ZsidĂł Ferenc
NapfogyatkozĂĄs
EsetlenĂźl esetleges kapcsolatunk szĂnes fantĂĄziavilĂĄga fĂśldhĂśz ragasztott. HernyĂłnyi lĂŠtĂźnk alapkĂśve... NemakaromsĂĄg, nyĂśgĂŠs, vĂŠg: ĂśrĂśkĂślt benyomĂĄsaink. Ăs errĹl csak hallgatni illik. Ăgy araszoltunk egymĂĄs mellett, hogy az ritkasĂĄg (lĂĄsd mĂŠg a "mĹąkincs" cĂmszĂłt). Ăn templomba illĹen rĂŠveteg voltam, Ĺ meg csak botorkĂĄlt mellettem. A szĂnskĂĄlĂĄn a "nemszĂn" kategĂłriĂĄt megpĂĄlyĂĄzhatnĂĄnk! LĂŠptem lassĂş, lĂŠpte lassĂş, idĂźlt lappangĂĄs. MĂŠgis haladĂĄsnak nevezik. KĂśzben szĂŠtmaszatolĂłdnak a lĂŠtezĂŠs arcai.
- A kedv megmintĂĄzhatnĂĄ rĂłlunk a koporsĂłjĂĄt! - szidtam Ăśssze magunkat. BĂłlogatott. Ehhez nagyon ĂŠrtett.
ElkalandozĂł tekintetĂźnk nem talĂĄlt kalandot, unottan visszatĂŠrt hĂĄt, munkaszĂźnetet jelentett, mi pedig mehettĂźnk az orrunk utĂĄn. EgyfelĂŠ.
- Biztos vagy benne, hogy Ăgy kell keresni a napfogyatkozĂĄst? - kĂŠrdezte egyszer tĂŠtovĂĄn.
ElhĂşztam a szĂĄmat, ennek olyan nagy volt a jelentĹsĂŠge, mint mikor a szĂnhĂĄzban legĂśrdĂźl a fĂźggĂśny a beteljesĂźlĂŠs utĂĄn. RĂśviden, tĂśmĂśren bĂłlintottam. JĂłnak lĂĄttam a pantomimmal is spĂłrolni, mert tĂśbb nap, mint kolbĂĄsz, tĂśbb inger, mint jel. TovĂĄbb baktattunk Ăśsszecsavarodva, becsavarodva, Ăśnmagunkban: kĂŠrdezetlenĂźl, lehetetlenĂźl, mindent kizĂĄrva, bezĂĄrva. KapcsolĂłdĂĄs nĂŠlkĂźl. ĂsztĂśntelen asszonyralelĂŠs, elvĂśrĂśsĂśdĹ szĂĄjjal, muszĂĄjjal. TapogatĂłzĂł zajlĂĄsban, egyenes irĂĄnyĂş, egyenletes mozgĂĄsban.
Csak a napfogyatkozĂĄs keresĂŠse kĂśzĂśs. ĂtkĂśzben elejtĂźnk, kiejtĂźnk magunkbĂłl ezt-azt, amirĹl azt hisszĂźk, megmaradnak. A madarak nem szeretnek: morzsĂĄnk nincs, mert eszĂźnkben sincs visszatalĂĄlni.
Laza, groteszkkel csĂşfolĂłdĂł kĂśpenyeink szĂŠtterĂźltek hĂĄtunkon, Ăgy mentĂźnk. ĂsszkĂŠpĂźnkbĹl ĂtĂŠlve akĂĄr a vesztĹhelyre is tarthatnĂĄnk, de mi nem, mert jobb sorsra vagyunk hivatottak, s a hĂvĂĄsnak eleget is tettĂźnk. Laza kĂśpenyĂźnket megprĂłbĂĄltuk szorosabbra hĂşzni, ami kĂŠsz lehetetlensĂŠg, de mi nem ismertĂźnk lehetetlent. Igaz, lehetsĂŠgest sem. Ălni csakis Ăgy lehet.
