LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1994. augusztus, V. ĂŠvfolyam, 8. szĂĄm »
LĂĄszlĂłffy Csaba
A BAJKEVERĹ
FolytatĂĄs elĹzĹ szĂĄmunkbĂłl.
A viszontlĂĄtĂĄs zavartalan ĂśrĂśme. Alig egy-kĂŠt dĂŠlutĂĄn; ĂślelkezĹ ĂĄrnyĂŠkuk a rĂŠgi
szalonban ĂŠs a HoldfĂŠnyszonĂĄta, mely lĂĄtszĂłlag beragyogta az ablakon tĂşli
tisztĂĄtalan tereket is.
A duhajkodĂł gyĂĄszban elsĂźllyedt lovasszĂĄn miatt a kisvĂĄros kollektĂv
ĂśngyilkossĂĄgrĂłl harsogott apĂĄm temetĂŠse utĂĄn. Keveset tĂśrĹdtem vele; kĂŠsĹbb sem
a halĂĄla fĂĄjt nekem a legjobban. InkĂĄbb az, ami megelĹzte.
(Most mĂĄr biztosan tudom: aznap, amikor GĂ temetĂŠsĂŠrĹl elzavartak, s ĂŠn
iszkoltam az ĂĄllomĂĄsra, hogy elĂŠrjem a legkĂśzelebbi vonatot, mĂĄr zsebemben volt
a jegy, de egyszer csak megindultam makacsul keresztĂźl a sĂneken, vissza a
temetĹ felĂŠ... Minden azĂŠrt tĂśrtĂŠnt, mert hirtelen eszembe jutott apĂĄm
ĂśngyilkossĂĄga.)
Egyszer megjelent elĹtte ĂĄlmĂĄban, ĂŠs kĂŠrte, hogy kĂsĂŠrje el a nyĂĄri kertbe.
Keskeny ĂśsvĂŠnyen indultak meg a kaptatĂłn, kĂŠtfelĹl mind tĂśbb mĹąvirĂĄgkoszorĂşt
lehetett lĂĄtni s egyre elviselhetetlenebbnek tĹąnt a rothadĂł szemĂŠt szaga. âCsak
egy baj van. PocsĂŠk a kiszolgĂĄlĂĄs â sĂşgta a fĂźlĂŠbe apja. â Minden pincĂŠrbĹl
kriptaszĂśkevĂŠny lesz.â
A felesĂŠge kĂśzĂśnye tette beteggĂŠ. Anyja, aki kihunyt tĹązkĂŠnt is maga volt a
szenvedĂŠs, undok komĂŠdiĂĄsnak tartotta fĂŠrjĂŠt. Apja olyankor erĹszakosan
jajveszĂŠkelt. âA kedĂŠlybetegsĂŠg talĂĄn nem betegsĂŠg?â â szerette volna
megkĂŠrdezni SabinĂĄtĂłl. De mondhatott-e neki ilyeneket? Azt, hogy: âAz Ĺ egĂŠsz
kĂŠsei kapcsolatuk tĂŠbolyig vivĹ rejtĂŠly maradtâ (?)
Az asztalkendĹn lecsorgĂł, cĂŠklalĂŠnek csĂşfolt piros bor, melynek szagĂĄtĂłl anyja
ki tudta volna hĂĄnyni a belĂŠt. A konyhai sarokpad elĹtt a padlĂłnyikorgĂĄssal
kĂsĂŠrt dadogĂĄs: âImĂĄdlak!â S a kijĂłzanĂtĂł vĂĄlasz: âElĹbb hĂşzd jĂłl a szĹnyeget.â
Apja eleinte lĂĄtszĂłlag gondtalanul mulatozott, kĂĄvĂŠhĂĄzban tĂśltĂśtte az estĂŠket.
Egyszer egy padon aludt el a ligetben. Anyja szĂĄraz, szemrehĂĄnyĂł tekintetĂŠvel,
szĂłtlan mĂĄrtĂrtermĂŠszetĂŠvel tĂźntetett. Ăm ahhoz, hogy elhihetĹ legyen mindaz,
amit magĂĄra kĂŠnyszerĂtett, rĂştnak kellett volna szĂźletnie. Azt vallotta: a
kielĂŠgĂźlĂŠs hajszolĂĄsa nemcsak lealacsonyĂtja az embert, de hivatĂĄsĂĄtĂłl, a rĂĄ
mĂŠrt kĂśtelessĂŠg vĂĄllalĂĄsĂĄtĂłl is eltĂŠrĂti.
ApjĂĄban kezdett kisebbrendĹąsĂŠgi ĂŠrzĂŠs kifejlĹdni. SĂŠrelmeivel serkentette
magĂĄt. âHa mĂĄr a lĂĄgerben nem tudtam megdĂśgleni, most kifekszem a hĂłba!â â
kiabĂĄlta egyik ĂŠjjel. Anyja, szemĂŠben Ăźveges fĂŠnnyel, bĂĄmult maga elĂŠ; mintha
kihalt volna belĹle minden gyĂśngĂŠdsĂŠg. Az ĂŠlet.
SokĂĄig nem tudta, mi tĂśrtĂŠnt kĂśztĂźk? Merre keresse a titkot? Egy ismeretlen
ĂŠgtĂĄjrĂłl, kelet felĹl kĂśzeledett folyton ĂĄlruhĂĄban. VĂŠgĂźl valĂłsĂĄgosan tĂśrt rĂĄ a
felismerĂŠs.
Lehetetlen ĂşjrajĂĄtszatni az emlĂŠkezettel azt az ĂŠjszakĂĄt (tulajdonkĂŠppen akkor
kezdte megszokni, hogy van apja), amelyiken anyjĂĄt utoljĂĄra lĂĄtta sĂrni, s
apjĂĄnak sikerĂźlt megsajnĂĄltatnia vele magĂĄt. AzutĂĄn minden szĂĄndĂŠk hasztalan
volt. Anyja nem tudta tĂśbbĂŠ kicsalni szemĂŠbĹl a szĂĄnalom kĂśnnycseppjeit; lehet,
hogy nem is akarta. Apja pedig ezer kĂźlĂśnbĂśzĹ vĂĄltozatban igyekezett ĂşjraĂŠlni s
elĹadni egy szerencsĂŠtlensĂŠget... ĂrokszĂŠlen vacogva, kiĂŠhezve, durva parancsra
vĂĄrva, hogy feltuszkoljĂĄk Ĺket a nyĂśszĂśrgĹ vonatra... A rĂĄcsokkal ellĂĄtott
marhavagonba olykor betĂŠvedt egy illatfoszlĂĄny, hogy eszĂźkbe juttassa: otthon
most van a szĂŠnahordĂĄs vagy a bĂşzaszentelĂŠs Ăźnnepe... Csatakosan ĂĄssĂĄk az
ĂĄrkot, szĂŠl sĂşjt esĹkorbĂĄccsal arcukba. Egy halott mellĂŠ zuhan az ĂĄllati
kimerĂźltsĂŠgtĹl. IrtĂłzva eszmĂŠl, kĂşszni kezd szĂŠnporban, szĂĄraz, szomjĂşhoztatĂł
pusztĂĄn, de pisztolyt fognak rĂĄ, mĂŠg mielĹtt a dĂśgevĹ termĂŠszet prĂŠdĂĄjĂĄvĂĄ
vĂĄlna.
Anyja vĹlegĂŠnyideĂĄljĂĄt â a mindig frissen borotvĂĄlt, jĂłl fĂŠsĂźlt, kĂślnizett
ifjĂşt vĂĄrta vissza a lĂĄgerbĹl. Az ijesztĹ, fĂŠlszeg, falĂĄnk fĂŠlig-embertĹl
azonban, ĂŠrdekes mĂłdon, nem borzad el, az anyai ĂśsztĂśn tĂĄmad fel benne Ăşjra,
mintha utĂłlag sajnĂĄlnĂĄ, hogy egyetlen gyermekĂŠt nem becĂŠzte eleget. De az meg
sem fordul a fejĂŠben, hogy ez a megalĂĄzott, meggyĂśtĂśrt fĂŠrfi
veszĂŠlyeztetettsĂŠgĂŠn kĂvĂźl mĂĄs szorongĂĄst is ĂĄtĂŠlhetett, amelynek kilĂĄtĂĄstalan
kĂŠnyszerkĂŠpzetei elĹl menekĂźlve, ĂŠletĂśsztĂśne ĂŠppolyan kĂŠtsĂŠgbeesett lĂŠpĂŠsre
szĂĄnja el magĂĄt, mint amikor a szĂśkĂŠsre gondolt. EzĂşttal meg is valĂłsĂtja
tervĂŠt. A lĂĄger nĹi szemĂŠlyzetĂŠbĹl kivĂĄlasztja a legigĂŠnytelenebb nĹt, s
elkezdi vele gyĂłgyĂttatni kĂŠpzelt impotenciĂĄjĂĄt. âAz szĂĄmĂt, hogy legyen
rĂĄmenĹs, ĂŠs legyen mit fogni rajtaâ, oktatjĂĄk ki a fogolytĂĄrsak. A ragaszkodĂł
kozĂĄk fehĂŠrnĂŠp aztĂĄn a maga elkĂŠpzelĂŠse szerint fordĂtott egyet a âfogni
rajtĂĄâ-n: mielĹtt a foglyot hazaengedtĂŠk volna, erĹszakkal ĂgĂŠretet csalt ki
tĹle. S midĹn apja itthon mĂĄr Ăşgy kĂŠpzelte, hogy vĂŠgre tĂşlvan az egĂŠsz
rĂŠmĂĄlmon, a postĂĄs levelet hozott.
Ki is mondta, hogy az ember a halottjaival is olyan viszonyba kerĂźlhet, mint az
ĂŠlĹkkel: nĂŠha hidegen hagyjĂĄk, vagy legalĂĄbbis kĂŠpes megfeledkezni rĂłluk,
mĂĄskor pedig kiborul tĹlĂźk; lehet, hogy minden ok nĂŠlkĂźl. Ăgy tĂśrtĂŠnt velem is.
Tekintve, hogy egy idĹ Ăłta nem volt lehetĹsĂŠgem elmerĂźlni a mĹąvĂŠszetben s
munkĂĄba temetkezni, a sajĂĄt ĂŠletem helyett a holtak ĂŠlettere ĂŠs az egykori konfliktusok
kezdtek magukhoz vonzani, lefele, befelĂŠ hĂşzni.
Ărdekes mĂłdon, ĂŠpp akkor fogott el utĂĄnuk a âhonvĂĄgyâ, midĹn SabinĂĄnak az
elmĂşlt esti kimaradĂĄsĂĄt szĂŠpĂtendĹ, eszĂŠbe jutott, hogy tulajdonkĂŠppen miattam
tĂśltĂśtt el annyi idĹt ĂŠs kĂŠste le a buszt a vĂĄrosban, ugyanis barĂĄtnĹivel,
barĂĄtaival, hogy a kedvemben jĂĄrjanak, kisĂźtĂśttek valamit. âSzerencsĂŠre
meggyĂłgyultĂĄl â mondta. â MĂĄr anyĂĄmmal is megbeszĂŠltem (az Ĺ szenesvize is
segĂtett kiĹązni belĹled a rosszat!), szĂłval holnap estĂŠre meghĂvtam egy nagyobb
tĂĄrsasĂĄgot. Ide hozzĂĄnk. Nem fogsz unatkozni, remĂŠlem? Ezekkel mĂĄr mind
talĂĄlkoztĂĄl... â Udvarias vigyorgĂĄsom meglehetĹsen fanyarra sikeredett. â Nem
is ĂśrĂźlsz. Mi van veled?!â â meredt rĂĄm Sabina ĂŠrtetlenĂźl.
Ăreztem, hogy rĂŠmes vagyok. RĂŠmesebb, mint amikor az OrsĂłn Welles-termetĹą, csak
ĂŠppen nĂŠhĂĄny ĂĄrnyalattal sĂśtĂŠtebb bĹrĹą calafati bĂĄrpincĂŠrrel, aki a kĂŠt ujja
kĂśzĂŠ fogott fasĂrtot egy fogpiszkĂĄlĂłra szĂşrva, rokonszenvtĹl sugĂĄrzĂł kĂŠppel
nyĂşjtotta ĂĄt nekem, fagyos hangon kĂśzĂśltem, hogy meggondoltam magam, ĂŠs mĂĄst
fogok enni.
âĂgy nĂŠztĂŠl rĂĄm, mint aki fejre esettâ â karolt belĂŠm Sabina engesztelĹen, s ĂŠn
mint egy rĂŠszeg, fejemet jobbra, balra ejtve kĂśvettem, mintha csak a forrĂł,
ganĂŠszagĂş levegĹben zĂźmmĂśgĹ, pimasz bĂśgĂślyraj jelentette volna szĂĄmomra az egyedĂźli
veszĂŠlyt.
FolyĂŠkonyan beszĂŠltem a SabinĂĄĂŠk nyelvĂŠt, nyelvtanilag egy fokkal talĂĄn
helyesebben is, mint kĂśrnyezetem. Ennek a lĂĄnynak a szerelem kĂĄbulatĂĄban nem
jutott eszĂŠbe kijavĂtani a szĂłt, ha beszĂŠd kĂśzben elvĂŠtettem; noha
egyszer-egyszer â mikor elkapott a szenvedĂŠly â nem tudta megĂĄllni, hogy el ne
mosolyodjĂŠk egyik-mĂĄsik mondatom sajĂĄtos szerkezetĂŠn.
Nem az egyik nyelv hiĂĄnyos ismerete, hanem a mĂĄsik nyelvi kĂśzeg hiĂĄnya volt e
kĂźlĂśnĂśs ĂĄllapot s kedvetlensĂŠgem elĹidĂŠzĹje. Hisz nem csupĂĄn ismerĹs arcokra,
hangokra vĂĄgyom, hanem a bennem ĂŠlĹ nyelv szavait kimondva egy kultĂşra
jelenlĂŠtĂŠre, valĂłsĂĄgĂĄra. De nem elĹszĂśr tĂĄmadtak kĂŠtsĂŠgeim: vajon a tĂźrelmes
anyanyelvi tĂĄj ĂźzenetĂŠvel â a tĂźrelmetlen tĂśrtĂŠnelmi idĹk Ăşjabb tanĂşsĂĄga
szerint â nem szolgĂĄltatok-e okot a meg nem ĂŠrtĂŠsre kĂśzĂśttĂźnk?
Ăn, akinek az ĂŠlete itt âĂŠg ĂŠs fĂśld kĂśzĂśtt lĂłgâ, hogyan figyelmeztethetnĂŠm a
rĂĄnk leselkedĹ veszĂŠlyre Ĺt, aki jĂłhiszemĹąen azt kĂŠpzeli, elĂŠg egy szĂĄl zsineg
â a szerelemĂŠ, hogy mint egy kĂŠnyes papĂrsĂĄrkĂĄnyt, magĂĄhoz kĂśtĂśzzĂśn vele.
AnyĂĄm ĂŠs apĂĄm egyazon nyelven sem ĂŠrtettĂŠk meg egymĂĄst, tĂśbbĂŠ soha, azok
utĂĄn... Mit akarok hĂĄt ĂŠn, akit, lĂĄm, ide is elkĂsĂŠrtek kiĂĄltĂĄsai ĂŠs elnĂŠmĂtott
kĂŠtsĂŠgei annak a rettegĂŠsekkel teli idĹnek?!
