LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1995. november, VI. ĂŠvfolyam, 11. szĂĄm »
Visky AndrĂĄs
ĂSZAKI MEGĂLLĂHELY
Az ĂŠszak-rĂŠsz cĂmĹą elbeszĂŠlĂŠsemnek a filmnovella-vĂĄltozata
NyĂĄr elejĂŠn kĂśltĂśztĂźnk be a hĂĄzba, szĂĄm szerint kilencen.
Szabadok vagyunk, mehetĂźnk, amerre lĂĄtunk, kĂśzĂślte velĂźnk kissĂŠ talĂĄn
meghatottan a rendĹr. ĂtnyĂşjtotta AnyĂĄnknak a szemĂŠlyazonossĂĄgi igazolvĂĄnyt,
benne kĂŠtrĂŠt hajtva az elbocsĂĄtĂł levĂŠl.
HovĂĄ mehettĂźnk volna?
Vissza, valamerre.
Dumnezeu sÄ ne ierte pÄcatele*, kĂśszĂśnt, ĂŠs otthagyott. AprĂł, kopasz
feje sehogyan sem illett a civil ruhĂĄba gyĂśmkĂśdĂśtt kĂśvĂŠr testhez. Mint riadt,
szeretni valĂł kĂślyĂśkĂĄllat kapaszkodott a nyakba, le-lemaradozva ĂŠs utĂĄna
lĂłdulva ismĂŠt, nehogy elveszĂtsĂŠk.
Van benne, ĂĄllapĂtotta meg egyikĂźnk.
FĂŠl, remĂŠnykedett mĂĄsikunk.
Ĺ most akkor itt marad civilben a falu kĂśzepĂŠn, itt marad egyedĂźl, ĂŠs vĂĄr,
mĂglen ĂŠrte jĂśnnek, ĂŠs elviszik, mint egy bĹdĂŠt, mondta LĂdia gonoszul. LĂdia,
mondjuk.
HovĂĄ mehetnĂŠnk?
A nagybĂĄty faluja mutatkozott megoldĂĄsnak, messze ĂŠszakon, nyolcszĂĄz
kilomĂŠterre. JĂłzsefhĂĄza, emlĂŠkeznek nevĂŠre a nagyok. Faluhelyen ellehet az
ember, amĂg tĂśrtĂŠnik valami.
MegĂĄllunk az udvaron, ki-ki a maga motyĂłjĂĄval, AnyĂĄnk bemegy elĹttĂźnk ĂŠs szĂłl,
itt vagyunk, gondoltuk. Gondolhattunk bĂĄrmit, szabadok voltunk.
Ăllunk a hĂĄz elĹtt, ez lett, a sikĂĄtor felĂŠ lejtĹ udvaron, arra vĂĄrunk, hogy
AnyĂĄnk belĂŠpjen. A tetĹ szalmaszĂĄlai a mellkas tĂĄjĂŠkĂĄra cĂŠloznak, lemenĹ nap
varĂĄzsol rĂĄjuk szegfĹąszĂnĹą torkolattĂźzeket.
AnyĂĄnk elindul fĂślderĂteni a hĂĄzat. Az udvarrĂłl hĂĄrom lĂŠpcsĹ visz az
elĹszobĂĄba, balra konyha, jobbra meg, az utcafrontra szoba, kĂŠt, a korĂĄbbi
ĂŠletmĂłdbĂłl kĂśvetkezĹen gyakori megfigyelĂŠsekre alkalmas ablakszemet. Innen
rejtve maradva lĂĄtni lehet, ami az utcĂĄn tĂśrtĂŠnik, jĂł elĹre mĂĄr szemĂźgyre
vehetni a kĂśzeledĹket. Ajtaja a szobĂĄnak nem volt, valĂłszĂnĹą, soha, a falba
illesztett fakeret legalĂĄbbis sĂŠrtetlennek mutatta magĂĄt, sarokvasnak nyoma
sincs. A hiĂĄnyzĂł ajtĂł helyĂŠre, kĂŠsĹbb, a sĂĄrga-fekete kockĂĄs lĂłpokroc kerĂźlt.
