂĄs nĂŠlkĂźlâ kell szĂŠtnĂŠznie,
szĂŠpĂtgetni nem szabad, hiszen ĂśnmagĂĄt Ăşgysem hitegethetnĂŠ sokĂĄig. A szituĂĄciĂł
az EszmĂŠlet egyik helyzetĂŠre emlĂŠkeztet. Ott is a szĂĄmot vetĂŠst
tĂźnteti fel a âmeglett emberâ helyes vĂĄlasztĂĄsakĂŠnt: âAz meglett ember, akinek/
szĂvĂŠben nincs se anyja, apja,/ ki tudja, hogy az ĂŠletet/ halĂĄlra rĂĄadĂĄsul
kapja.â
A legsokkolĂłbb az, ahogy kimondja: nem elĂŠg a szĂŠtnĂŠzĂŠs, a biccentĂŠs â csalĂĄs
nĂŠlkĂźl kĂśnnyedĂŠn kell szĂĄmot vetnie vĂŠgzetĂŠvel, kiĂślve ezzel a lĂĄzadĂĄs minden
csĂrĂĄjĂĄt. A kiegyensĂşlyozott sorok, a szabĂĄlyos szerkesztĂŠs azonban nem
rejthetik el teljesen a feszĂźltsĂŠgeket. Hiszen az, amit megkĂsĂŠrel, mĂĄr a
lehetetlennĂŠl hatĂĄros. Az âezĂźstĂśs fejszesuhanĂĄsâ, a gyilkos fegyverrĂŠ is
vĂĄlhatĂł fejsze jĂĄtĂŠka a nyĂĄrfa levelĂŠn sejtetni engedi, hogy dĂśntĂŠse mĂŠgis
kĂŠnyszerĹą, a tĂşlĂŠlni akarĂĄs ĂśsztĂśnĂŠbĹl fakad. A pusztulĂĄs mindenben ott van, a
fĂĄt, az ĂŠlet szimbĂłlumĂĄt is egĂŠsz kĂśzelrĹl fenyegeti. A szĂźrrealista jellegĹą
kĂŠp Ăgy valahogy mĂŠlyen betekinteni enged a kĂśltĹ zaklatott lelkiĂĄllapotĂĄba.
ĂsszegezĹ jellegĹą a harmadik szakasz. SzituĂĄciĂłja itt tisztĂĄzĂłdik. Ott vagyunk,
ahol âĂśsszekoccannak a molekulĂĄkâ â az Ĺąr cellĂĄjĂĄban. A szĂv ĂŠli meg a kozmikus
magĂĄnyt, szorongĂĄsai megrohanjĂĄk. ElesettsĂŠgĂŠben szĂĄnalmas lĂĄtvĂĄnyt nyĂşjt.
EgĂŠsz lĂŠnye szĂvĂŠbe koncentrĂĄlĂłdik. Az a gyermek vacog itt hangtalan, akit
kivertek, aki majd Ăgy beszĂŠl: ââŚa kĂźszĂśbĂśn fekĂźdtem â/ magamba bĂşjtam volna,
nem lehet â/ alattam kĹ ĂŠs ĂźressĂŠg fĂślĂśttem.â A vilĂĄg, amely kĂśrĂźlveszi, nem az
ĂŠrtĂŠktelensĂŠgĂŠ. Nincs szĂł hiĂĄnyrĂłl â itt a koncentrĂĄlt Semmi van jelen,
heideggeri ĂŠrtelemben. PĂĄr ĂŠv mĂşlva az Ĺąrben mĂĄr-mĂĄr otthonosan ĂŠrzi magĂĄt,
lĂŠtĂŠnek termĂŠszetes kĂśzegĂŠvĂŠ vĂĄlik, kiĂźl âa nem Ăźres Ĺąr egy martjĂĄraâ, ĂŠs onnan
szemlĂŠlĹdik. Itt azonban mĂŠg a fĂĄzĂĄs, a fĂŠlelem fĂĄzisĂĄban van. Csillagok veszik
kĂśrĂźl, szolidĂĄrisan âszelĂdenâ. De nem segĂtenek. MegerĹsĂti ezt a kĂŠtszeres
ânĂŠzikâ. Hogy miĂŠrt nem segĂtenek? TalĂĄn, mert nem segĂthetnek, ĂŠs tudjĂĄk ezt,
ahogyan a kĂśltĹ is tudja. Helyzete azonban olyan iszonyĂş, olyan
kimondhatatlanul fĂĄjdalmas, hogy beletĂśrĹdnie lehetetlen.
A pszihoanalĂzis szĂĄmos vonatkozĂĄsĂĄt fellelhetjĂźk itt: a gyermek motĂvumĂĄt, aki
szĂĄmĂĄra anyjĂĄnak nincs ideje (hiszen tĂĄrsadalmi kĂśtĂśttsĂŠgei ĂŠs kĂśtelezettsĂŠgei
lehetetlennĂŠ teszik ezt), akinek apja sincs (hogy a rendteremtĂŠsben segĂtsen),
akinek istene is a semmibe hullt. Hogy vĂĄlhatna felnĹttĂŠ, mikor anyja halĂĄla, a
megvont szeretet fejlĹdĂŠsĂŠt az akkori fĂĄzisban konzervĂĄlta?