â Tegnap nyomott hangulatom volt, ne haragudj â kĂśltĂśtte mĂĄsnap reggel csĂłkkal
a lĂĄnyt. â MeglĂĄtod, ma mĂŠg tĂĄncolni is fogok.
â Csak egytĹl fĂŠlek, hogy megunsz â nyomta pisze orrĂĄt a lĂĄny a szĂŠles
mellkashoz. â Mint anyĂĄd az Ăśregedet. HĂĄnyszor hangsĂşlyoztad, hogy anyĂĄdhoz
hasonlĂtasz inkĂĄbb.
ElhĂşzĂłdva SabinĂĄtĂłl, komor kĂŠppel fĂślĂĄllt, s megindult a kĂşthoz derĂŠkig
meztelen testtel, ahogy itt szokĂĄs, mosakodni. â Azt mondtad, ma dĂŠlelĹtt
megnĂŠzhetjĂźk a fatornyos kĂĄpolnĂĄt â szĂłlt vissza alig hallhatĂłan.
â Mondd meg, hogyha haragszol valamiĂŠrt. â A lĂĄny hangjĂĄbĂłl ĂĄradĂł szemrehĂĄnyĂĄs
egyelĹre elmosta benne a sĂĄrga kĂĄpolnĂĄhoz vezetĹ kĂŠpzelt ĂśsvĂŠnyt. â Az este is
vacakoltĂĄl az evĂŠssel. Pedig ha tudnĂĄd, hogyan szerezte a sĂłgorom azt a hĂşst!
Sajnos, tudta. A kis Ăśreg, a hetedik vagy nyolcadik pohĂĄrkoccintĂĄs utĂĄn, mikor
kiment vele a hĂĄtsĂł udvaron kihajtott sĂśvĂŠnyre egyet pisĂĄlni, kifejtette neki,
hogy az Ĺ veje a mai viszonyokat figyelembe vĂŠve, szobrot ĂŠrdemelne, vagy
legalĂĄbb rĂĄmĂĄba kĂŠne foglalni. âMost, amikor a faluban egyesek mĂĄr arra sem
emlĂŠkeznek, hogy milyen egy becsĂźletes fatĂĄnyĂŠros Ăze â jĂśtt tĹązbe a Sabina
apja â, a mi TĂłdorunknak mĂŠg nyĂĄron is sikerĂźl farkon ragadnia egy-egy jĂł
formĂĄjĂş sĂźldĹt. Nem is malacot, pedig, aj, aj, hol van mĂŠg az óÊvi mulatsĂĄg!
Persze, nem kĂśzĂśnsĂŠgesen fagyasztva hozza haza Ĺket, hanem holtra hĹątve! â
FogĂnye fĂŠnylett, a csorba szĂĄjat vinnyogĂł nevetĂŠs rĂĄzta.â Mikor fĂŠrjhez adtuk
hozzĂĄ a leĂĄnyunkat, nem kĂŠpzeltĂźk mĂŠg mi se, barĂĄtom, hogy annyi jĂł
tulajdonsĂĄgot rejteget magĂĄban. HĂĄrman-nĂŠgyen, volt katonacimborĂĄk, mutyiban
ĂśsszeĂĄlltak ezt-azt beszerezni, ami hiĂĄnyzik ugyebĂĄr; a butĂŠliĂĄs gĂĄzt meg a
benzint pĂŠldĂĄul nem ĂĄrt tartalĂŠkolni. Van nekik egy dughelyĂźk; magam is jĂĄrtam
ott egyszer, ha lĂĄtnĂĄd, mi minden van ott felhalmozva. ElneveztĂźk BĹsĂŠglyuknak;
ĂŠlt ebben a faluban egy festett nagysĂĄga, annak a lĂĄbakĂśzĂŠt csĂşfoltĂĄk Ăgy,
mĂŠg az ĂŠn legĂŠnykoromban. Na, elĂŠg az hozzĂĄ, hogy a disznĂłnak van fĂźle is meg
farka is, ezĂŠrt olyan kockĂĄzatos a szĂĄllĂtĂĄsa egyik helyisĂŠgbĹl a mĂĄsikba â
fĂźgg a benzintĹl, az idĹjĂĄrĂĄstĂłl; tudod, errefelĂŠ a milicistĂĄk nagyon kĂvĂĄncsi
termĂŠszetĹąek! Ăm ĂŠppolyan kockĂĄzattal jĂĄr a hĂşst ĂĄllni hagyni. KĂźlĂśnĂśsen
ilyenkor kĂĄnikulĂĄban kĂŠnyes dolog a tĂśbbi holmi kĂśzĂśtt abban a dohos szagĂş,
sĂśtĂŠt pincĂŠben tartani. A lĂŠghuzat mĂŠgsem pĂłtol egy frigidert. â Megindult a
kapu felĂŠ, nyĂĄkig sĂĄros tornacipĹjĂŠvel lĂśkĂśtt egyet rajta, majd kilĂŠpett az
utcĂĄra, ĂŠs lehuppant a kis padra. â JĂł ĂźlĂŠs esik rajta â szĂłlt oda felĂŠje a
sĂśtĂŠtben. â Gyere, ĂĄtengedem a felĂŠt neked. â MĂg le nem Ăźlt mellĂŠje, a kis
Ăśreg csak magĂĄban nevetgĂŠlt, a fejĂŠt vakargatva. â Mit gondolsz, mit eszelt ki
Todor? â folytatta, kĂśnyĂśkĂŠvel gyengĂŠden megbĂśkdĂśsve padtĂĄrsa oldalĂĄt tĂĄn
azĂŠrt, hogy most minden szĂłra jĂłl figyeljen. â CsinĂĄltatott egy koporsĂłt. Azzal
szĂĄllĂtja haza a disznĂłhĂşst, kifogĂĄstalan ĂĄllapotban. Mindig akad valaki a
faluban, aki besegĂt neki. Egyszer egy mĂĄmi, mĂĄskor a bolond Vaszi... Az is
jĂłlfogott nekĂźnk, ne bĂşsulj! Ha tĂĄnyĂŠrsapkĂĄval talĂĄlkozik hazafelĂŠ jĂśvet a
koporsĂłval: persze, megkĂŠrtĂŠk rĂĄ, az ĂĄngyok, a komĂĄk!... Ehhez szĂłlj hozzĂĄ, az
ĂĄngyĂłjĂĄt! A szĂźksĂŠg felpezsdĂtette a kĂŠpzelĹerejĂŠt. â KacagĂĄst, mimikĂĄt,
kĂśnnyet, mindent beleadott az izgĂĄza kis Ăśreg a szĂnpadra kĂvĂĄnkozĂł csattanĂłba.
AnnĂĄl jobban elĂĄmult rajta meg a felesĂŠgĂŠn kĂŠsĹbb, amikor egy disznĂłfejjel ĂŠs
kĂśvĂŠr szalonnĂĄjĂş hasrĂŠsszel megrakott, kĂŠtfĂźlĹą tĂĄlat cipelve caplattak a sĂĄrban
az ĂĄrnyĂŠkszĂŠkre. âA budideszkĂĄrĂłl letĂśrĂślted a vĂŠrt?â â kĂŠrdezte jĂśvet, fojtott
vacogĂĄssal az ember. âNa, szedd Ăśssze mĂĄr magadat â karolt belĂŠje az asszony. â
InkĂĄbb imĂĄdkoztĂĄl volna te is, hogy az Ăristen ne kelesse nagyobbra, mint
amekkora eddig volt, a zsaruk kĂŠpzeletĂŠt. MĂĄr a hĂĄzban sem lehet nyugta tĹlĂźk
az embernek. Ha csak nem fogad hĂĄromszĂĄzhatvanĂśt napos bĂśjtĂśt egy esztendĹben.â
â Az este nem volt ĂŠtvĂĄgyam â vĂĄlaszolta, mindezt tudvĂĄn, SabinĂĄnak; aki viszont
nem tudhatta nyilvĂĄn (csak felĂźletesen vĂĄdaskodott), hogy milyen vĂĄltozĂĄs ĂĄllt
be annak idejĂŠn az Ĺ kamaszlelkĂŠben. A sivĂĄr napok sejtelmeibĹl szeszĂŠlyes
szĂĄlakkĂĄ sodort bizonyossĂĄgot olyan tartĂłs ellenszenvvĂŠ szĹtte anyjĂĄval szemben
az idĹ, amit csak anyja elvesztĂŠse szakĂtott benne szĂŠt. Vajon ezen ment
keresztĂźl fĂŠrje halĂĄla utĂĄn Ĺ is?
âA felesĂŠgĂŠt nem ĂŠrdekelte, hogy mit gondol ĂŠs mit csinĂĄl; de legalĂĄbb a fiĂĄt
ha maga mellett ĂŠrezte volna... talĂĄn nem kĂśvetkezik be a tragĂŠdia apĂĄddal â
ĂŠrvelt Sabina, anĂŠlkĂźl, hogy megsejtette volna: ezzel ĂśnkĂŠntelenĂźl is jogot
formĂĄlt az Ĺ titkait nemcsak megismerni, de ki is forgatni, ami ĂĄltal benne is
megerĹsĂtette a tĹąnĹdĂŠssel jĂĄrĂł kĂŠtelkedĂŠs jogĂĄt.
â AnyĂĄmat a nagyon is konkrĂŠt csalĂłdĂĄssal jĂĄrĂł fĂĄjdalom tĂĄvolĂtotta el apĂĄmtĂłl.
EszĂŠbe sem jutott bosszĂşt ĂĄllni rajta â mondta zaklatottan, a szendergĹ,
alacsony viskĂłk mellett elhaladva, majd ĂĄtugorva az ĂĄrokban csordogĂĄlĂł
erecskĂŠt, idegesen folytatta: â HĂĄt akiket alattomos gyĹąlĂślet vagy
mestersĂŠgesen szĂtott bosszĂşvĂĄgy igyekszik elszakĂtani egymĂĄstĂłl, azok szĂĄmĂĄra
milyen megoldĂĄst tartogat az idĹ?
Sietni kezdett, pedig nem vĂĄrta senki. Mintha GĂ halĂĄlĂĄval a veresĂŠgek,
kudarcok elviselĂŠsĂŠhez szĂźksĂŠges fĂślĂŠnyĂŠrzet is vĂŠgkĂŠpp kiveszett volna belĹle.
âCsak fut a vĂz mĂg fogaskerekek/ ujjak fogsĂĄgĂĄban a lĂŠt fojtogatottan/
felnyikkan: rosszul fogtĂĄk a nyakĂĄt!...â BosszĂşs volt, hogy nem tudja
folytatni barĂĄtja kedvenc idĂŠzetĂŠt.
Egy lecsapĂł vĂŠrcse az alkonyulĂł ĂŠgen. Az ĂĄldozata nem is viaskodik nĂŠzett utĂĄna
hosszan.
Ăszre sem vette, mikor maradt le tĹle a lĂĄny.
Mintha nem is ĂŠn szĂłrnĂĄm el a tĂŠrben, amiket mostanĂĄban rajzolok, hanem az idĹ
robbanĂĄsai nyomĂĄn sodrĂłdnĂĄnak elĂŠm. AkĂĄrcsak ez a halĂĄlfej!
Vajon akkor â apĂĄm halĂĄla elĹtt egy hĂŠttel â ĂĄlmodtam-e azt, vagy a vĂŠletlenre
fĂŠlelmetes szerepet osztĂł kĂŠpzelet ijesztĹ jĂĄtĂŠka volt csak az egĂŠsz?
Az iskolĂĄbĂłl rohantam haza â aznap kaptuk ki a vakĂĄciĂłt â; felrĂĄntottam a szoba
ajtajĂĄt, de ahogy belĂŠptem, megtorpantam. ApĂĄm Ăźnnepi ruhĂĄban Ăźlt az egyik
fotelban; csak kifeslett fĂŠlcipĹjĂŠt igyekezett a szĹnyeg alĂĄ rejteni
szĂŠgyenkezve. Engem a cipĹk szĂĄnalmas lĂĄtvĂĄnya tartott fogva, hogy be sincsenek
fĹązve. EzĂŠrt aztĂĄn kĂŠsĹre vettem ĂŠszre, hogy apĂĄm kikemĂŠnyĂtett gallĂŠrja felett
egy halĂĄlfej forog. Ahogy ivott, abba csorgatta poharĂĄbĂłl a sĂśrt; mikor meg
fĂślĂĄllt, hallatszott, amint lĂśtyĂśg a sĂśr a halĂĄlfejben, s a sĂśtĂŠt szĂĄj- ĂŠs
orrĂźreg szĂŠlĂŠn meg-megremegett a vastag hab.
AttĂłl a naptĂłl fogva mind nagyobb rokonszenvet ĂŠreztem az ĂśnsajnĂĄltatĂĄs
nevetsĂŠges pĂłzĂĄban szĂŠlmalomharcot vĂvĂł, szenvedĹ apĂĄm irĂĄnt. Egyszer,
emlĂŠkszem, nĂĄthĂĄsan, mezĂtlĂĄb ĂĄllt a konyha cementjĂŠn, s vĂĄrta, hogy anyĂĄm,
akinek arca hidegen fĂŠnylett a krĂŠmtĹl, vĂĄlaszoljon neki valamire. ValĂłsĂĄggal
fulladoztam tehetetlensĂŠgemben, amiĂŠrt kĂŠptelen vagyok megakadĂĄlyozni, hogy
szĂźleim vĂŠgkĂŠpp elidegenedjenek egymĂĄstĂłl.
Az ĂśngyilkossĂĄgĂĄt megelĹzĹ estĂŠn apĂĄm ĂłrĂĄkig ĂĄllt egy kapualjban a kenyĂŠrgyĂĄr
utcĂĄjĂĄban; a szemkĂśzti hĂĄz ablakĂĄt figyelte lĂłdenkabĂĄtja feltĹąrt gallĂŠrja
mĂśgĂźl. IdĹnkĂŠnt, fogĂĄval hĂşzva ki a rumos Ăźveg dugĂłjĂĄt, kortyolt egyet, hogy a
csikorgĂł fagyban tartsa benne a meleget. Tizenegy Ăłra kĂśrĂźl vĂŠgre feltĹąnt a
sarkon egy nĹ meg egy fĂŠrfi alakja. ImbolygĂł lĂŠptekkel indult meg elĂŠjĂźk. A
kucsmĂĄs fĂŠrfi dĂśbbent tekintettel ĂĄllt meg; a nĹ (anyĂĄm volt) nyugodtan ment
tovĂĄbb, mintha a fĂŠrje nem is lĂŠtezett volna szĂĄmĂĄra. Magas sarkĂş cipĹje
egyenletesen kopogott hazĂĄig. ApĂĄm, fĂślismervĂŠn az utazĂłtĂĄskĂĄs fĂŠrfiban anyĂĄm
szigeti rokonĂĄt, a nagyothallĂł JĂłzsi bĂĄcsit, mint aki mĂĄs valakit vĂĄrt,
kiejtette kezĂŠbĹl az Ăźveget, ĂŠs futĂĄsnak eredt. Az ellenkezĹ irĂĄnyba, nem anyĂĄm
utĂĄn hazafelĂŠ.