AnyĂĄnk azzal veszi birtokba a hĂĄzat, hogy figyelmeztet a kopogĂĄs technikĂĄjĂĄnak
szĂźksĂŠges megvĂĄltoztatĂĄsĂĄra az Ăşj helyen. MegĂĄll a pokrĂłc elĹtt ĂŠs bemutatja
nĂŠhĂĄny rĂśvid magyarĂĄzat kĂsĂŠretĂŠben. A kopogĂĄs tĂśrvĂŠnyĂŠt visszĂźk magunkkal egyik
helyrĹl a mĂĄsikra, mint ezĂźst gyertyatartĂłt, vagy kĂŠnyes Ăźvegholmit, lehet
vĂĄlasztani. MegĂŠrkezĂŠskor, a kipakolĂłzĂĄs elsĹ pillanataiban mĂĄr helyĂŠre kerĂźl,
ĂŠs a kĂŠnyszerĹą, fĂśldi ĂŠletĂźnkre szabott vĂĄndorlĂĄsok rĂśvid ideig tartĂł
megĂĄllapodĂĄsai alatt a Rendet jelenti. A pokrĂłc rojtos szegĂŠlye mentĂŠn bedugott
kĂŠz (ĂśkĂśl) ĂŠs az ajtĂłkeret belĂźlrĹl valĂł erĹszakos ĂźtĂśgetĂŠse nem szabĂĄlyos.
KĂvĂźl csak, egĂŠsz lĂŠnyĂźnkkel kĂvĂźl, a pokrĂłc elĹtt. UtĂĄna aztĂĄn megfelelĹ ideig
vĂĄrakozni, tĂźrelmesen.
Meg lehet szokni. Valaki azĂŠrt kiszĂłl mindig, leggyakrabban LĂdia. Vagy Feri.
Bent ĂźldĂśgĂŠlnek naphosszat, LĂdia Dumas-regĂŠnyt mĂĄsol egy kockĂĄs fedelĹą, drapp
fĂźzetbe. Ha elfĂĄrad, leveleket Ăr kĂźlĂśnbĂśzĹ orszĂĄgokba, ĂŠs vĂĄlaszol is magĂĄnak.
Feri az asztalnĂĄl vilĂĄgvevĹ rĂĄdiĂłt szerel Ăśssze a csalĂĄdnak. KĂśzben rutinosan
kĂśzvetĂti az ĂŠppen bent lĂŠvĹknek a hĂĄzunk felĂŠ kĂśzeledĹk szemĂŠlyleĂrĂĄsĂĄt. Ha a
helyzet Ăşgy kĂvĂĄnja, ebben is Ĺ dĂśnt, kĂŠri, tovĂĄbbĂtsĂĄk AnyĂĄnknak az adatokat.
A kopogĂĄs tĂśrvĂŠnyĂŠt csak a vilĂĄgvevĹ rĂĄdiĂłnak ĂĄll hatalmĂĄban hatĂĄlyon kĂvĂźl
helyezni. Ez magĂĄtĂłl ĂŠrtetĹdĹ termĂŠszetessĂŠggel a tĂśrvĂŠny megfogalmazĂĄsĂĄnak a
rĂŠsze. Az asztal irĂĄnyĂĄbĂłl szĂŠtfrĂśccsenĹ recsegĂŠsekre elĂśzĂśnlĂśttĂźk a szobĂĄt, ĂŠs
fĂŠlkĂśrben megĂĄlltunk Feri hĂĄta mĂśgĂśtt.
SzĂłl, suttogja Feri ilyenkor. Hallgatunk. A pucĂŠr hangszĂłrĂł vasszĂźrke ernyĹje
elĹre-hĂĄtra rĂĄngatĂłzik, pattog, robog, sistereg. Mint asztalra borĂtott, nehĂŠz
felhĹkkel megtĂśmĂśtt ĂŠgbolt.
Zene?, ĂŠrdeklĹdik PĂŠter.
HĂźlye, helyesbĂt Pali. SebtĂŠben szĂŠtnĂŠz, AnyĂĄnk meghallotta-e.
Semmi illetlen szĂł a te szĂĄdon ki ne jĂśjjĂśn, anyahodik IstvĂĄn. LĂĄba gyors a
vĂŠrontĂĄsra.
KijĂśtt, utal derĹąsen az eleve elrendelĂŠs bonyolult kĂŠrdĂŠskĂśrĂŠre PĂŠter.
A hangszĂłrĂłban, valahol messze az ernyĹ fedezĂŠkĂŠben, rĂśvid sorozatokat ad le
egy gĂŠpfegyver. Visszhangos pukkanĂĄs rĂĄ a vĂĄlasz. Majd hosszĂş csend.
Zene, suttogja alig hallhatĂłan Feri.
AztĂĄn, sokĂĄig, semmi.