A vers ĂŠrzelmi hatĂĄsa erĹteljes (elsĹ hallĂĄsra szinte elfedi a gondolati
tartalmat), ĂŠs ez a hatĂĄs a rendkĂvĂźl sĂşlyos mondanivalĂł ellenĂŠre sem
nyomasztĂł, sĹt kiegyensĂşlyozottsĂĄgot, szelĂd szĂŠpsĂŠgeket sugall. A jelzĹk
lĂĄgyak, nem kiĂŠlezettek. Az igĂŠk sem negatĂv hangulati tartalmĂşak, a âvacogâ
igĂŠt is eufemizĂĄljĂĄk a jelzĹk: âkisâ, âhangtalanâ, âszelidenâ. Ha a
szerkesztĂŠst rĂŠszleteiben megnĂŠzzĂźk, feszĂźltsĂŠgforrĂĄsokra bukkanunk. A jambikus
lejtĂŠsĹą sorokban nagyon sok a spondeus: ez lassĂt, monotĂłniĂĄt visz a versbe. A
tĂşlsĂşlyban levĹ magas magĂĄnhangzĂłk, az e-k, az ĂŠ-k azonban segĂtsĂŠgĂŠrt
kiĂĄltanak. A keresztrĂmĹą sorok az egyensĂşly ĂŠrzetĂŠt keltik, de a rĂmelĹ
szĂłpĂĄrok: ĂŠr-remĂŠl, vacog-csillagok, csalĂĄs-rohanĂĄs a kĂśltĹ szorongĂĄsairĂłl
beszĂŠlnek.
A mĂĄsodik komponens sokkal nyomasztĂłbb ĂŠs remĂŠnytelenebb. MĂĄr a cĂm is
idegensĂŠget sugall: a mindensĂŠg csĂśndje ĂŠs ridegsĂŠge veszi kĂśrĂźl. Mintha a âvas
vilĂĄgâ metaforĂĄt vetĂtenĂŠ elĹre az indĂtĂĄsban. A âlakkosâ, âhĹąvĂśsâ szavak
ĂśnmagukĂŠrt beszĂŠlnek. A kĂśltĹ tolla alatt, aki nemcsak ĂŠrt, de ĂŠrez is, a
szavak hangulati tartalma a maximĂĄlisra nĂśvekszik. Az olvasĂł egyszerre csak
rĂĄdĂśbben a nyelv, a magyar nyelv fantasztikus kifejezĹ erejĂŠre. A hangok, a
szavak dallama itt mĂĄr ĂśnmagĂĄban rendkĂvĂźl sokat elmond. KĂźlĂśn-kĂźlĂśn, hangrĂłl
hangra elemezni lehetne a vers szavait: a âszikrĂĄtâban pĂŠldĂĄul a kĂŠt egymĂĄsnak
feszĂźlĹ mĂĄssalhangzĂł a âkâ, a rĂśvid âiâ lĂĄngot csiholnak, a âlakkosâ
komolysĂĄgot sugallĂł mĂŠly magĂĄnhangzĂłi, a lĂĄgy âIâ ĂŠs az elĹkelĹ kettĹs âkâ
tĂĄvolsĂĄgot tartanak, nem is beszĂŠlve az olyan szavakrĂłl, mint a âhullâ, a âkĹâ
vagy az âĹąrâ, amelyek a mĂśgĂśttĂźk megbĂşvĂł jelentĂŠst a hangok szintjĂŠn olyan
tĂśkĂŠletesen illusztrĂĄljĂĄk.
De tĂŠrjĂźnk vissza a kĂśltĹ mondanivalĂłjĂĄra. A nyomasztĂł csend birodalmĂĄban
vagyunk, nĂŠma, hidegkĂŠk fĂŠnyek kĂśzĂśtt. Az Ăşr nemcsak a vacogĂĄs hangjĂĄt nyeli el,
a csillagzatok is zajtalanok, a mĂşlt gravitĂĄlĂĄsa a semmibe is a nĂŠmasĂĄg
jegyĂŠben zajlik. Az egyetlen kitĂśrĂŠsi kĂsĂŠrlet ebbĹl az idegen ĂŠs embertelen
vilĂĄgbĂłl a lĂrai hĹs prĂłbĂĄlkozĂĄsa: a szĂł erejĂŠbe kapaszkodva akar
fĂślĂźlemelkedni. KĂsĂŠrlete kudarcot vall. Az utolsĂł kĂŠt sor mondja ki ezt: âFĂĄj
a szĂvem. A szĂł kihĹąl./ De hĂĄt kinek is szĂłlanĂŠk.â Tenni, segĂteni akarĂĄsa, a
hasznossĂĄ vĂĄlĂĄs igĂŠnye a passzivitĂĄssal ĂźtkĂśzik meg. Egyre inkĂĄbb ĂŠrzi
fĂślĂśslegesnek magĂĄt, ahogy a Szabad Ăśtletek jegyzĂŠke kĂŠt ĂźlĂŠsben mondja:
âĂŠn egĂŠsz ĂŠletemben hiĂĄba tĂśrekedtem, hiĂĄba voltam jĂł, hiĂĄba voltam rosszâ. A
kĂŠt hexameter is errĹl beszĂŠl.