A szobĂĄban az ablakredĹny ĂśrĂśkre lehĂşzva. ApĂĄm mĂŠg mĂŠlyen beszĂvja a levegĹt,
ĂŠs lĂĄbujjhegyre ĂĄllva, nyitott szĂĄjjal fĂşjja ki, mint aki lĂŠgzĂŠsi gyakorlatot
vĂŠgez. A fekete ĂśltĂśnyĂŠt vĂĄlasztotta mĂĄra; gondosan igazĂt mĂŠg egyet sĂśtĂŠt
nyakkendĹjĂŠn. HĂłnapok Ăłta nem lehetett tetten ĂŠrni ilyen piperkĹc mozdulaton.
âKĂŠsĹn jĂśssz haza? â szĂłlal meg vĂĄratlanul anyĂĄm. (Ma minden olyan kĂźlĂśnĂśs.) â
Ne vĂĄrjunk haza ma se ebĂŠdre?â
âSe ma, se holnap.â â Udvarias kalapemelĂŠs, mielĹtt fejĂŠbe csapnĂĄ.
HĂşgyszagĂş, szennyes kapualjban talĂĄltak rĂĄ. Nem derĂźlt ki, hogy a legĂłvatosabb,
legfĂŠlĂŠnkebb lĂĄgerlakĂłnak honnan volt pisztolya.
4.
ĂlmosĂtĂł idĹ. Reggel rosszkedvĹąen keresi papucsĂĄt, mĂg lassan rĂĄ nem jĂśn, hogy
nem a hĂĄlĂłszobĂĄban van otthon. EgyszerĹąen nincs papucs. KĂĄbultan szĂĄll le a
matracrĂłl, talĂĄn ĂŠszre se vennĂŠ, hogy lelĂŠpett (itt mindenki mezĂtlĂĄb jĂĄr a
csupasz padlĂłn s a cementen), csakhogy az Ĺ talpa most nedves lett. Lepillant.
SĂśr vagy pisi; nem olyan sok, hogy tapicskolni lehetne benne. De ĂŠpp elĂŠg a
mulatsĂĄghoz. Hogy kikacagjĂĄk.
FelnĂŠz. A szinte kamaszosan mutĂĄlĂł, idegen hang gazdĂĄja uniformist hord.
HĂzĂĄsnak indulĂł, pelyhes ĂĄllĂş kĂślyĂśk, itt-ott mĂŠg pattanĂĄsos is. GumibotjĂĄval
paskolva tenyerĂŠt ĂŠlvezettel figyeli, amint Ĺ kĂnos fintorgassĂĄl hol egyik, hol
mĂĄsik lĂĄbĂĄt emelgeti.
AztĂĄn kiderĂźl, hogy âez a mi IonelĂźnk jĂĄmbor emberâ (Ăgy a kis Ăśreg), âcsendes,
jĂłravalĂł, nemhiĂĄba hĂvĹ keresztĂŠny lĂŠlek az apja, a Teofilâ (ez az asszony
volt), âde a rossz emberek, azok reszkethetnek, igaz-e, hamarabb utolĂŠred a
tolvajokat, mint a sĂĄnta kutyĂĄt!â â licitĂĄl rĂĄ egy utolsĂłt a fĂŠrj; s felvĂĄltva
tĂśltĂśgetnek neki az estĂŠrĹl megmaradt Ecuador likĹrbĹl, mert hĂĄt Ionel âazĂŠrt
nem veti meg az itĂłkĂĄtâ.
A milicista mĂĄr kint van a hĂĄzbĂłl, ahovĂĄ csak ĂŠppen bekukkantott, a
csatorna alĂĄ tett vedret nĂŠzi, amelyikben meggyĹąlt az esĹvĂz.
â NagyidĹ volt a tegnap â jegyzi meg.
â NĂĄlunk igen â feleli a Sabina apja. â Ott a szomszĂŠdban is?
â Folyt itt bĹsĂŠgesen â folytatja vĂĄlasz helyett a tĂĄnyĂŠrsapkĂĄs. â Nemcsak a
csatornĂĄbĂłl.
â Az este? â sandĂt rĂĄ a kis Ăśreg. â TĂĄn erre jĂĄrtĂĄl?
A pelyhes ĂĄllĂş bizonytalanul bĂłlint. De mĂŠg mindig nem tĂĄgĂt.
â Nagy tĂĄrsasĂĄg volt â szĂłlal meg kĂnos csend utĂĄn az ember. â Jutott volna
hely azĂŠrt neked is, ha bejĂśsz. â Ăjabb csend. â A mi SabinĂĄnkat sokan
szeretik.
â Sokan â ismĂŠteli meg a milicista, s tekintetĂŠvel Ĺt keresi megint.
A hĂĄziaktĂłl utĂłlag megtudja, hogy ĂŠrdeklĹdĂśtt felĹle (csak Ăşgy mellĂŠkesen),
hogy foglalkoztatja-e valami⌠âMĂĄr Ăşgy ĂŠrtve, SabinĂĄn kĂvĂźl â vĂĄlik beszĂŠdessĂŠ
a kis Ăśreg. â A lĂĄnyom mĂĄr kerĂtett is neki munkĂĄt, ne fĂŠlj semmit! mondtam
Ionelnek. Amit itthon vĂŠgezhet, affĂŠle bedolgozĂĄst. â LĂĄtva, hogy neki eszĂŠbe
se jut neheztelni a fĂźllentĂŠs miatt, inkĂĄbb mulattatja a dolog, a Sabina apja
megkĂśnnyebbĂźlten fejezi be mondĂłkĂĄjĂĄt: â Valamit kellett hogy mondjak neki,
nehogy azt higgyĂŠk, mĂĄrmint ott, ahonnan kĂźldtĂŠk, hogy elhatalmasodott rajtad a
kĂŠnyelemszeretet.â
âMelegĂthetem a paszulylevest?â â szĂłlt ki a Sabina anyja, aki minden harmadik
nap fĹzĂśtt egy fazĂŠk lĂłbabot.
âElĹbb intĂŠzzem el a tyĂşkĂłlat â felelt vissza neki, fontossĂĄgĂĄnak teljes
tudatĂĄban a fĂŠrfi, ĂŠs gesztikulĂĄlva kezdte fejtegetni az odacseppent vĂĄrosinak:
â SzĂŠtverem fejszĂŠvel. Nincs tĂśbbĂŠ szĂźksĂŠg rĂĄja. NutriĂĄt fogunk tenyĂŠszteni.
Kapjuk a ketreceket, a fĂźrdetĹket; szabvĂĄnyra kĂŠszĂźl minden. Az lesz ĂĄm az
Ăźzlet, barĂĄtom. Az ĂĄllam leszerzĹdte mĂĄr velĂźnk.â
KĂŠt karjĂĄt szĂŠttĂĄrva, szemĂśldĂśkĂŠig behĂşzott szalmakalapjĂĄval Ăşgy festett, mint
egy madĂĄrijesztĹ; pedig csak azt akarta kifejezni, hogy mennyire szĂŠp itt nĂĄluk
minden. A lelkendezĹ mozdulat azonban gyanĂşsan sokĂĄig tartott. A hang is
meglehetĹsen kĂŠsĹn jĂśtt ki a megmerevedett emberbĹl.
âAz isiĂĄszom. Megint belĂŠm ĂĄllt...â
Ĺ elĹbb gyengĂŠden â âDĂśgĂśnyĂśzd csak, ne sajnĂĄlj!â â, majd erĹsebben megnyomogatva-ĂźtĂśgetve
a kis Ăśreg hĂĄtĂĄt, derekĂĄt, buzgĂłn kezdte bizonygatni, hogy milyen takaros, szĂŠp
ez a falucska, ĂŠs minden olyan megnyugtatĂł itt... Hirtelen behunyta szemĂŠt,
hogy ne lĂĄssa a behajlĂtott, fekete ujjakat: azt a nĂŠgy-Ăśt serĂŠnykedĹ
vĂŠnasszonyt a rĂŠpasorok kĂśzĂśtt.
Ăgy viszont kĂśnnyebben tolakodtak elĹ emlĂŠkezetĂŠbĹl a nem kĂvĂĄnatos momentumok
â kĂŠpek ĂŠs szavak â, amiket a tegnap este ĂśsszegyĹąlt tĂĄrsasĂĄgban ĂĄtĂŠlt.
MikĂśzben a rĂĄdiĂł gombjĂĄt csavargattĂĄk, vagy a tĂŠvĂŠkĂŠszĂźlĂŠk meg-megszaladĂł
kĂŠpernyĹjĂŠn mutogatott vakarĂłzĂł, Ăśreg pĂĄviĂĄnpĂĄrban gyĂśnyĂśrkĂśdtek, amelyet
gyermekek ĂŠs kiabĂĄlĂł, gyermeteg tĂśmeg vett kĂśrĂźl, mindenfĂŠle nyalĂĄnksĂĄgot ĂŠs
fĂŠnylĹ piculĂĄkat, tĂĄn mĂŠg ezĂźstpĂŠnzt is hajigĂĄlva elĂŠjĂźk, mikĂśzben
szĂĄllĂłigĂŠkkel fejeztĂŠk ki magukat, szavakkal szĂŠpĂtgetve helyzetĂźket,
el-elsĂźtve egy-egy viccet is, de inkĂĄbb csak Ăşgy âszĹrmentĂŠnâ, neki mindvĂŠgig
az volt az ĂŠrzĂŠse, hogy nem azt mondjĂĄk, amit akarnak, hanem legtĂśbbszĂśr nyelvi
sĂŠmĂĄkat puffogtatnak. Nem sok ĂŠrtelmĂŠt lĂĄtta annak, hogy ott Ăźl kĂśztĂźk, ĂŠs minden
percben koccintania kell poharĂĄval, mĂŠg ha nem is akar inni. LegszĂvesebben
elmenekĂźlt volna az ĂŠmelyĂtĹ szagokkal ĂĄtitatott levegĹbĹl. (Sabina, az Ĺ
el-eltĹąnĹdĹ tekintetĂŠt ĂŠs tartĂłzkodĂł viselkedĂŠsĂŠt lĂĄtva, talĂĄn megsejtett
valamit, s azĂŠrt neheztelt rĂĄ a reggel?)
Egyszer, amint kiĂĄllt a verandĂĄra â mĂŠg pirkadat elĹtt volt, s a brancsbĂłl,
akik el nem szĂĄllingĂłztak addig, kuncogva bĂşjtak Ăśssze bent a sĂśtĂŠtben â, a
lĂĄny karjĂĄt ĂŠrezte a dereka kĂśrĂŠ fonĂłdni. âNem ĂŠlvezed Ĺket? â kĂŠrdezte Sabina
cseppet sem szĂĄmon kĂŠrĹ hangon. â Szerintem jĂłpofĂĄk.â âPersze â sietett a
vĂĄlasszal. â FĹleg az a nagy ĂĄdĂĄmcsutkĂĄjĂş (Cucunak hĂvjĂĄk?), aki elmesĂŠlte,
hogyan jĂĄrt pĂłrul egyszer a falutokban egy ĂşjsĂĄgĂrĂłcska!...â
Nem sok minden maradt meg benne utĂłlag, de annak az idetĂŠvedt kezdĹ ĂşjsĂĄgĂrĂłnak
rokonszenvet ĂŠbresztĹ, Ăźgyefogyott figurĂĄja igen. MiutĂĄn az asszonyok
kiteregettĂŠk elĹtte sokak szennyesĂŠt, s a legfĹbb bajt, azt, hogy munkakĂŠpes
fĂŠrfi jĂłformĂĄn nincs itthon, mind elszerzĹdtek, ha mĂĄshova nem tudtak, hĂĄt a
nĂĄdirtĂĄshoz â a lelkesen naiv szĂŠplĂŠlek a falu ellentmondĂĄsoktĂłl vajĂşdĂł
vilĂĄgĂĄrĂłl kezdett szavalni az ĂşjsĂĄgban, ami miatt â noha Ăşgy hĂrlett utĂłlag,
hogy sietve ĂśnkritikĂĄt gyakoroltattak vele egy nagyobb gyĹąlĂŠsen â vĂŠgĂźl is
menesztettĂŠk ĂĄllĂĄsĂĄbĂłl.
âNincsenek, nem is lehetnek itt ellentmondĂĄsok â ĹszintĂŠn sajnĂĄlta magĂĄban,
hogy nem veheti vĂŠdelmĂŠbe, bĂĄr utĂłlag, a jĂłhiszemĹą ifjĂş tollnokot. â Mindaddig,
amĂg minden ĂŠs szinte mindenki egyforma, ĂŠs senkinek nem jut eszĂŠbe valamiben
is ellentmondani. Legfeljebb a vilĂĄg, a termĂŠszet vĂĄltozatossĂĄgĂĄhoz
viszonyĂtott ellentmondĂĄst lehetne (s kellene) megpiszkĂĄlni egy kicsit.â
Most kelletlenĂźl gondol vissza arra, hogy az ĂŠjszaka mĂŠg tĂśrtĂŠnt valami, amit
Sabina rĂśgtĂśn lereagĂĄlt, csak ĂŠppen rossz kĂśvetkeztetĂŠst vont le belĹle. A lĂĄny
a konyhĂĄbĂłl jĂśtt be, ĂŠs tapogatĂłzva jutott el hozzĂĄ a koromsĂśtĂŠtsĂŠgben. A
szĂĄjat kereste a szakĂĄlla felett, hogy megcsĂłkolja, vagy megint megharapja, Ăşgy
mint akkor, amikor kihĂvĂłan, bĂźszkĂŠn sĂşgta a fĂźlĂŠbe: âA legparĂĄznĂĄbb pĂĄrnak
szĂĄmĂtunk!â De Ĺ ez egyszer elhĂşzĂłdott tĹle.
âVan valakid? Otthon!...â â kĂŠrdezett rĂĄ Sabina tipikus nĹi logikĂĄval. Nem
visszhangzott benne azonnal kellĹ erĹvel a kĂŠrdĂŠs. TĂşl elevenen ĂŠgettĂŠk
belĂźlrĹl Todor bĂĄntĂł szavai; a lĂĄnynak persze meg se fordult a fejĂŠben, hogy
behallatszott a vitatkozĂĄs. Rajta kĂvĂźl mĂĄs is ĂŠrthette a lĂŠnyeget, bĂĄrki.
âMi az, zsidĂł kĂśnyvet tartsz a hĂĄzadban?â â kĂŠrdezte Todor csĂşfondĂĄrosan
apĂłsĂĄtĂłl a konyhĂĄban.
âVigyĂĄzz, el ne szakĂtsd. Az egy nagyon rĂŠgi kĂśnyvâ â hallatszott a kis Ăśreg
vĂĄlasza.
âMifĂŠle szerzet ez... a te latrod, sĂłgorasszony?â â folytatta kĂśtekedve Todor.
Ez a szĂşrĂĄs a nĹvĂŠre miatt szĂłlt SabinĂĄnak, amiĂŠrt nehezmĂŠnyezte, hogy Todor
otthon hagyta a felesĂŠgĂŠt, tisztĂĄn a csalĂĄdban is szĂŠgyelli mĂĄr, amiĂłta
fĹąvel-fĂĄval megcsalja!