Kezdetben azt hittĂźk, sikeresen kitĂŠrtĂźnk a testi nyĂĄmnyilasĂĄgok, valamint az ĂĄlmossĂĄg elĹl, amikor az ĂĄlmossĂĄg bebizonyĂtotta az ellenkezĹjĂŠt, aludni tĂŠrtĂźnk. Ezzel is kĂśzelebb jutottunk... A testi nyĂĄmnyilasĂĄg pedig nem szĂŠgyen, rĂĄadĂĄsul megvan az alapos miĂŠrtje - hosszĂş tĂĄvon.
Ăjra rĂĄnk virradt egy nap, aztĂĄn meglepetĂŠsĂźnkre egy mĂĄsik, harmadik is. MĂĄr bĂłlogattunk.
- Ărzek valamit a levegĹben - mondta Ĺ aztĂĄn. BĂłlintottam, nem bĂĄntam, hadd ĂŠrezze, Ăşgysem vĂĄltoztat a lĂŠnyegen.
ValĂłjĂĄban az Ăşt ĂŠs a visszaĂşt kĂśzĂźl a helyben maradĂĄst vĂĄlasztottuk, pechĂźnkre, de Ăgy is - bĂĄr csak lassacskĂĄn - fogyatkozott napunk...
Emberismeret
A tanĂĄr hosszasan fĂŠszkelĹdĂśtt. SzĹąkĂśsnek talĂĄlta avĂtt rugĂłzatĂş ĂĄgyĂĄt. HasonlĂłkĂŠppen meghatĂĄrozĂĄsokba prĂŠselt ĂŠletĂŠt. Minden napja, perce a rigorĂłzusan megfogalmazott (utĂĄlt rigorĂłzusan fogalmazni) meghatĂĄrozĂĄsok jegyĂŠben telt el. TanĂĄrnak azt az embert nevezzĂźk... - ennĂŠl a meghatĂĄrozĂĄsnĂĄl mindig zavarba jĂśtt. Maga elĹtt. Csak pirulnia nem volt szabad, termĂŠszetesen szakmĂĄja miatt. MeghatĂĄrozĂĄsnak azt nevezzĂźk...
Gyerekkori ĂĄlma: tanĂĄrnak lenni. A gyerekkori ĂĄlmok nem felnĹtteknek valĂłk, tehĂĄt a tanĂĄrsĂĄg nem felnĹtteknek valĂł, mormolta maga elĂŠ tanĂĄros logikĂĄval.
Ezt a tanĂĄrt talĂĄn Novi IstvĂĄnnak hĂvjĂĄk, ĂŠs talĂĄn a marosgyĹri "Csutak ĂrpĂĄd" kĂśzĂŠpiskolĂĄban tanĂt. TĂĄn mĂĄr ĂŠvek Ăłta. Lehet, hogy felesĂŠge is van. Meglehet, hogy hĂĄzassĂĄga boldog, ĂŠs talĂĄn kĂŠt kisgyermek apja. Esetleg hĂĄza is van, kerttel ĂŠs kerti tĂśrpĂŠvel, akĂĄr mĂŠg szĂśkĹkĂşt (lĂĄsd: ugrĂłkĂşt, ugróår, szĂśkĹkĂśtĂŠl) is ĂĄllhat az udvar kĂśzepĂŠn. Vastag hangĂş doberman Ĺrizheti a hĂĄzat. Az sem kizĂĄrt, hogy az iskolĂĄban nagy becsben ĂĄll, mert munkĂĄjĂĄt jĂłl vĂŠgzi. LehetsĂŠges, hogy a diĂĄkjai is szeretik. TalĂĄn Ĺ is szereti a diĂĄkokat. Az sem lehetetlen, hogy szakmai tevĂŠkenysĂŠgĂŠvel ĂŠs magĂĄnĂŠletĂŠvel egyarĂĄnt elĂŠgedett.