A remĂŠnytelensĂŠg elsĹsorban abbĂłl fakad, hogy az ember a halĂĄllal szemben
kiszolgĂĄltatott, cselekvĹ vĂĄgya ebbĹl a kiszolgĂĄltatottsĂĄgbĂłl fakadĂł
tehetetlensĂŠgĂŠvel ĂźtkĂśzik meg. Az idĹ a kĹ-motĂvummal asszociĂĄlva halad vĂŠgig a
versen. Az idĹ visszafordĂthatatlansĂĄgĂĄt a kĹ hullĂĄsĂĄval illusztrĂĄlja. A kĹ â
vagy a mĂşlt â azonban a lĂrai ĂŠnbe hull. A benne levĹ mikrokozmosz tĂĄgul ki az
egyetlen makrokozmosszĂĄ, ĂŠs ez a kozmosznyi semmi zsarnokoskodik lĂŠnyĂŠn. Az idĹ
(a nĂŠma, a kĂŠk) kĂśrĂźlĂśleli. Az elmĂşlĂĄs kĂśrĂźlĂśtte van, benne van, immanensen
hozzĂĄtartozik, a halĂĄl fenyegetĹ ĂŠs kĂŠrlelhetetlen kĂśzelsĂŠge meghatĂĄrozĂłvĂĄ
vĂĄlik. Az ĂśregedĂŠst ĂŠs ezĂĄltal a halĂĄlt â egy maximĂĄlisan tĂśmĂśrĂtett kĂŠp jelzi:
âKard ĂŠle csillan: a hajam.â ĹszĂźlĂŠs-ĂśregedĂŠs-halĂĄl-fenyegetettsĂŠg: mind jelen
vannak ebben a kĂŠpben. Majd elĹttĂźnk ĂĄll a halĂĄl a maga naturalisztikus
voltĂĄban, mĂŠg a fĂŠregnek kiszolgĂĄltatott, bomlĂł holttest szagĂĄt is ĂŠrezzĂźk. A
testi megsemmisĂźlĂŠsen tĂşl a lĂŠleknek is el kell hallgatnia. A szĂł, a kĂśltĹ
fegyvere veresĂŠget szenved az idĹvel szemben. Az utolsĂł sor kĂśnnyĹą ĂŠs sĂşlyos,
mint egy sĂłhaj. A gyĂśnyĂśrĹąszĂŠp szĂvnek kĂŠt okbĂłl is fĂĄjnia kell: szikrĂĄzĂł
fegyvere, a szĂł az elmĂşlĂĄssal ĂŠs ennek kĂśvetkeztĂŠben a dominĂĄlĂł semmivel
megĂźtkĂśzve kihĹąl. Ăs nincs senki, akihez szĂłlhatna. MĂŠgsem egy teljesen
rezignĂĄlt megĂĄllapĂtĂĄs ez a sor. BĂĄr ponttal zĂĄrja le, a âkinekâ
kĂŠrdĂŠs-jelleget kĂślcsĂśnĂśz neki. Az a hajszĂĄlnyi, szinte elenyĂŠszĹen vĂŠkony kis
remĂŠnysugĂĄr csillan meg itt, amely ĂŠszellenesen, de lopakodva vĂŠgigvonul a
versen.
Gondoljuk meg: mĂŠg csak â27-ben, vagy esetleg â33-ban vagyunk. Ăs a
remĂŠnytelenĂźl hatĂĄrozottan egzisztencialista vers, talĂĄn JĂłzsef Attila
legegzisztencialistĂĄbb verse. A tragikus ĂśnsorsĂĄval szĂĄmot vetĹ kĂśltemĂŠnyek
sorozata csak ĂŠvek mĂşlva szĂźletik majd. A kĂśltĹ mĂĄr â33-ban szĂŠtnĂŠzett, ĂŠs
rĂĄbĂłlintott erre a sorsra. De jĂśnnek mĂŠg rĂśvid boldogsĂĄg- vagy ĂĄlboldogsĂĄg
periĂłdusok, vergĹdĂŠsek ĂŠs nagyon fĂĄj-ok, ĂŠs mĂŠgis kiharcolta magĂĄbĂłl, hogy
nagyszerĹą ĂŠletmĹąvĂŠnek zĂĄrĂĄsakor ne rĂĄntsa magĂĄval a vilĂĄgot a tĂĄtongĂł nihilbe.
Ha vĂŠgkĂŠpp mĂĄsoknak is, de remĂŠl mĂŠg â utoljĂĄra ĂŠs vĂŠgĂŠrvĂŠyesen â ânyugalmat,
csalĂĄdotâ ĂŠs talĂĄn egy ĂŠrtelmes jĂśvĹt.
VAJDA JĂLIA
* MĹąelemzĹ pĂĄlyĂĄzatunkon dicsĂŠretben rĂŠszesĂźlt ĂrĂĄs.