âMagyarnak mondta magĂĄt, nekem legalĂĄbbis.â
Az apĂłs adta meg a vĂĄlaszt, megint Ăłvatosan, Ăźgyelve, hogy a penĂŠszĂzĹą
almabortĂłl megrĂŠszegĂźlt ember mĂŠg jobban fel ne hergelĹdjĂŠk.
âJĂł lesz vigyĂĄzni rĂĄ. Ezzel, lĂĄtom, mĂĄr ĂĄtvert... Ez zsidĂł ĂrĂĄs!â â jelentette
ki Todor bennfentes hangon.
âGĂłt ĂrĂĄsâ â kacagta ki Sabina. MesĂŠlte neki, hogy apja megtanĂtott a gĂłtbetĹąs
kĂśnyveket olvasni.
âRĂŠgi kĂśnyv az. Ăgy mondta, nem sok hĂjĂĄn kĂŠtszĂĄz ĂŠves â tette hozzĂĄ a kis
Ăśreg. â Verseket olvas belĹle, nem igaz, Sabina?â
âMagyarul?â â vakkantotta Todor.
âNekem lefordĂtja romĂĄnra.â
âMagyar kĂśnyv? KĂśtve hiszem. â A hang utĂĄn bent a sĂśtĂŠtben maga elĂŠ kĂŠpzelte a
Todor feszes pofazacskĂłjĂĄt a duplĂĄn tĹąrĹdĹ tokĂĄval, mely mintha marcipĂĄnbĂłl
lett volna. â A magyarok latin betĹąket hasznĂĄlnak, akĂĄrcsak mi. TĹlĂźnk tanultak
meg Ărni, ennyit se tudtok?!â
Az Ăśreg hĂźmmĂśgĂśtt.
âKĂŠpzeld, GoethĂŠbĹl olvasott nekem! â szĂłlalt meg Sabina. â Ha egyĂĄltalĂĄn mond
ez neked valamit.â
âGhete vagy nem Ghete... â kiejtve, a kĂśltĹ neve cipĹnek hangzott. âAzt
mondjĂĄtok, megvan kĂŠtszĂĄz ĂŠves...â
âTedd mĂĄr le azt a kĂśnyvet!â â kiĂĄltotta Sabina.
A csuklĂĄsok nĂŠmileg enyhĂtettĂŠk Todor hangjĂĄban az indulatot: âAhonnĂŠt a te
vĂŠdenced jĂśtt, ott szĂĄz esztendĹvel ezelĹtt mĂŠg betyĂĄrvilĂĄg volt. RablĂĄs! Nem
ismertek azok se tĂśrvĂŠnyt, se embersĂŠget. Ăppeg versek nyomtatĂĄsĂĄn jĂĄrt volna
az eszĂźk?!... S hol volt a nyomdĂĄjuk, kĂŠrdem ĂŠn? A pusztĂĄban vagy a nyereg
alatt?â
Mondhatom, tapintatos âfigyelmeztetĂŠsâ volt ez szĂĄmomra, kilĂŠtemet illetĹen.
Itt (legalĂĄbbis a Todorok â vajon hĂĄnyan vannak?) mindig kinĂŠznĂŠnek maguk
kĂśzĂźl. Vagy nem csak itt tekintenek jĂśvevĂŠnynek? HiĂĄba is fogadnĂĄm meg anyĂĄm
tanĂĄcsĂĄt, hogy: âLĂŠgy engedĂŠkeny, alkalmazkodĂł, hogy mindenki szeressen.â
Most mĂĄr vilĂĄgos elĹttem â miutĂĄn ĂĄtvettem az otthoni telefonĂźzenetet, Sabina
is tud rĂłla, hogy a fĹiskola utolsĂł ĂŠvĂŠrĹl kizĂĄrtak, csak azt nem ĂĄrultam el
neki, kivel beszĂŠltem â, szĂłval most mĂĄr tudom, hogy a tĂĄrsadalomnak nincs rĂĄm
szĂźksĂŠge, nem tart igĂŠnyt a tehetsĂŠgemre. Azt kĂŠpzeli, hogy mĹąvĂŠszi alkotĂĄs
helyett, amit szĂvbĹl, kĂŠpessĂŠgeim kiaknĂĄzĂĄsĂĄval vĂŠgezhetnĂŠk, gĂŠpies, unott
munkĂĄra, gyĂśtrĹdĂŠsre fog tudni kĂŠnyszerĂteni.
MĂŠg vĂŠgiggondolni is kimerĂtĹ, hogy mi vĂĄr rĂĄm, ha ĂśnkĂŠnt el nem
szemĂŠlytelenedem.
Egy repĂźlĹ gĂłlya tĂźkrĂśzĹdik egy foltnyi tĂłcsĂĄban.
Mintha e pillanatban jutott volna el tudatomig a Sabina kĂŠrdĂŠse, hogy: âVan
valakid? Otthon?!â
A RĂŠka hangjĂĄt hallom (most nem a telefonban); az Ĺ hangja â a vele valĂł
pĂĄrbeszĂŠd â ĂŠrtette meg velem igazĂĄn, hogy tulajdonkĂŠppen ki vagyok.
RĂŠkĂĄval, aki mĂĄr akkor ugyanannyit tudott, mint ĂŠn most, a remĂŠnytelenrĹl,
bĹrig ĂĄzva kĂłszĂĄltunk az ismerĹs fĂĄk alatt, a rĂŠszeg magĂĄnyĂĄban tĂĄntorgĂł
tĂśmeggel mit sem tĂśrĹdve.
âMind megfoghatatlanabbĂĄ vĂĄlik a haza, ahol nincs otthonodâ â mondja a
tizennyolc ĂŠves, ĂĄttetszĹ halĂĄntĂŠkĂş lĂĄny, mintha elĹre megsejtett volna valamit
az ĂŠn mostani bolyongĂĄsombĂłl.
KĂŠzen fogva jĂĄrunk a ligetben, a csontbĂłl faragott sakkfigurĂĄkkal kedĂŠlyesen
tĂĄmadĂł, curikkolĂł, kopasz, hernyĂłbajuszĂş bĂĄcsikĂĄk padjai elĹtt lĂŠpeget
mellettem: maga a csalhatatlan nĹi ĂśsztĂśn ĂŠs a koraĂŠrett (koravĂŠn?) ĂŠrtelem! â
itt, SabinĂĄt Ăślelve, az ĂŠrzĂŠkisĂŠg tĹązijĂĄtĂŠkĂĄtĂłl elvakĂtva is tisztĂĄn ĂĄll
elĹttem âeljĂĄtszott szerencsĂŠmâ. A lĂĄny, aki soha nem ĂŠbresztett bennem
ĂŠlvezetet kĂśvetelĹ falĂĄnksĂĄgot, csak gyĂśngĂŠdsĂŠg utĂĄni vĂĄgyakozĂĄst. âRossz
bĹrben vagy, lefogytĂĄlâ â fogadott az apja mĹąterme fĂślĂśtti manzĂĄrd-szobĂĄban,
eloltva a villanyt, s vĂĄllamra hajtva fejĂŠt, az ablakon keresztĂźl bĂĄmultuk a
havazĂĄst. SokĂĄig, szĂłtlanul. âVelem meg lehet tanulni â mondtaâ hallgatni is,
nemcsak nĂŠzni a hullĂł pelyheket.â MeztelenĂźl ĂĄllt a tĂźkĂśr elĹtt, anĂŠlkĂźl, hogy
kĂŠjvĂĄgy homĂĄlyosĂtotta volna el tekintetĂŠt. Hagyta, hogy azt tegyek vele, ami
nekem jĂłl esik, de ĂŠreztem â s persze bosszantott is nagyon â, hogy nem ez az Ĺ
valĂłdi ĂŠnje. Ott fekĂźdt a szeretkezĂŠs heves rohamai utĂĄn ĂĄlomba szenderĂźlve,
tĂśrĂŠkeny eleganciĂĄval, lĂĄtszĂłlag szinte ĂŠrintetlenĂźl; sohasem bujĂĄn. TĂŠrdepelve
nĂŠztem, felĂźlrĹl, mint egy idegen, aki azon tĹąnĹdik, hogy mit kĂśvetett el. S
lehorgasztott fejjel, fĂŠlĂŠnken (olykor mĂĄr-mĂĄr iszonyodva) kezdtem hĂĄtrĂĄlni.
Ilyenkor, mintha csak megĂŠrezte volna magĂĄnyomat, kezĂŠvel visszatartott.
âTi, fĂŠrfiak, tĂşljĂĄtsszĂĄtok magatokban a magĂĄnyt, szĂźksĂŠgĂŠt ĂŠrzitek annak, hogy
megnyugtasson valaki â mondta; majd mosolyogva hozzĂĄtette: â De ne hidd, hogy
csak ennyi ĂŠrtelme lenne az ĂŠn ĂŠletemnek.â
Hogyan is gondolhattam volna ilyesmire, hisz vilĂĄgot faggatĂł tekintete olyan
volt, mint a port s ĂĄporodottsĂĄgot lemosĂł vĂzsugĂĄr. âKi mondta â kĂŠrdezte
egyszer â, hogy a lustasĂĄg csaknem ugyanolyan erĹs, mint az ĂŠlet? ... Ăn nem
hiszem; bĂĄr â hĂşzta el ajkĂĄt gĂşnyosan â mĂŠg sose lĂĄttam ennyi, a
tehetetlensĂŠgig megszelĂdĂtett lelket. Mintha mindenki hĂźlye vagy szenilis
volna, veszed ĂŠszre? Pedig nem hittĹl rĂŠszegĂźltek bĂşcsĂşjĂĄban vagyunk, s nem a
kĂśzĂŠpkorban.â
SzĂĄmĂt-e valakinek mĂŠg a hiĂĄnyom?
Gondolatban ott jĂĄrok veled, elidegenedett utcĂĄk kihĹąlĹ nyelvemlĂŠkeivel
szĂĄmban, ott, ahol egy fa ĂĄrnyĂŠka is kĂŠtes, gyanĂşs lehet (akĂĄr ez az alvajĂĄrĂł
tĂśmeg ĂĄrtatlansĂĄga a jĂśvĹ elĹtt), ott jĂĄrok veled, RĂŠka, kĂŠpzeletem
legfĂŠltettebb, kiforgathatatlan vilĂĄgĂĄban, ĂŠs kezdem hinni Ăşjra, hogy egy ember
hiĂĄnya is szĂĄmĂthat valahol.
Pont olyan zavartalanul szeretkeztek SabinĂĄval aznap is, mint azelĹtt, a
cĂŠltalan kĂłszĂĄlĂĄst elunva a szabadban. Nem hiĂĄnyoztak a megszokott kellĂŠkek, a
fĹą selymes fĂŠszke, a bodza ĂŠs a dĂşs, meleg avar szaga, s a kĂśzeli
tavacska felszĂnĂŠn futkĂĄrozĂł vĂzibolhĂĄk. Amennyire mulatsĂĄgosnak talĂĄlta Ĺket
Sabina, ĂŠpp annyira bosszantotta a sok kuruttyolĂĄs. âMa tĹąrhetĹbbek voltakâ â
nevetett a lĂĄny; Ĺ viszont kĂśnnyebben fogva fel a kettĹjĂźk ĂźgyĂŠt, kielĂŠgĂźlĂŠsĂŠben
a bĂŠkĂĄk koncertje cseppet sem zavarta.
IgazsĂĄg szerint kĂźlĂśnĂśsen bĂŠkĂŠs, nyugodt volt a lelke, mintha ma este tĂŠnyleg
hazafelĂŠ indulna vĂŠgre egy kiadĂłs sĂŠta utĂĄn. TalĂĄn egy titkos elhatĂĄrozĂĄsnak
kĂśszĂśnthetĹen ĂŠrezte olyan remekĂźl magĂĄt.
â Tudom, hogy valaki hĂvott haza. De ĂŠn erĹsebb vagyok, meglĂĄtod, a mĂşltadnĂĄl.
EltĂŠpek minden szĂĄlat, ami odakĂśt mĂŠg â tĂśrte meg a csendet Sabina, kedvesĂŠnek
mind a tĂz ujjĂĄt vĂŠgigcsĂłkolva, simogatni kezdte hajĂĄt a kiugrĂł halĂĄntĂŠk
fĂślĂśtt.
Az ĂŠgen felhĹfoszlĂĄnyok lebegtek ezĂźstĂśs, fĂŠmes csillogĂĄssal, mint valami
lĂŠghajĂłroncsok. ElnĂŠzte Ĺket s csak Ăşgy fĂślĂśtlĂśtt benne, amit a RĂŠka apja
mondott egyszer, mikor hĂĄrmasban vitatkoztak. âAz eleve kudarcra ĂtĂŠltek
szokĂĄsa cĂŠltalanul, passzĂvan vĂĄrni valamire, ami nem kĂśvetkezik be soha.â A
Mester mĂŠly zengĂŠsĹą hangjĂĄn tĂŠrtek vissza hozzĂĄ a szavak. TĂśrjĂŠk ZoltĂĄn
festĹmĹąvĂŠsz neki csak tanĂĄra volt a fĹiskolĂĄn, no meg bevallottan âatyai
barĂĄtjaâ; mesterĂŠnek azonban nem merte volna nevezni. KĂźlĂśnĂśsen itt, ahol â
egyre tĂśbb futtĂĄban kĂŠszĂźlt, nĂŠhĂĄny rutinos vonallal papĂrra vetett vĂĄzlat
kerĂźlt ki a keze alĂłl â mind elĂŠrhetetlenebbnek tĹąnt szĂĄmĂĄra a lelki
renyhesĂŠget megvetĹ, konok tehetsĂŠg. MegjelenĂŠsĂŠben ĂŠs ĂŠletmĂłdjĂĄban nem talĂĄlt
semmi rendkĂvĂźlit. FĂźrge jĂĄrĂĄsĂş, vasszorgalmĂş ember, rĂĄncos szemgĂśdrĂŠben
eleven, kĂŠk szempĂĄr. Minden nap ugyanazzal az energikus mozdulattal, szinte
ingerĂźlten taszĂt egyet a festĹĂĄllvĂĄnyon, ĂŠs hĂşzza maga alĂĄ a kerek szĂŠket.
Rendszerint csak egy-egy korty bort tĂślt poharĂĄba, s mielĹtt lenyelnĂŠ,
ĂŠlvezettel Ăzlelgeti. Sokszor kifakad s szapulja kĂśrnyezetĂŠt: âEgy zsĂĄkutcĂĄba
jutott mĹąvĂŠsz nem tĂśbb, mint egy csontvĂĄz a mĂşzeumban, mely okos tĂśprengĂŠsre
kĂŠsztethet bennĂźnket: Nem erre vĂĄgytam!â Sokan valĂłsĂĄgos gyĹąlĂślettel beszĂŠltek
rĂłla, fĹkĂŠpp makacs termĂŠszete ĂŠs cĂŠltudatossĂĄga miatt. Hajszolta magĂĄt otthon
ĂŠs a fĹiskolĂĄn, de megfĂĄradtnak soha senki nem lĂĄtta.