TalĂĄlgatni minden kĂvĂźlĂĄllĂł talĂĄlgathat. TalĂĄn Ăgy, talĂĄn Ăşgy, amĂşgy.
De van egy ember, aki biztosan tudja, hogy ez a tanĂĄr mindig fĂĄradtan ĂŠbred, ĂŠjszakĂĄi nyugtalanok, nappalai hasonlĂłkĂŠppen. Van egy ember, aki tudja, hogy ez a tanĂĄr ĂŠletĂŠt elhibĂĄzottnak tartja, munkĂĄjĂĄt csak ĂmmelĂĄmmal vĂŠgzi, ĂŠs magĂĄnĂŠlete is zĂĄtonyra futott: felesĂŠge elhagyta, szĂłtlanul, magyarĂĄzat nĂŠlkĂźl, mint ahogy a megalĂĄzottakat szokĂĄs. Ez az ember azt is tudja, hogy a tanĂĄrnak minden egyes Ăłra kĂnszenvedĂŠs, a meghatĂĄrozĂĄsok beĂĄrnyĂŠkoljĂĄk ĂŠletĂŠt, nem hagyjĂĄk nyugodni, s hogy emiatt ezerszer pokolba kĂvĂĄnt minden tankĂśnyvet. SĹt, ennek az embernek arrĂłl is tudomĂĄsa van, hogy a tanĂĄr ott szeretnĂŠ hagyni az iskolĂĄt.
A fennebb emlegetett embert, aki mindezt olyan jĂłl tudja, talĂĄn Novi IstvĂĄnnak hĂvjĂĄk, ĂŠs talĂĄn a marosgyĹri "Csutak ĂrpĂĄd" kĂśzĂŠpiskolĂĄban tanĂt.
Tetemre hĂvĂĄs
(C. V. emlĂŠkĂŠre)
ZĂĄrlat. VigyorgĂł paralĂzis. Maroknyi tĂśmjĂŠnfĂźstbe ĂśltĂśzĂśtt papsereg: megszervezik az elkĂźldĂŠst. SzertartĂĄsosan. Tetemre hĂvĂł ĹrĂźlet. A felesĂŠg sĂr, mi mĂĄst tehetne: - A jĂł emberek mindig meghalnak! - Ezek szerint ĂŠn halhatatlan vagyok...
MeggyĂĄrtva a vigasz: kenetteljes fĂślĂśslegessĂŠg.
(...) Nem, nem kĂŠszĂźltĂźnk fel a halĂĄlra ("... lĂŠlekben megnyugodva..."). AkĂĄr mĂŠg holnapig is ĂŠlhetĂźnk, ezĂŠrt nem is gyĂĄrtunk elĹre magunknak tĂśmjĂŠnfĂźstĂśt.
AzĂŠrt van Ĺsz, mert lehullnak a falevelek. Seggbe rĂşgott mogyorĂłkĂŠnt landolnak a vĂślgyben ĂśnkĂŠntes rakĂĄsokba. Csak meggyĂşjtjĂĄk Ĺket a Mariska nĂŠnik, s Ăgy eltĂźntetve Ĺket megkĂśnnyebbĂźlve jelentik ki: - TĂŠvedĂŠs, hogy levelek voltak a fĂĄkon!
Alig vĂĄrom az Ăşj esztendĹt, akkor majd meglĂĄtjuk...
- Engem akartok ti kesztyĹąbe dudĂĄlni?
Leintenek. Ănek cseng, aztĂĄn csend. Az elkĂźldĂŠs befejezve. A pecsĂŠtĹr is hazaballaghat. A nyilvĂĄntartĂĄs tĂśretlen. MĂĄsok is szĂŠlnek eresztik magukat, megnyugodva abban, hogy Ĺ mĂĄr a szelek szĂĄrnyĂĄn tĂŠblĂĄbol, angyali kĂłrusban gyĂśnyĂśrkĂśdve.