âKĂśnnyebb lemondani a kĂźzdelemrĹl, ĂŠs adni a meg nem ĂŠrtett zsenitâ â
mosolygott rĂĄ, mint minden vendĂŠgĂŠre a Mester gunyorosan. HangjĂĄban, akkor Ăşgy
tĹąnt neki, kihĂvĂĄs van. â A kĂmĂŠletlen, ĂŠrtĂŠkrombolĂł ĂŠs zavaros vilĂĄgban csupa
sĂĄpadt, sovĂĄny, koravĂŠn arc vesz kĂśrĂźl. Gondolj Hieronymus Bosch ijesztĹ
pofĂĄira a keresztet vivĹ Krisztus kĂśrĂźl, ĂŠs igazat adsz nekem!
AzĂłta tudom mĂĄr, hogy a meggyĹzĹdĂŠs szenvedĂŠlyĂŠben van a te erĹd, ZoltĂĄn
bĂĄtyĂĄm. ElĹbb a szĂnek â vagy a szĂntelensĂŠg â virtuĂłzitĂĄsa egĂŠsz falakat
betĂśltĹ, hatalmas kompozĂciĂłidon vĂĄltott ki belĹlem zavart ĂŠs mĂĄr-mĂĄr
kĂŠtsĂŠgbeesĂŠst. LesĂşjtottan ĂĄlltam (mint aki kĂvĂźlĂĄllĂłnak szĂźletett) az
ĹąrkopĂĄrsĂĄgban kiapadt, fonnyadt tĹggyel vĂĄnszorgĂł tehened lĂĄttĂĄn. Nem hiszem,
hogy festett mĂŠg valaki ennyire meggyĂśtĂśrt (ember)arcĂş jĂłszĂĄgot. A gyermekkor
tehenĂŠre ismertem benne mĂŠgis; a nyomasztĂł szĂźrkesĂŠgben mĂĄgikus fĂŠnnyel
izzottak foltjai. MĂŠg nagyobb zavarba hoztĂĄl, amikor a hideg mĹąteremfĂŠnyben â
mikĂśzben RĂŠkĂĄval mi, inkĂĄbb csak a szavakon lovagolva, azon vitĂĄztunk, hogy
miben ĂŠrdemesebb hinni: a jĂłsĂĄgban vagy az egyĂźgyĹąsĂŠgben, nem mulasztvĂĄn el
ĂtĂŠlkezni elkorcsosult korosztĂĄlyunkrĂłl, akik mĂĄr az ĂśnvĂŠdelemrĹl is leszoktunk
â, te mindennaposnak mondhatĂł luciferi vigyoroddal szegezted nekem a kĂŠrdĂŠst:
âNa, ĂŠs azt elkĂŠpzelted-e mĂĄr valaha, mit kezdtĂŠl volna az ĂŠleteddel, ha egy
mĂĄsik korban szĂźletsz? Lelkiismereted szerint melyik lett volna a legĂźdvĂśsebb,
legbecsĂźletesebb megoldĂĄs: gyĹzni, legyĹzetni vagy egyenesen a fĹąbe harapni â
mondjuk ĂśtszĂĄz ĂŠvvel ezelĹtt a sĂśtĂŠt kĂśzĂŠpkor hatalmi ĂŠrdekei ĂŠs hitvitĂĄi
kĂśzepette?â â Mintha a fĂŠny is gĂşnyosan villant volna meg szemĂźvegĂŠn.
A XV. szĂĄzad vĂŠge? MielĹtt beleveszve a tĂśrtĂŠnelmi homĂĄlyba, kapiskĂĄlni kezdtem
volna valamit, elĂŠm rakott egy szĂnes Bosch-albumot.
âMegtalĂĄlod benne a kajĂĄn boszorkapofĂĄktĂłl kĂśrĂźludvarolt, kĂśszvĂŠnyes ĂŠs
ingerlĂŠkeny csĂĄszĂĄrt â folytatta kedĂŠlyesen a Mester. â Bruges ĂŠs Grand vĂĄrosok
felkelnek, Habsburg Miksa fogsĂĄgba kerĂźl idĂŠzte kapĂĄsbĂłl a bevezetĹ
tanulmĂĄnybĂłl. â Mond ez neked valamit?
Ahogy lapozgatni kezdtem az albumot, felĂŠm sĂźtĂśtt Bosch egĂŠnek gunyoros
sĂĄrgĂĄja, a hanyatlĂĄs hĂĄtborzongatĂłan vigyorgĂł jelkĂŠpei felett.
âKi tud az alnĂŠmet tĂĄjszĂłlĂĄsban meggyĂłnĂł, bĂśjtĂśt fogadĂł egyĂźgyĹąekrĹl, ĂŠlveteg,
kĂŠpmutatĂł bugrisokrĂłl? â csaptak le rĂĄm a Mester szavai. â A kĂŠszĂźlĹdĹ Ăşjkort
kĂśszĂśnti talĂĄn az eszeveszetten farsangolva dolce vita szĂł, ĂĄllatokkal
kĂśzĂśsĂźlĹ csĹcselĂŠk? Ez a mĂĄglya kĂśrĂźl tolongĂł, tapsolĂł tĂśmeg mintha ismerĹs
volna, nem? Ăs Ausztriai Miksa cĂŠklavĂśrĂśs arca, s a torz kĂŠpĹą, pĂĄncĂŠlos
zsoldosok hĂĄtba hatolĂł lĂĄndzsĂĄi ĂŠs karĂłi a szĂŠtfeszĂtett nĹi combok kĂśzĂśtt? Az
idĹk gonoszsĂĄgĂĄt ĂŠs nyomorĂşsĂĄgĂĄt felmutatĂł festĹn kĂvĂźl, hatalombĂłl ĂŠs kĂnbĂłl,
ĂĄldozatokbĂłl s eltiprĂłikbĂłl mi maradt? MĂŠg azt sem tudjuk, hogy Bosch, a
polgĂĄr, az alattvalĂł melyik gyĹztest szolgĂĄlta, ĂŠs gyĹzte-e mĂŠltĂłsĂĄggal a
veresĂŠgeket?â
TulajdonkĂŠppen akkor vesztettem el vĂŠgleg gyermeki lĂĄtĂĄsomat, ĂŠs hatolt ĂĄt
gyanakvĂł tekintetem az emberi arcokat ĂŠs letĹąnt harcokat belepĹ, felszĂnes
pĂĄrĂĄn.
â A szĂźleim kezdettĹl fogva megĂŠrtĂŠst mutattak veled szemben â csacsogja Sabina
â, ĂŠs egy csomĂł jĂł tulajdonsĂĄggal ruhĂĄztak fel; igaz, a nĹvĂŠremĂŠknĂŠl, ha szĂłba
kerĂźltĂźnk, kezdettĹl fogva az a lemez jĂĄrta, hogy ne legyek bolond, minek kĂśtĂśm
le magam, Ăşgyis el fogsz hagyni. âNem lehet olyan hĂĄlĂĄdatlan â torkolta le Ĺket
apĂĄm. â Persze hogy vĂĄgyakozik, hisz azĂŠrt fĂŠrfi: oda is, ahol egyszer jĂłl
ĂŠrezte magĂĄt, oda is, ahol mĂŠg nem jĂĄrt. De ha van egy csepp sĂźtnivalĂłja,
megĂŠrti, hogy az embernek nĂŠha az a dolga, hogy felejtsen.â â SzemĂŠt lesĂźtve
(sose lĂĄttam mĂŠg szemĂŠrmesnek) rebegi mĂŠg: â Ăn mindehhez hozzĂĄtehetem, hogy
olyannak ismertelek meg, aki ha elkĂśvet valamit, a lelkiismerete nem hagyja
nyugodni. Nem tudnĂĄl vĂŠtekkel ĂŠlni a lelkedben. Ezt azĂŠrt mondom most neked...
âAmiĂłta megĂŠrtettem, hogy a mĹąvĂŠsz semmit nem jelent â s nem is tartozik â
azoknak, akiknek az ĂŠlete csak mulatsĂĄg vagy kĂnos helyezkedĂŠs â folytatja
kĂŠpzeletbeli pĂĄrbeszĂŠdĂŠt a Mesterrel â, mint aki a sajĂĄt drĂĄmĂĄjĂĄt keresi minden
veszĂŠlyeztetett ĂŠlĹlĂŠnnyel vagy kallĂłdĂł tĂĄrgyban, nem talĂĄlom a vilĂĄgban
nyugtomat. Aki tĂşl kevĂŠs Ăśnbizalommal ĂŠs tĂśbb ĂŠves kĂŠsĂŠssel vĂĄg neki valaminek,
annak sokkal nehezebb. NĂŠha Ăşgy fekĂźdtem itt ĂłrĂĄkon ĂĄt virrasztva, akĂĄr egy
ĂśsszeszĂĄradt dinnyehĂŠj. Most ĂŠget a szĂŠgyen az elpazarolt idĹ miatt.â
â Mi az, nem is figyelsz rĂĄm?! â jut el tudatĂĄig a lĂĄny szemrehĂĄnyĂł hangja. â
Amikor beszĂŠlsz hozzĂĄm, akkor sem vagy valĂłsĂĄgosan mellettem. Gondolatban
messze jĂĄrsz, valahol idegenben. Ăn mĂĄr nem is szĂĄmĂtok neked.
Tudta, hogy el fognak jutni idĂĄig. SabinĂĄbĂłl a jĂłzan ĂŠleterĹ egyszer csak
kihozza a vĂĄdaskodĂĄst. Ĺ pedig hallgat, s keze ĂŠlettelenĂźl pihen a lĂĄny
kezĂŠben. Hol van mĂĄr a magabiztos, az ĂŠrzĂŠkisĂŠget ĂśsztĂśnĂśsen fitogtatĂł Sabina,
aki ĂĄrtatlan jĂĄtĂŠkossĂĄggal fenyegette volt meg: âLefoglaltalak magamnak
egĂŠszen. VigyĂĄzz â nevetett â, mert nemcsak a tested az enyĂŠm, de az
agysejtjeid is. Minden gondolatod, a vĂĄgyad, ami elmĂşlt, s az is, ami jĂśnni
fog!â
NĂŠzi a felindultsĂĄgtĂłl tĂźzelĹ arcot, s eszĂŠbe jut, amit RĂŠka (hogy is volt
kĂŠpes akkora nyugalmat erĹltetnie magĂĄra?) Ăśnzetlen tisztasĂĄggal mondott ki
elvĂĄlĂĄsuk elĹtt: âĂgy lĂĄtszik, nem ĂŠn voltam szĂĄmodra a nagy szenvedĂŠly. Amely,
ha beteljesedik, bĂĄtorĂtĂĄst, erĹt, mindent megkapsz tĹle, s megszabadĂt a
magĂĄnyĂŠrzettĹl.â
Ĺ viszont most csak a fĂśldre tett matracig kicsapĂł spirituszfĹzĹ-lĂĄngra ĂŠs a
petrĂłleumos rongyra kĂŠpes gondolni, amit a lĂĄbszĂĄrĂĄra tapasztottak, hogy
kicsaljĂĄk vele bĹre alĂłl a kullancsot, meg a piszkos veder zĂśrgĂŠsĂŠre, amin
keresztĂźlesett, s a vĂzbe fojtani vitt kutyakĂślykĂśkre a ruhĂĄskosĂĄrban. Sabina
is Ăşgy ĂŠl most benne, mint felhevĂźlt, izzadt test, akit ĂśnkĂvĂźletbe taszĂtott
az ĂĄlom. S ebben a kezdetleges kapcsolatokat tartĂłsĂtĂł, riasztĂł kĂśrnyezetben
minden fehĂŠrnĂŠp cselĂŠdkĂŠnt lesi, hogy, ha a hĂĄzigazda vagy bĂĄrki (vele is
elĹfordult mĂĄr, sajnos) leitta magĂĄt, mint egy disznĂł, mikor szorul ĂĄpolĂĄsra;
bĂztatjĂĄk, hogy okĂĄdja csak ki magĂĄt nyugodtan, a gyenge gyomrot, epĂŠt szidjĂĄk,
arra kennek mindent, ĂŠs kezĂźkben egy ronggyal â a szĂśrnyĹą bĹązzel nem tĂśrĹdve â
vĂĄrjĂĄk, hogy feltĂśrĂźlhessĂŠk utĂĄna a mocskot. A Sabina anyja azt is
termĂŠszetesnek veszi, hogy az ura, mikor âmegbolondul az italtĂłlâ, ĂźvĂśltĂśzve
nekiesik ĂŠs â âNesze, te bulĂĄndra!â â Ăźti, ahol ĂŠri. Az asszony az elsĹ nyaklevest
rendszerint nyugodtan vĂĄrja, arca nem torzul el, legfeljebb a vigyortĂłl; aztĂĄn
hĂĄtrahanyatlik, s karjĂĄval, kĂśnyĂśkĂŠvel igyekszik kivĂŠdeni a mind szaporĂĄbb ĂŠs
hevesebb ĂźtĂŠseket. A kĂŠksĂŠget mĂĄsnap nem szokĂĄs takargatni, s nem illik
nyavalyogni mĂĄsok elĹtt, hogy fĂĄjt a verĂŠs.
Ilyen hangulatban vitatkozni tudna a Mesterrel, hogy mi a fontosabb: amit a
mĹąvĂŠszet a gĂźrcĂślĹ, robotolĂł embereknek tud egyĂĄltalĂĄn adni, vagy amit a mĂşltat
ĂŠrtĹ, rajongĂł keveseknek megĹriz? Mert a tĂśbbsĂŠg szĂĄmĂĄra a mĹąvĂŠszet korĂĄntsem
olyan fontos, mint nekik.
OdakĂŠpzelem magam a hĹąvĂśs szalon szĂśgletĂŠbe: a kĂŠpes vilĂĄgtĂśrtĂŠnelmet forgatom.
âOlvasd hangosanâ â kĂŠr anyĂĄm, s ĂŠn biztatĂĄsĂĄra belekezdek: âA rettentĹ
vaslovasoknĂĄl is maradandĂłbbnak bizonyult a megfeketĂźlt, Ăłdon tornyok, a csonkult
szobrok ĂŠlete. Az igazi hatalom.â (Ez talĂĄn nem is onnan s akkor, mĂĄshonnan
ĹrzĹdĂśtt meg bennem.) AnyĂĄm gobelint varrva, fel-felpillant a megfakult
olajfestmĂŠnyeken a kĂŠsĹ dĂŠlutĂĄni fĂŠnyben elmosĂłdva kĂŠklĹ hegyekre, a hullĂĄmzĂł
tengerĂśblĂśk sziklĂĄira, ĂŠs sĂłhajt. KĂŠsĹbb sajnĂĄlni fogja nemcsak ezt, az apĂĄmĂŠrt
felĂĄldozott, gyĂĄszos dĂŠlutĂĄnt, de valamennyi tĂŠtlenĂźl eltĂśltĂśtt ĂłrĂĄjĂĄt.
A fantĂĄziĂĄtlan vagy koplalĂĄshoz szokott jĂśvĹnek vajon hĂĄny kĂśltĹre ĂŠs festĹre
lesz majd szĂźksĂŠge? â teszi fel gondolatban a Mesternek a kĂŠrdĂŠst. De mĂĄr tudja
is, milyen feleletet kapna rĂĄ: âEzen ĂŠvtizedekkel ezelĹtt mĂĄr egyĂźtt gyĂśtrĹdtem
MĂĄraival. Azt Ărta, csak ĂłrĂĄk kĂŠrdĂŠse, hogy eldĹljĂśn: lesz-e mĂŠg
egyĂĄltalĂĄn mĹąvĂŠszet(!)... AmiĂłta meghĂşzta a vĂŠszharangot, gondolom, jĂł
nĂŠhĂĄny Ăłra eltelt mĂĄr.â
JĂłl fog egy kis optimizmus, ami nagyjĂĄbĂłl Ăśsszecseng azzal a rĂmes
helyzetjelentĂŠssel, melyet RĂŠkĂĄval rĂśgtĂśnĂśztek valamikor:
Ha valamiben bizakodni ĂŠrdemes,
csak ennyi â bĂĄr ez mĂŠg nem ok az ĂźnneplĂŠsre â:
E szĹąkĂśsen magas ĂŠg alatt, szerencsĂŠre,
az utolsĂł mondat sem
(A poĂŠn elĹtt kivĂĄrtak egy kicsit): VĂGLEGES!
JĂł ĂŠrzĂŠs elbĂĄgyadni a napnyugtĂĄval lassan hĹąlĹ verandĂĄn. MĂŠg a pacsuliszag sem
bĂĄntja; a Sabina apja borotvĂĄlkozĂĄs utĂĄn bĹsĂŠgesen meg szokta locsolni kĂŠpes
felĂŠt.
Azon veszi ĂŠszre magĂĄt, hogy dudorĂĄszik. A KĂĄka tĂśvĂŠn kĂślt a ruca... dallamĂĄt.
âKi gondolta volna â mosolyog magĂĄban â, hogy megfeneklett magĂĄnyomban mĂŠg
kĂĄntĂĄlni is fogok?â
Otthon RĂŠkĂĄval elĂŠg volt egymĂĄsra nĂŠzni, s a mĂĄsik szemĂŠbĹl tĂźkrĂśzĹdĹ
riadtsĂĄgbĂłl rĂśgtĂśn kiolvastĂĄk, hogy mi az, amit fĂŠlteniĂźk kell megint.
Akkor mĂŠg nem gondolta volna, hogy egy ilyen kaland szellemileg sem
haszontalan; hozzĂĄsegĂtheti ahhoz, hogy megĹrizze szemĂŠlyisĂŠgĂŠt.
Nem ĂĄrt, ha az ember pontosan tudja: mi nem vagyok.
âMindenĂźtt szĂŠp â gondoltam â, ahol mĂŠg tetten ĂŠrhetĹ a leĂĄldozĂł napâ; akkor
bĂşjt mellĂŠm Sabina, s percek mĂşlva, a kĂśnnyektĹl elmaszatolĂłdott kormos
festĂŠkkel szeme alatt, elszenderĂźlt.
Most, hogy nem kellett behunyt szemmel, vĂŠdekezve, metszĹ fĂŠnybe ĂĄllĂtanom ezt,
az ĂŠjfekete tekintetĂŠben fĂŠlelmetes naivsĂĄgot ĂŠs fĂŠktelen indulatokat rejtegetĹ
lĂĄnyt s szĂĄmomra megszokhatatlan kĂśrnyezetĂŠt, jĂłzanabbul ĂtĂŠltem meg,
szelĂdebbnek lĂĄttam mindent. EgyszerĹą karton ruhĂĄjĂĄban, vĂŠdtelenĂźl pihegve,
kĂśnnyes ĂĄrtatlansĂĄggal fekĂźdt mellettem egy lĂĄny. TermĂŠszetes szĂŠpsĂŠgĂŠben,
amellyel a teremtĂŠs megajĂĄndĂŠkozta. Ha megĂśrĂśkĂthetnĂŠm olyannak, amilyen
most!... TĂśbb kedvem lett volna hozzĂĄ, mint a kihĂvĂł pucĂŠrsĂĄgĂş SabinĂĄhoz, aki
ĂśnkĂŠnt ajĂĄnlkozott, hogy modellt ĂĄll nekem. MielĹtt Ĺt megismertem volna, nem
hittem, hogy egyĂĄltalĂĄn lĂŠtezik a testi gyĂśnyĂśrnek ez a foka. Az ajka, a melle,
a tompora ĂŠs minden hajlata lĂĄngolt szeretkezĂŠs kĂśzben. De most kedvemre
tanulmĂĄnyozhattam kĂźlĂśn-kĂźlĂśn a nyak- ĂŠs combhajlat, a boka, a lĂĄbikra
szĂŠpsĂŠgĂŠt. MĂĄr ĂŠppen fel akartam ĂĄllni, hogy kerĂtsek egy rajzlapot s egy
ceruzĂĄt, amikor engem is elnyomott az ĂĄlom.
Arra riadt fĂśl, hogy nyikorog a verandalĂŠpcsĹ, s alsĂłszoknyĂĄk suhognak, Sabina
eltĹąnt mellĹle. RĂśgtĂśn megĂŠrezte, hogy tĂśrtĂŠnt valami.
Kinn is sĂśtĂŠtedett. A Sabina anyja ĂŠs egy mĂĄsik, idĹsebb asszony mintha vĂŠrrĹl
pusmogtak volna, ahogy a hĂĄzba besiettek, magukra csapva az ajtĂłt. FelĂĄllt ĂŠs a
szobaablak elĂŠ sĂŠtĂĄlt. ImbolygĂł ĂĄrnyĂŠkok a gyĂśnge gyertyafĂŠnyben. Sejtette,
hogy megint elvettĂŠk az ĂĄramot.
Egy ideig a verandĂĄn ĂĄcsorgott zavartan, majd belopakodott (igen, Ăşgy ĂŠrezte,
lopakodik) a hĂĄzba. A konyha Ăźres volt. A kis Ăśreg, Ăşgy lĂĄtszik, mĂŠg nem jĂśtt
haza a kocsmĂĄbĂłl.
Elfojtott suttogĂĄst hallott bentrĹl, s a szavak ĂŠrtelmĂŠt nehezen lehetett
kivenni. A csukott ajtĂłhoz lĂŠpett, s elĹbb a kulcslyukon, aztĂĄn egy nagyobb
rĂŠsen ĂĄt belesett a szobĂĄba. A kĂŠt asszony hĂĄttal ĂĄllt neki, ĂŠs eltakarta
SabinĂĄt. LelĂłgĂł ujjai villantak meg csak a felszĂtott gyertyalĂĄngnĂĄl, mikor
anyja kibontotta az Ăśsszehajtogatott, patyolatfehĂŠr bulyavĂĄszon inget. A
lakkozott kĂśrmĂśk a padlĂłt sĂşroltĂĄk. A lĂĄny hangjĂĄt csak egyszer hallotta;
tiltakozott, hogy kĂĄr az ingĂŠrt, marad a rĂśvid kartonruhĂĄban.
Csupasz lĂĄba vilĂĄgĂtott az ĂĄgy vĂŠgĂŠben.
â Iszol? â nyĂşjtotta felĂŠm nyers mozdulattal a Sabina apja az Ăźveget. A sĂśr nemcsak
meleg, de poshadt, romlott szagĂş is volt; nemet intettem. A kis Ăśreg egy
hajtĂĄsra kiitta a zavaros lĂśttyĂśt.
A konyhĂĄban ĂŠgett a tĹąz. A gazda vĂŠrmes szeme, ahogy a kemence lĂĄngja fĂślĂŠ
hajolt, mint a ketrecbe zĂĄrt, fehĂŠr szĹrĹą nyulakĂŠ, piroslott.
NĂŠztem, s elĹbb a Sabina vĂŠrĂŠre gondoltam, majd egĂŠszen mĂĄs pirosra.
A verandĂĄn muskĂĄtlipiros ĂĄlmom volt.
5.
FolytatĂłdtak a hosszĂş nappalok, telve vilĂĄgossĂĄggal.
Sabina mosakodĂĄs elĹtt ĂŠpp Ăşgy rĂĄzta meg hosszĂş, fekete hajĂĄt, mint addig; csak
jĂĄrĂĄsa nem tĹąnt mĂĄr olyan tĂźzesnek, s nem Ăźlt ki szemĂŠbe a mohĂł vĂĄgyakozĂĄs.
VaklĂĄrma volt! ĂrĂźlnie kellett volna, mĂŠgis bosszankodott. SabinĂĄnak kimaradt
(vagy egyszerĹąen kĂŠsett) a menstruĂĄciĂłja. Nem tudta az okĂĄt s azĂŠrt ijedt meg?
Vagy szĂĄndĂŠkosan akarta elhitetni vele, hogy veszĂtĂŠse van? Ăgy prĂłbĂĄlta talĂĄn
megzsarolni?
A lĂĄny anyja azonban, Ăşgy lĂĄtszik, sietett tiszta vizet Ăśnteni a pohĂĄrba: se
szĂł, se beszĂŠd, hĂvta a bĂĄbaasszonyt. Azt, amelyik hĂĄzhoz szokott jĂĄrni, hogyha
baj van; nem a hivatĂĄsost.
VĂŠletlenĂźl szembefutott SabinĂĄval. ElgyĂśtĂśrt, bĂĄnattĂłl megnyĂşlt arcot vĂĄrt, de
tĂŠvedett. A lĂĄny hĹąvĂśsen rĂĄmosolygott. Csak egy ellesett, gonosz szemvillanĂĄs
ĂĄrulta el, hogy valamit tervel.
â Az igazi szerelem szĂvĂłs, mint a fa. Ott az a lĂĄda: miĂłta eszi belĂźlrĹl a
fabogĂĄr! â mondta pĂŠldĂĄlĂłzgatva az asszony, mikĂśzben âa vendĂŠgâ tĂĄnyĂŠrjĂĄba
kitette a maradĂŠk paszulylevest. A fĹtt hagymĂĄt a kezĂŠvel kapta ki s hajĂtotta
oda a majorsĂĄgnak.
Csak a kis Ăśreg vĂĄltozott meg, nemcsak vele szemben, de mintha egy-kĂŠt nap
alatt Ăśsszement volna. Elborult tekintettel, mint akivel ĂŠgbekiĂĄltĂł
igazsĂĄgtalansĂĄg tĂśrtĂŠnt, gĂĄzolt bele elnyĹątt tornacipĹjĂŠvel a ganĂŠlĂŠbe. Csak
amikor Ĺt lĂĄtta kĂśzeledni, kapta fel ragadozĂł madĂĄrra emlĂŠkeztetĹ fejĂŠt, hogy
megvetĂŠssel mĂŠrje vĂŠgig.
Az idĹ is megvĂĄltozott. SzĂŠl pofozta a napraforgĂłtĂĄnyĂŠrokat, s fĂśl-fĂślkapott
egy-egy lehullĂł barna levelet, mint amikor valaki szĂłrakozottan elejt valamit
ĂŠs utĂĄnakap.
HĂŠt vĂŠgĂŠre aztĂĄn â ha az idĹ nem is â a kis Ăśreg megenyhĂźlni lĂĄtszott. Akkor Ĺ
mĂĄr nem titkolta, hogy Ăştra kĂŠszen ĂĄll. Egy-kĂŠt portrĂŠ rajzĂĄĂŠrt ĂgĂŠrtĂŠk, hogy
pĂŠnzt kap; legfeljebb azt mĂŠg megvĂĄrja.
â Ha ĂŠhes vagy, ott a zsĂrosbĂśdĂśn.
MostanĂĄban elmaradt a kĂśzĂśs terĂtĂŠk az asztalrĂłl, s a poharazgatĂĄs is. De a
hĂĄzigazda, lĂĄm, kurtĂĄn-furcsĂĄn ugyan, de csak kĂnĂĄlja.
Egyik este â a kĂştbĂłl vizet mert ĂŠppen â az utcĂĄrĂłl behallatszott, amint a kis
Ăśreg pityĂłkosan, fennhangon szerepel valakinek:
â MegjĂĄrja magĂĄt a vilĂĄgban ĂŠs visszajĂśn â prĂłbĂĄlkozott elĹbb vigasztalĂł hangon
a mĂĄsik.
â AnnĂĄl tĂśbbet ĂŠs szebbet, mint amit a lĂĄnyomtĂłl kaphatâ a Sabina apja itt
valamit mutathatott is, mert felnyikkantottak mind a ketten â, sehol se adnak
neki... De mind jĂśhet aztĂĄn nekem ide! MĂŠg a fajtĂĄjĂĄt se lĂĄssam tĂśbbet!
â Ne biza.
â KĂśpj szembe, hogyha mĂŠg beeresztem!
A halotti tort megelĹzĹ estĂŠn tĂśrtĂŠnt. Akkor mĂĄr SabinĂĄbĂłl is kicsapott a gĹgĂśs
indulat. AmiĂŠrt Ĺk falun ĂŠlnek, mondta â Ĺ persze hajlandĂł lett volna meghozni
jĂśvendĹbelijĂŠĂŠrt az ĂĄldozatot, visszamehettek volna vĂĄrosra â, amiĂŠrt a szĂźlei
egyszerĹą emberek, mĂŠgis csak az ĂśvĂŠk ez az orszĂĄg. Ĺk nem kĂŠrdeztĂŠk, ki
fia-borja, de azt joggal kĂŠpzelhettĂŠk, hogy â ha mĂĄr a lĂĄnyuk nem kĂśzĂźlĂźk valĂłt
vĂĄlasztott magĂĄnak â az illetĹ hĂĄlĂĄs lesz nekik, amiĂŠrt szemet hunytak a
szĂĄrmazĂĄsa miatt, ĂŠs minden tovĂĄbbi nĂŠlkĂźl befogadtĂĄk.