VĂĄgd le a szĂĄrnyĂĄt! Leintettem magam. Ĺt mĂĄr Ăşgyis befejeztĂŠk.
Hazaballaghatok ĂŠn is. Nyugodtan, de akĂĄr nyugtalanul is, ez immĂĄr mindegyebb.
A haladĂĄs elmĂŠlete ĂŠs gyakorlata
Igen, ĂŠs megint az ĂĄllomĂĄson. BĂşcsĂşzĂłra szĂłl a nĂłta. Ez mĂŠg nem kĂźlĂśnlegessĂŠg. SzokvĂĄnyos helyzet, szokvĂĄnyos szereplĹkkel. Ez utĂłbbiak mi vagyunk. Nyitva a szĂĄnk, Ăşgy szuszogunk. A bĂşcsĂşcsĂłk fĂĄrasztĂł. A vonat nem vĂĄr. A szerelem mĂŠg annyit sem. JĂł estĂŠt, nyĂĄr, jĂł estĂŠt. Az ismĂŠtlĂŠs a nyomatĂŠkosĂtĂĄs eszkĂśze, ĂŠs az alĂĄzat jele. Tisztelt befogadĂł...., szerfĂślĂśtt sajnĂĄlom, de most bĂşcsĂşznom kell. NemsokĂĄra visszatĂŠrek, s folytatom. - No, viszlĂĄt...
- Ahogy mondod, de aztĂĄn persze Ărj, ĂŠs egyebek is!
- O.K., ez a legkevesebb.
AztĂĄn sĂłhajtok, Ĺ pedig felszĂĄll. MĂĄr az elsĹ prĂłbĂĄlkozĂĄsra sikerĂźl neki. Ez boldoggĂĄ teszi, a vonat pedig nyekken belĂŠ. A csomagot, persze, elhelyezi, magĂĄt is kĂŠnyelembe. Semmi kĂźlĂśnlegessĂŠg, vĂĄratlan esemĂŠny, mĂŠg a fĂźlke is piszkos, mint rendesen. Ăs aztĂĄn a vonat elindul, mint aki tudja, mit akar. Egyesek idegesen ĂśsszerĂĄndulnak, mĂĄsok kirĂĄndulnak.
Ăllok a peronon, integetek. Pedig unom. De tudom, s mĂĄsoktĂłl is ellestem: Ăgy kell, illik, s hasonlĂłk. Ăs ha most azt mondom, hogy addig folytattam eme tevĂŠkenysĂŠgemet, hogy a vonat vĂŠgĂźl visszainteni lĂĄtszott, mĂŠg akkor sem vĂĄlok szĂźrrealista ĂŠrzĂŠkkufĂĄrrĂĄ.
HosszĂş az Ăşt hazafelĂŠ. EzĂŠrt aztĂĄn mĂĄsfelĂŠ. ElnĂŠzĂŠst a figyelmetlensĂŠgĂŠrt, tisztelt befogadĂł, tudom, elhanyagoltalak kissĂŠ, de most, hogy a bĂşcsĂşzĂĄs nemes tĂŠnyĂŠt magam mĂśgĂśtt tudhatom, rĂĄd is tudok mĂĄr figyelni. Ăgy hĂĄt neked is mondom, hogy bizony nem haza (ĂŠs nem haladĂĄs), hanem mĂĄshova indultam. MegĂŠrtesz, ugye? KĂźlĂśnben mindegy.