âHa kĂŠpes volnĂĄl feltĂŠtel nĂŠlkĂźl viszonozni ezt a kĂśldĂśknĂŠzĂŠsbĹl fakadĂł â
lĂĄtszĂłlag Ăśnzetlen â szeretetet, tĂĄn mĂŠg az ĂŠjszakai lopĂĄsok ĂŠs nyugalom barna
ruhĂĄs ĹrĂŠnek is megtĂŠtetnĂŠnek idĹvel â gondolja keserĹą ĂśngĂşnnyal. â Akik nem
ismerik a nyelvedben, nevedben ĂŠs hitedben ĹrzĂśtt vilĂĄgot, vagy nem akarnak
tudomĂĄst venni mĂĄsrĂłl, csak sajĂĄt nemzetĂźk hagyomĂĄnyairĂłl ĂŠs elhivatottsĂĄgĂĄrĂłl,
azok elĹbb csodĂĄlkozva, majd mind ingerĂźltebben szĂłlnak rĂĄd, azzal vĂĄdolnak
meg, hogy felforgatĂł vagy, aki mestersĂŠgesen szĂtva ĂśsztĂśnt ĂŠs indulatot, egy
elvont, kĂŠptelen vilĂĄgot szeretne fĂśltĂĄmasztani. Holott elĂŠg lenne elfojtania
hiĂşsĂĄgĂĄt (hĂĄt nekik?!), ĂŠs megnyugodva beletĂśrĹdnie a legkĂŠzenfekvĹbb
megoldĂĄsba.â
EgĂŠsz ĂŠjjel kĂŠptelen voltam elaludni. KĂŠpzeletem vacogtatĂł vermĂŠben
hĂĄnykolĂłdtam. SĂśtĂŠt volt mĂŠg, amikor sietve felĂśltĂśztem, s a kapun kilĂŠpve â
mintha valamilyen lĂĄthatatlan veszĂŠly leselkedne rĂĄm â futni kezdtem. âVolt,
aki ennĂŠl tĂśbbet is ĂĄtĂŠlt â csillapĂtottam magam. â De nem mindegy, hogy
ĂśnmagĂĄt megĹrzĹ mĂŠltĂłsĂĄggal, vagy vĂŠgĂźl csak fĂźst alakban.â Ahogy szaladtam,
szavak zakatoltak agyamban, amelyeket egy rĂŠgi naplĂłban olvastam, bĂĄr a kor
falĂĄra illettek volna: âSzerencsĂŠm, hogy nem szĂźlettem ĂĄrjĂĄnak, hogy nem
eshetem abba a kĂsĂŠrtĂŠsbe, hogy ĂźldĂśzĹ legyek. Nem, nem; inkĂĄbb vagyok
ĂźldĂśzĂśtt.â
Megindultam, amerre a SabinĂĄĂŠk hĂĄza rejtĹzkĂśdĂśtt mĂŠg, kelet felĂŠ. MĂĄr sejteni
lehetett a pirkadatot. Egyszer csak amint hĂĄtrapillantottam, a mind szĂźrkĂŠbbĂŠ
fakulĂł nyugati horizont fĂślĂśtt megint megpillantottam a messzesĂŠgben a lovĂĄn
ĂźgetĹ bujdosĂł fejedelmet. âIlyenkor dĂŠlibĂĄb?â â gondoltam csodĂĄlkozva. Az fel
se tĹąnt, hogy lĂł ĂŠs lovas nem ĂĄllt a feje tetejĂŠn.
A reggelinĂŠl Sabina kikacagott.
â Biztosan a kĂśrzeti orvost lĂĄttad; a kĂśzsĂŠgkĂśzpontban lakik. Szerzett magĂĄnak
egy pejcsikĂłt. Azt beszĂŠlik, hogy Ăşjabban lĂłhĂĄton jĂĄr a sĂşlyos betegekhez.
â Ăjabban? MiĂłta?
â VĂĄrj csak? ... Amikor te beteg lettĂŠl, nem volt lova, amit a bricska elĂŠ
fogjon. AzĂŠrt nem tudott kijĂśnni hozzĂĄd. AzelĹtt a kĂŠtkerekĹąvel jĂĄrt; de a vĂŠn
gebe kimĂşlni kĂŠszĂźlt ĂŠppen, sietett a vĂĄgĂłhĂdra kĂźldeni.
A halott megnyĂşlt arca ĂŠs szĂĄraz agyagos fĂśldhĂśz hasonlatos, itt-ott repedezett
bĹre nem keltett benne kĂźlĂśnĂśsebb viszolygĂĄst vagy undort. Sem a szoba
kĂĄmforosszesz szaggal keveredĹ, ĂŠdeskĂŠs levegĹje, ahol a vĂŠnembert
felravataloztĂĄk. Most mĂŠgis Ăşgy ĂŠrezte, kĂŠptelen volna lenyelni egy kortyot is
ebbĹl a â cukor hĂjĂĄn â rĂŠpalĂŠvel vagy Isten tudja, mivel ĂŠdesĂtett
vegyespĂĄlinkĂĄbĂłl, melyet az ĂĄllami lerakatban elĹzĹleg mĂĄr âmegszenteltekâ.
Noha a dĂşs olajban ĂşszkĂĄlĂł meg kisĂźtĂśtt halfĂŠlĂŠknek mĂĄr a kĂśzelsĂŠge is
megkĂvĂĄnta volna, hogy â ahogyan itt hajtogattĂĄk â âegy kicsit meglocsolja a
bĹąnĂŠtâ, vagy legalĂĄbb a kedĂŠlyĂŠt. De neki az asztalnĂĄl is folyton az eszĂŠben
volt, hogy ugyanezek az Ăźvegek jĂĄrtak kĂŠzrĹl kĂŠzre szinte vĂŠgig a faluhosszĂĄn,
mikĂśzben a szĂĄnalmas cigĂĄnylovacska (hĂĄmlĂĄsoktĂłl kikezdett bĹrĂŠn ĂĄtĂźtĂśttek a
bordĂĄk) kĂnos poroszkĂĄlĂĄssal hĂşzta, rĂĄzta maga utĂĄn a szekĂŠren a kĂŠt deszkĂĄra
emelt, nyitott koporsĂłt (benne a szentelt borral megĂśntĂśzĂśtt halottal, akinek
nejloncsipkĂŠs pĂĄrnĂĄjĂĄn, amit a feje alĂĄ tettek, mint bolhĂĄk szĂśkdĂśstek a
kalĂĄcsmorzsĂĄk), s a talpig feketĂŠbe ĂśltĂśzĂśtt, pĂĄllott arcukat a kĂĄnikulĂĄban is
kendĹbe bugyolĂĄlt asszonyok elvĂĄltoztatott magas hangon sikĂtozva kiĂĄltoztĂĄk,
sĂrtĂĄk vilĂĄggĂĄ gyĂĄszukat. Olyan, ĂŠvszĂĄzados hagyomĂĄnyra visszatekintĹ szerep
volt ez, amelyet aligha lehetett elrontani. Egy ennyitĹl nem lesz ĂşrrĂĄ a
fizikai fĂŠlelemĂŠrzĂŠs egy idetĂŠvedt fiatalemberen â kĂźlĂśnĂśsen, hogyha mĂĄr
lĂĄtott, hallott ĂŠletĂŠben siratĂłasszonyokat â; ĂĄm a halotti menet kĂśrĂźl pĂĄlinkĂĄs
ĂŠs boros Ăźvegekkel szaladgĂĄlĂł nĹk, fĂŠrfiak kĂnĂĄlgatĂĄsa â amint valĂłsĂĄggal
kihĂvĂłan ĂĄlltĂĄk ĂştjĂĄt mindenkinek, aki szembe jĂśtt velĂźk (szabadsĂĄgra hazatĂŠrt
katonĂĄnak, a postĂĄsnak, âvĂĄndorablakosnakâ) vagy az ablakon kihajlĂł
gyermekeknek, ragacsos kenyĂŠrtĂŠsztĂĄt dagasztĂł fehĂŠrnĂŠpnek, rĂĄngatĂłzĂł fejĹą
aggastyĂĄnnak â vĂĄratlanul ĂŠrte, s az Ăźvegek szĂĄjĂĄt idĹnkĂŠnt befalĂł
rĂŠszvĂŠtnyilvĂĄnĂtĂłk mosolygĂł vagy legtĂśbbszĂśr mohĂł cuppogtatĂĄsai, amiket a
âNyugodjĂŠk bĂŠkĂŠbenâ-nek a âJĂł napotâ monotĂłniĂĄjĂĄval ismĂŠtelgetett szavai
kĂsĂŠrtek, ezĂşttal egyenesen ijesztĹen hatottak rĂĄ.
â EgyszĂłval abban az omlĂłfĂŠlben lĂŠvĹ kriptĂĄban volt egy nyĂlĂĄs: oda bement egy
nagy sĂĄrga kutya ĂŠs megfialt, s a kĂślykei mintha emberi hangon gagyogtak volna.
âMĂŠghogy ilyet!â, nevetett ki mindenkit egy merĂŠsz legĂŠny, ĂŠs bement megnĂŠzni,
mi van ott. Valami vasajtĂłfĂŠle volt, aztĂĄn az szĂŠpen becsapĂłdott mĂśgĂśtte... Na,
hĂĄt Ăgy valahogy: akkor lĂĄssak ĂŠn Ăşri kriptĂĄt, amikor a hĂĄtam kĂśzepĂŠt lĂĄtom!
A vasutas sapkĂĄs kitĂśrli szemĂŠbĹl a csipĂĄt, a kĂśrĂźlĂśtte ĂźlĹk kĂśnnyeznek a
kacagĂĄstĂłl, vagy fejĂźket csĂłvĂĄljĂĄk.
â Nem kell beszarni. MĂĄma mĂĄr oda is be lehet vezetni egy villanyzsinĂłrt â
lĂłdĂtja mĂĄs irĂĄnyba a kedĂŠlyeket a pattanĂĄsos kĂŠpĹą milicista.
Nyoma sincs itt nyomott kedĂŠlynek, a temetĂŠst, halĂĄlt emlegetĹk szava is kĂśnnyĹą
cigarettafĂźstbe, nehĂŠz ĂŠtelszagba vegyĂźl.
Ez lett volna a fĂśld megnyitott szĂvĂŠbe (esetleg ĂśnnĂśnmagĂĄba?) sandĂtĂł vagy
megzavarodottan pislogĂł gyĂźlekezet, mely alig egy ĂłrĂĄval korĂĄbban hol imĂĄra
kulcsolt kĂŠzzel, hol szaporĂĄn hĂĄnyva magĂĄra a keresztet hallgatta a pĂłpa ĂĄlmosĂtĂłan
tekervĂŠnyes kĂśrmondatait, ĂŠs ĂĄhĂtattal kapcsolĂłdott be az orrhangĂş kĂĄntĂĄlĂĄsba?
ĂmulatĂĄban, akaratlanul, mĂŠgis felhajtott egy pohĂĄrkĂĄval, s megborzongott. A
halottat (a Sabina nagyapjĂĄt) kĂźlĂśnben nem ismerte.
A hĂĄznĂŠp az enni- meg innivalĂłval volt elfoglalva. A Sabina anyja egy mĂĄzas
cserĂŠptĂĄlba, kĂśzkĂvĂĄnatra, no meg pĂłtlĂĄs gyanĂĄnt, puliszkĂĄt rakott ki; a kevĂŠs
tĂşrĂłt jĂłl megzsĂrozva rĂŠtegesen.
â MĂŠg kĂśvĂŠrsĂŠget sem tudtunk szerezni, igaz, Todor? â szabadkozott a kipirult
asszony. â Hogy az a csorba legalĂĄbb becsĂźletes kinĂŠzĂŠsĹą legyen!
A jĂłzannak mĂĄr nem mondhatĂł vĹ belenyĂşlt a forrĂł puliszkĂĄba s felsziszszent.
MĂĄrtĂr arccal Ăźlt, felvĂĄltva kortyolgatva bort ĂŠs kĂĄposztalevet, s kĂśzben
rucanyak-merev hĂźvelykujjĂĄt szopogatta.
A preszkura hamar elfogyott; lĂĄngost szolgĂĄltak fel. Ahogy kĂśzĂśnyĂśs, beletĂśrĹdĹ
tekintettel gyĂşrtĂĄk magukba a hideg prĂŠzlis hallal vagy anĂŠlkĂźl, Ăśregek ĂŠs
fiatalok rĂĄgĂĄstĂłl rengĹ, rĂĄngatĂłzĂł ĂĄbrĂĄzata egyformĂĄn kĂśzĂśnsĂŠgesnek, durvĂĄnak
tetszett. Csak a harapĂĄstĂłl elferdĂźlĹ, tĂĄgulĂł, zsĂros szĂĄjak uraltĂĄk az
arcvonĂĄsokat, noha egy idĹ utĂĄn mĂĄr nemigen fejezhettek ki falĂĄnksĂĄgot. A
legtĂśbben vĂĄrosiasĂĄn puccba vĂĄgtĂĄk magukat az alkalomra, a nĹk kĂźlĂśnĂśsen,
aranygyĹąrĹąkkel ĂŠs lecsĂźngĹ fĂźlbevalĂłkkal teleaggatva. Vastagon rĂşzsozott
ajakkal, kifestett arccal forgolĂłdtak a tĂĄlalĂĄsban segĂŠdkezĹ bakfis lĂĄnyok is.
S nem hiĂĄnyzott a gyĂĄszolĂł tĂĄrsasĂĄgbĂłl az ĂŠp fogsorĂĄt meg-megvillantĂł,
madonnaszĂŠpsĂŠgĹą menyecske sem, aki zsebkendĹjĂŠt megnyĂĄlazva buzgĂłn tĂśrĂźlgette
cserebogĂĄrszemekkel bandzsalĂtĂł fiacskĂĄja praclijĂĄt, miutĂĄn a dundi csĂśppsĂŠg
anyja ĂślĂŠbĹl lecsĂşszva a padok kĂśzĂśtt hajkurĂĄszni kezdett ĂŠs kĂŠzbe kaparintott
egy tollĂĄt hullatĂł, bicegĹ csirkĂŠt, s addig szorongatta, mĂg szerencsĂŠsen meg
nem nyuvadt.
E legkemĂŠnyebb darĂłcposztĂłbĂłl ĂŠs szĹttes holmibĂłl kivetkĹzĂśtt nĂŠpsĂŠg
megjelenĂŠsĂŠben, viselkedĂŠsĂŠben mĂŠgis volt valami durva ĂŠs kezdetleges, ami a
nĂŠhai viseleten is tĂşltett. Pedig a mendemondĂĄk a rĂŠgi babonĂĄk penĂŠszszagĂĄt
ĹriztĂŠk ma is, akĂĄr a halott a feketesĂŠget kĂśrme alatt, amit az ĂśltĂśztetĂŠsĂŠben
buzgĂłlkodĂł vĂŠnasszonyoknak nem jutott eszĂźkbe onnan kikaparni.
â HasnyĂĄlmirigy Ăgy, meg Ăşgy, mesebeszĂŠd! â vitte a szĂłt egy hegyes orrĂş, kĂŠk
szemĂŠvel ĂĄrtatlanul hunyorgĂł emberke. â Nekem hĂşsz esztendeje van daganatom.
Itt ni! â S mintha egy kitĂźntetĂŠst mutogatott volna, bĂźszkĂŠn bĂśkĂśtt az
oldalĂĄra. â De megrĂĄgom ĂŠn a kĂśvet is, ha kell, mint rĂŠgen. Csakhogy nem vagyok
bolond a szĂĄjamon keresztĂźl magamba venni a rosszat. A megboldogult IonuĹŁ
szokĂĄsa szerint bezabĂĄlt, ivott rĂĄ jĂł sok vizet, s ott aludt el a kĂştnĂĄl. Mire
magĂĄhoz tĂŠrve felocsĂşdott, kĂŠsĹ volt. A kĂgyĂł mĂĄr a farkĂĄt csapta a
szĂĄjpadlĂĄsĂĄhoz.
â Ne bolondozz. Egy kĂgyĂł volt?! â ĂĄmuldozott egy kĂścsĂśgkeblĹą aszszonysĂĄg.
â Nem volt az mĂŠrges kĂgyĂł, csak amolyan kisebb fajta. Mondta is szegĂŠny IonuĹŁ,
mikor a gyomrĂĄt fogva hazavĂĄnszorgott, hogy mintha mĂĄszna benne valami.
â MiĂŠrt nem forraltak tejet? Azzal ki lehetett volna csalni.
â Vagy lĂşggal!
â Most mĂĄr fĂşjhatjĂĄtok a magatokĂŠt â hunyorgott fennsĹbbsĂŠges vigyorral az
emberke. â EltĂĄtotta a szĂĄjĂĄt, s a rossz belebĂşjt. â AkkurĂĄtusan piszkĂĄlta ki
fogai kĂśzĂźl a fĹtt szalonnahĂŠjat, s gyĂŠr hajĂĄba tĂśrĂślte ujjait.
A petrĂłleumlĂĄmpa vilĂĄgĂĄnĂĄl maga elĂŠ nĂŠzve, ĂŠrezte, hogy mind nehĂŠzkesebben,
lehetetlenebbĂźl viselkedik a patkĂł alakban felĂĄllĂtott asztalnĂĄl. MĂĄr
szĂłrakozott bĂłlintgatĂĄsai is elmaradtak; az elidegenĂtĹ csendbe burkolĂłzva Ăźlt,
ĂŠs azon tĹąnĹdĂśtt, hogy ha az ĂŠvek sorĂĄn nem vĂĄlt volna annyira vĂĄrosivĂĄ, ezek a
tĂśrtĂŠnetek talĂĄn kĂśnnyebben el tudnĂĄk kĂĄbĂtani, mint a pĂĄrolgĂł testek szaga ĂŠs
a ruhĂĄkba beĂźlĹ ĂŠtelbĹąz. S fĹleg az erĹs, marĂł Ăz szĂĄjĂĄban, mihelyt a
cuppogtatĂł gyĂĄszkĂsĂŠretet idĂŠzi maga elĂŠ.
MĂĄr a fehĂŠr patyolat ruhĂĄban suhogĂł lĂŠlekrĹl folyt a szĂł, a tĹlĂźk a harmadik
faluban eltemetett hajadon leĂĄnyrĂłl, akinek nedves testĂŠn (mivel a nyitott
koporsĂłban bĹrig ĂĄzott) kihajtott a rozmaring, s mĂg ki nem bontottĂĄk a sĂrt,
ĂŠs el nem pusztĂtottak a virĂĄgot, a leĂĄny minden ĂŠjszaka hazajĂĄrt. HĂĄt a DunĂĄba
fĂşlt vĹlegĂŠnyrĹl ki ne hallott volna, aki megkocogtatta bĂşslakodĂł arĂĄja
ablakĂĄt, ĂŠs elcsalta magĂĄval sĂŠtĂĄlni. SzĂve vĂĄlasztottja csak a temetĹkapunĂĄl
vette ĂŠszre, hogy a fiĂşnak lĂłpatĂĄja van. SzerencsĂŠre arra ment haza a
vincellĂŠr; a lĂłlĂĄbĂş kĂsĂŠrtet elvĂĄgtatott, s a hiszĂŠkeny lĂĄnyt ĂĄjultan szedte
Ăśssze.
â Engem egyszer olyan magas ĂĄrnyĂŠk kĂsĂŠrt el, egĂŠsz hazĂĄig, mint egy sĂźrgĂśnyoszlop
â mondja a fagylaltot kiporciĂłzĂł hĂĄziasszony, s az emberek csĂĄmcsogva
bĂłlogatnak neki. A Sabina tekintete egzaltĂĄlt fĂŠnyvillanĂĄst kĂźld felĂŠje, s
mivel Ĺ kĂśzĂśnyĂśsen bĂĄmĂŠszkodik tovĂĄbb, a lĂĄny bosszĂşs fintorral Ăźzen neki
hadat. TalĂĄn csak amiatt, hogy az Ĺ arca vĂŠgig nyugodt volt; nem mutatott
megrendĂźlĂŠst, sem fĂŠlelmet? A tor kellĹs kĂśzepĂŠn, amikor a daganatĂĄval
hivalkodĂł, szemĂŠben a zavartalan kĂŠksĂŠggel, immĂĄr harmadszor nyilatkozta a
halottrĂłl, hogy: âHagyta, hogy belebĂşjjon a rosszâ, Sabina nem ĂĄllta meg, hogy
oda ne sĂşgja neki: âTe barbĂĄr vagy; nem ĂŠrted, hogy ez gyĂĄsz! Nektek az ilyen
bĂĄnatra tĂĄn nincsenek is szavaitok.â
Vagy inkĂĄbb azt vette zokon a lĂĄny, hogy sĂźket fĂźlekre talĂĄlt nĂĄla minden
trĂŠfĂĄs vagy otromba cĂŠlzĂĄs, amely a donjuankodĂĄs kockĂĄzataira, valamint a
csĂĄbĂtĂł felelĹssĂŠgĂŠre figyelmeztette a ki-tudja-honnan-jĂśttet?
Kedve lett volna egyet csavarogni mĂŠg kinn a mezĹben, mielĹtt vĂŠgkĂŠpp
elszakĂtotta volna magĂĄt most mĂĄr untig ismert kĂśrnyezetĂŠtĹl. A kĂŠszĂźlĹdĂŠs
utolsĂł pillanataiban, ĂŠrdekes mĂłdon, az volt az ĂŠrzĂŠse, hogy az a mĂĄsik ĂŠgtĂĄj
(pedig hogy vĂĄgyott mĂĄr a tĂĄvoli nagyvĂĄros antikvĂĄriumainak hĹąvĂśs csendjĂŠre!),
melynek ege alĂĄ a zsĂros tapintĂĄsĂş ujjak s tekintetek elĹl rĂŠg
elrajzottak-tĂźnedeztek a bibliofil-szĂĄrnyĂş remĂŠnyek, mintha a jelenen kĂvĂźl
esne, valahol a tĂśrtĂŠnelmi idĹben.
A Sabina fehĂŠr ruhĂĄja libbent el elĹttem; egy barna kĂŠpĹą, hullĂĄmos hajĂş srĂĄcot
hĂşzva maga utĂĄn a kert irĂĄnyĂĄba, eltĹąntek a sĂśtĂŠtben. S ĂŠn mĂĄr tisztĂĄban voltam
vele, hogy bĂźszkesĂŠge erĹsebbnek bizonyult, mint a fĂĄjdalom amiatt, hogy â Ăgy
fejezte ki magĂĄt â âelsĹ bozgor szerelmĂŠtĹlâ el kellett vĂĄlnia.
KinĂŠztem a nyitott ablakon â nem utĂĄna. Az ĂŠjszaka nedves, ĂźrmĂśs illatĂĄval,
mint keserĹą gyĂłgyteĂĄval, hĂĄtha ki tudom hajtani magambĂłl a terhes kĂĄbulatot,
amellyel bent egĂŠszen megteltem. PrĂłbĂĄlkozĂĄsom kudarccal jĂĄrt. Az ĂĄlmossĂĄg
szinte ĂŠszrevĂŠtlenĂźl bekerĂtett mĂĄr.
âJĂł lesz odĂŠbb ĂĄllni, mielĹtt te maradnĂĄl egy vĂĄratlan csalĂłdĂĄssal!â â sĂşgta
egy hang, valahonnan az eszmĂŠlet beomlĂł partjĂĄn tĂşlrĂłl; s hĂĄtradĹlve a pĂĄrnĂĄkkal
felpĂşposĂtott ĂĄgyon, mĂĄr behunyt szemmel Ăşsztam.
Ăres tĂĄskĂĄval ĂĄlldogĂĄlt a sĂśtĂŠt verandĂĄn, de torkig volt mindennel ĂŠs
mindenkivel, sajĂĄt magĂĄt is beleĂŠrtve. A Sabina anyjĂĄt, akĂĄrhogy is, volt
amiĂŠrt becsĂźlnie. MĂŠgis kĂślcsĂśnĂśs sĂŠrtegetĂŠssel vĂĄltak el egymĂĄstĂłl.
â TisztĂĄn fĂŠltĂŠkeny az Ăşrfi? â csĂşfolĂłdott vele az asszony, maga is
becsiccsentve egy kicsit, amikor lĂĄtta, hogy Ĺ zavaros, ĂŠgĹ tekintettel nĂŠz be
a fĂŠnybe, a szobĂĄba. Nagy elĂŠgtĂŠtel volt szĂĄmĂĄra, hogy az a tipp-topp fiĂş, az
Ăşjonnan kihelyezett agrĂĄrmĂŠrnĂśk, akit a Sabina divatlapba illĹ alakja egĂŠszen
megbĹąvĂślt, a hĂĄlĂĄtlan idegen szeme lĂĄttĂĄra hĂşzza le a lĂĄnya lĂĄbĂĄrĂłl a fĂŠmszĂĄlĂş
harisnyĂĄt, ĂŠs ĂŠrzĂŠkeny csĂłkokat lehel tĂŠrdĂŠre, lĂĄbikrĂĄjĂĄra, bokĂĄjĂĄra.
â Azt kĂŠpzeled, hogy ezt is ĂĄlmodtad? â folytatta ĂŠlesebb hangnemben az
asszony. â Ne fĂŠlj semmit, ez nemcsak az ĂĄgyban fĂŠrfi, mint te! Mikor a
fĂłliahĂĄzaknĂĄl ĹrkĂśdĂśtt a viharban, azt lĂĄttad volna!... A te fejed felĹl
egykettĹre elfĂşjta volna a szĂŠl a tetĹt.
âJĂł kedvem van. Hazamegyek! â igyekezett csillapĂtani magĂĄt. â MĂŠg kalapom
sincs, mint a torozĂłknak, akik le se vettĂŠk a fejĂźkrĹl evĂŠs kĂśzben az
asztalnĂĄl, sem amikor egymĂĄs nyakĂĄba fogĂłzkodva fĂślĂĄlltak, ĂŠs lĂĄbukkal
dobbantva lassĂş tĂĄncba fogtak. Ăgyhogy mĂŠg annyit sem kell mondanom, hogy
veszem a kalapom.â
DĂźhĂśsen tĂŠpte Ăśssze nĂŠhĂĄny portrĂŠjĂĄt, s kĂśzben maga elĂŠ kĂŠpzelte a gyĂĄszban
mulatozĂłkat; az arcok, mint valami mĂĄllott tĂŠglĂĄk, el-elvĂĄltak egymĂĄstĂłl.
â Mikor akarsz indulni? â hallatszott a hĂĄta mĂśgĂźl Sabina suttogĂĄsa.
â A hajnali vonattal â fordult szembe a lĂĄnnyal, s kĂsĂŠrtĂŠst ĂŠrzett, hogy
homĂĄlyban felsejlĹ alakjĂĄt hirtelen magĂĄhoz szorĂtsa.
â Meg se vĂĄrod, hogy az eljegyzĂŠsemet bejelentsĂźk? â kĂŠrdezte a lĂĄny, ĂŠs
csilingelt a nevetĂŠse.
â JĂłl van, gyĹztĂŠl â hĂĄrĂtotta el magĂĄtĂłl kĂśnnyedĂŠn a kihĂvĂĄst. â KĂvĂĄnom, hogy
gazdag is lĂŠgy vele, hisz mindig arra vĂĄgytĂĄl. JĂĄnos jelenĂŠseiben meg vagyon
Ărva: âA gyĹzedelmesnek enni adok az elrejtett mannĂĄbĂłl.â
â Legyek boldog az elrejtett vĹlegĂŠnnyel? Ezt akartad mondani?! â
hajolt kĂśzel hozzĂĄ Sabina. â Ăn csak egy vĹlegĂŠnyt dugdostam elĹled, nem az
egĂŠsz frincfrancos ĂŠletemet, mint te! â mondta fojtott indulattal.
â MindenĂĄron bĂĄntani akarsz.
â Te talĂĄn nem azt tetted? HabĂĄr sejthetted, hogy zavar, egyvĂŠgtĂŠben mĂĄs
nyelven gondolkoztĂĄl mĂŠgis.
â Ăszrevetted rajtam?
â Nem ĂŠrdekes, hogy ĂŠszrevettem, vagy sem. Tudom, hogy mĂĄshova szokott
elkalandozni a gondolatod. Te se tagadtad soha. â SzĂĄrazon csattant minden szĂł,
mint egy-egy arculcsapĂĄs. â Lehet, hogy azoknak a lehetetlen kiejthetetlen
hangoknak is tulajdonĂthatĂł...
â Micsoda?
â Az, hogy mĂĄs szemmel...
â Nem szemvĂĄgĂĄst akartĂĄl mondani? â szĂłlt kĂśzbe Ĺ.
Sabina rosszallĂł pillantĂĄssal utasĂtotta el az irĂłniĂĄt.
â Mindenesetre â jegyezte meg halkan â, mĂĄsnak lĂĄtsz bennĂźnket, mint amilyennek
mi magunkat lĂĄtjuk ĂŠs becsĂźljĂźk.
â Lehet, hogy Ăgy van â kezdte kis idĹ mĂşlva tĂźrelmesen, de hiĂĄba prĂłbĂĄlta
elĂŠrni a lĂĄny tekintetĂŠt. â Mert van viszonyĂtĂĄsi alapom hozzĂĄ. De mĂŠg inkĂĄbb
Ăgy van, Ăgy lehet ez mĂĄssal, aki tĂśbbet utazik, mint te meg ĂŠn egyĂźttvĂŠve â
mert megteheti â, ĂŠs persze igyekszik kĂśzelrĹl megismerni minĂŠl tĂśbb nĂĄciĂłt.
A lĂĄny, mintha ott sem lett volna, hallgatott. TalĂĄn, ha nevĂŠn szĂłlĂtja, akkor
sem felel. Csak a hajĂĄbĂłl ĂĄradĂł zsĂrszagrĂłl lehetett biztosan tudni, hogy Ĺ az,
akivel a halotti toron egyĂźtt volt.
Nem akart beletĂśrĹdni abba, hogy ez a csend kĂśzĂśttĂźk vĂŠgĂŠrvĂŠnyes.
â Az is ĂŠr valamit â fejezte be az elĹbbi gondolatot â, ha minĂŠl tĂśbb nyelven
olvasol. Egy idĹ utĂĄn Ĺrizkedni fogsz attĂłl, hogy mindenhatĂłnak kiĂĄlts ki
egyetlen kultĂşrĂĄt.
KĂŠsz. SzavakbĂłl nincs tovĂĄbb. Indulni kell. Hirtelen csĂpĂŠst ĂŠrzett a
lĂĄbszĂĄrĂĄn. Odakapott. Most feljebb, belĂźl a combjĂĄn ĂŠrezte, csak Ăşgy, mintha
megcsiklintottĂĄk volna. Csak bolha lehet. âVisszakaptam a bolhĂĄt!ââ gondolta.
Holnap ilyenkor hol lesz vajon? AkĂĄrhol is, de odĂĄbb. Ez a perc ĂŠlni fog benne
mĂŠgis, akarva, akaratlanul is gondolni fog rĂĄ. Arra, hogy bĂĄntott, arra, hogy
bĂĄntottĂĄk.
A tĂśbbi mellĂŠ mĂŠg egy nem kĂvĂĄnt, kĂŠnyszerĹą kĂśtĂŠs. Mindegy, hogy ragaszkodik-e
hozzĂĄjuk, vagy menekĂźl elĹlĂźk. Fogva tartjĂĄk menthetetlenĂźl.
1986. mĂĄrcius 24. â ĂĄprilis 28.