Micsoda meggondolatlansĂĄg! Az, hogy erre rĂĄjĂśttem, jelzi hovatartozĂĄsomat: ember vagyok, a javĂĄbĂłl! Igyekszem erĂŠnyt kovĂĄcsolni ebbĹl (bĂĄr a kalapĂĄcsot sem bĂrom fel): meggondolatlansĂĄgbĂłl fakadĂł Ăśtleteimet mindig vĂŠghezviszem, kĂśvetkezetesen, Ăgy bĂŠkĂtem Ăśssze ezt a kĂŠt ellensĂŠges fogalmat. AztĂĄn otthagyom Ĺket egy sarokasztalnĂĄl, hadd fogjĂĄk sĂśrĂźket, amit ĂŠn nyomtam kezĂźkbe, s mĂŠregessĂŠk egymĂĄst. A kĂśvetkezetessĂŠg teszi meg az elsĹ barĂĄti gesztusokat, de akkor a meggondolatlansĂĄg rendel mĂŠg egy kĂśr sĂśrt, ĂŠs ĂŠn mĂĄr rĂśhĂśgĂśk.
SzĂłval, kedves olvasĂłm, egyfelĂŠ, kĂśzben, amint lĂĄtszik, morfondĂrozva. Az Ăşt hatĂĄrozottan vezetett valamerre, nyugodtan rĂĄbĂzhattam magam. Egy villanypĂłznĂĄn gĂłlya, szemmel lĂĄthatĂłan az, amelyiknek a tĂśrĂśk csĂĄszĂĄr elvĂĄgta a lĂĄbĂĄt. AzĂłta se kerĂźl egy magyar gyerek se a gĂĄton, aki meggyĂłgyĂtanĂĄ, mi csak ĂŠnekelgetĂźnk, ugyanis fel lettĂźnk kĂŠrve rĂĄ: "Fiaim, ti csak ĂŠnekeljetek..." GĂłlyĂĄnk a villanypĂłzna tetejĂŠn eszeveszetten kelepelt, mert elĂŠg eme tĂśrtĂŠnelmi igazsĂĄgtalansĂĄg, rĂĄadĂĄsul mindennapi tevĂŠkenysĂŠgĂŠben is korlĂĄtozva volt a szĂźletĂŠskorlĂĄtozĂł tĂśrvĂŠny rĂŠvĂŠn. FĂŠszke alatt utcalĂĄmpa, gĂłlyapiszkok rajta. BarnĂĄs-fehĂŠrek, mint tavasszal a nĹstĂŠny legyek.
PrĂma megfigyelĹ vagyok. BĂrom a helyzetet, mert nyugodtan dicsĂŠrhetem magam, szuperlatĂvuszok hallatĂĄn sem mondja senki, hogy bekĂŠpzelt vagyok (... ekkora az irodalom valĂłsĂĄgtartama...). BandukolĂĄs kĂśzben jĂłlesik az ĂśndicsĂŠret. FejfĂĄjĂĄst sem okoz. EllenkezĹleg: javallott, mint kedvcsinĂĄlĂł. Odahaza is gyakran prĂłbĂĄlkozom vele: behĂşzĂłdom a fĂźrdĹbe, becsukom az ajtĂłt, fejemre hĂşzom anyĂĄm hajszĂĄrĂtĂł-bĂşrĂĄjĂĄt, megindĂtom a vizet, hogy zajt csapjak, letelepedek a WC-kagylĂłra, s mondogatom magamnak: Ăźgyes vagy, fiĂş, ez igen...
Korrekt ez az utca: kihalt, nem kell kerĂźlgetnem senkit. Ez feldob. A kihaltsĂĄg egyĂŠbkĂŠnt nem a kĂsĂŠrtetiessĂŠg kedvĂŠĂŠrt van, ki gondolhatna ilyesmire egy ĂĄlmos nyĂĄri dĂŠlutĂĄnon, egy kisvĂĄrosban?! InkĂĄbb dĂśgsĂŠget ĂŠs lanyhasĂĄgot emlegetnĂŠk, ĂŠs nem bagatellizĂĄlĂł szĂĄndĂŠkkal. Nem szĂĄndĂŠkosan vagyok "kisszerĹą", hanem ez egy ilyen nap, ha megprĂłbĂĄlnĂĄm megvĂĄltoztatni, vagy csak mĂĄskĂŠpp leĂrni, belerokkannĂŠk. Ăs te, mĂŠlyen tisztelt befogadĂłm, rĂśhĂśgnĂŠl rajtam. Jogosan! Ăs helyesen! Ăs megsemmisĂtĹen! Tudod, kedvenc olvasĂłm (most titkot ĂĄrulok el!), tĂĄn akaratodon kĂvĂźl, de a megtĂśrtĂŠnhetĹsĂŠg hatĂĄrĂĄn belĂźlre kĂŠnyszerĂtesz engem. HĂĄlĂĄsan kĂśszĂśnĂśm neked ezt a nyĹągĂśt!!
Egy ilyen napon nem lehet semmi ĂŠrdekeset tenni. Nem is kell. Jaj nekĂźnk, ha belsĹ kĂŠnyszerrĂŠ vĂĄlik mindig valami ĂŠrdekeset csinĂĄlni! Ăs jaj az ĂŠrdekesnek is! Van valami ĂŠrdekes az Ăşt menti kerĂtĂŠsben? A kĂŠrdĂŠst nyitva hagyom, mĂŠltatlankodĂł reakciĂłkĂŠnt a vilĂĄg bezĂĄrkĂłzĂĄsĂĄra. Magam bezĂĄrkĂłzĂĄsĂĄra. Ballagok, ĂŠs prĂłbĂĄlom nyitogatni magam. Ez egyĂŠbkĂŠnt fizikai kĂŠptelensĂŠg. De ĂśrĂźlnĂŠk, ha rĂĄszedhetnĂŠm a fizikĂĄt, hisz sosem voltam jĂłban vele!
Ballagok, ĂŠs prĂłbĂĄlom nyitogatni a vilĂĄgot.
Ballagok, ĂŠs prĂłbĂĄlok nyitogatni.
Ballagok ĂŠs prĂłbĂĄlok...
Ballagok ĂŠs ballagok...
Ballagok. Pedig - ĂŠs ezt mĂŠg egyszer hangsĂşlyoznom kell - ez nem egy kĂźlĂśnleges nap. PĂŠldĂĄul nem hĂşshagyĂł kedd, vagy ilyesmi. Vannak napok, amikor kĂźlĂśnĂśsen jĂłlesik a ballagĂĄs. Vannak napok, mint ahogy vannak vidĂŠkek. Ki a temetĹbe, ĂŠs vissza (ez nem jelent dekadenciĂĄt!!), el a folyĂłpartra, s vissza stb. Ăs egy ilyen nap utĂĄn az ember elĂŠgedett: Ăşgy ĂŠrzi, nem ĂŠlt hiĂĄba.
Ballagok. SzĂŠp csendesen. MĂĄr a fĂĄk is kĂśszĂśnnek. Nem csodĂĄlkoznĂŠk, ha idĹvel le is borulnĂĄnak elĹttem. A villanypĂłznĂĄk elsĹbbsĂŠget adnak. Emberekkel nem talĂĄlkozom. Nem, mintha hiĂĄnyoznĂĄnak. Leballagom a dĂŠlutĂĄnt, egyĂźtt a nappal. A lĂĄtĂłhatĂĄr mĂśgĂŠ fĂŠszket rakok. Itt, mivel nem lĂĄthat senki, nyugodtan kisĂrhatom magam, hogy jaj, de messze kerĂźltem...
... ĂŠs a vonat csak fut, a szerelem arca egyre vĂśrĂśslĹbb, visszatekint, tĂŠtovĂĄn inteni prĂłbĂĄl, aztĂĄn lebukik az ĂŠg peremĂŠrĹl, mint vĂŠres korona...
Megfordulok, s szĂŠp lassan, komĂłtosan elballagok a sĂśtĂŠtben.
Tisztelt olvasĂłmat azonban felkĂŠrem, siessen, mert az Ĺ szempontjĂĄbĂłl a befejezĂŠs itt most elmarad!!