Az asztal jobb szĂŠlĂŠn fĂźstĂślgĹ forrasztĂłpĂĄka csĂpĹs gyantaszaggal tĂślti meg a
szobĂĄt. A fehĂŠr felhĹ mĂśgĂśtt szĂnes bevonatĂş drĂłtok kusza hĂĄlĂłja, kivetve a
levegĹĂŠg ĂłceĂĄnjĂĄba. Vagy fĂślĂźlrĹl nĂŠzve, frissen fĂślboncolt test, emlĂŠkezĹ
zsigerekkel.
Valahol a mĂĄj tĂĄjĂŠkĂĄn a potmĂŠter gyĂśnyĂśrĹą, egymĂĄssal tĂśkĂŠletesen pĂĄrhuzamos
antibolyaiĂĄnus lemezkĂŠi.
Ălmodom vele gyakran. FĂślfektetnek rĂĄ, ĂŠs lassan ĂĄtforgatjĂĄk a tĂśrzsemen. Nem
lĂĄtom, kik, csak a kezeket, amelyek fogva tartanak, ĂŠs a gombot csavarjĂĄk.
SzĂŠtgurulok vĂŠkony szeletekben a dĂśngĂślt padlĂłn, valamennyi karika ĂŠrzi a
frissen fĂśllocsolt agyag illatĂĄt. Ăs kĂźlĂśn-kĂźlĂśn fĂĄzom, mindegyik karika
mĂĄskĂŠnt. A hangszĂłrĂłban tisztĂĄn hallom sajĂĄt hangomat: âAz amerikaiak nem
fogjĂĄk hagyni...â
Valaki nevemen szĂłlĂt, AnyĂĄnk, fĂślsegĂt a hĂĄz fĂśldjĂŠrĹl a szalmazsĂĄkra,
megtĂśrli homlokomat. A verĂtĂŠkben fĂślpuhult anyag szĂŠtkenĹdik a bĹrĂśn, ĂŠs
mindjĂĄrt megszĂĄrad. RĂĄncolom, fĂślpattogzik, hallani, amint szertefut a repedĂŠs.
A vakolatlan vĂĄlyogtĂŠglĂĄban aranyszĂn pelyva csillog. Ujj ĂŠrintĂŠsĂŠre pattog,
majdhogynem peng, mint a hĂĄrfa.
EgĂŠszsĂŠges, mondja AnyĂĄnk, mert lĂŠlegzik.
Ăgy ĂĄll ott a hĂĄz, gaz fĂślverte udvarĂĄval, a takaros portĂĄk sorĂĄban, mint
megkopasztott varjĂş, amelytĹl rĂśvid idĹre eltĂĄvozott a lĂŠlek. MegĂŠrkezĂŠsĂźnk
elĹtt napokkal halt ki belĹle egy Ăśregasszony. SzĂłtlan volt ĂŠs fĂźrge, csendes
elmehĂĄborodott, Ăgy a falu, a legjobb fajtĂĄbĂłl. A konyha ajtĂłkilincsĂŠre
akasztotta fel magĂĄt. Mint egy esernyĹt.
Ăres ĂŠppen, ĂŠrtekezett a nagybĂĄty a GondviselĂŠsrĹl. Ăres, mutatta, lakhattok
itt. AmĂg lesz valami, kanyarodott vissza a hittudomĂĄnyi fundamentumokig, hogy
erĹt merĂtsen. Mintha mondta volna is a szĂłt, gondviselĂŠs, de valami miatt
gondviselĂŠsnek ejtette. Lehet, persze, ez mĂĄskor tĂśrtĂŠnt.
Megsokasodtak a jelek, szĂłl PĂŠter mĂŠg az elejĂŠn, valamikor. NĂŠzek. Legyint,
ilyenekkel van dolga, se hall, se lĂĄt alakokkal. SzĂŠgyenkezem. Nemigen bĂrok
gondolni mĂĄsra, mint a tanĂtóÊk lĂĄnyĂĄra, RitĂĄra. Megvallom.
Ĺ most nem szĂĄmĂt, vĂŠli szĂĄmĂtĂłan PĂŠter.
Este AnyĂĄnk a hĂĄzunkkal szemkĂśzt levĹ aprĂł iskola egyik tantermĂŠben vet ĂĄgyat,
nekem meg PĂŠternek. Az olajos padlĂłra szĂŠthajtogatott papondekli-dobozokat
helyez, arra terĂti le a pokrĂłcot. Szekerek ĂŠrkeznek ĂŠjszaka az aranyosmeggyesi
vasĂştĂĄllomĂĄsrĂłl, szekrĂŠnyeket hoznak ĂŠs ĂĄgyakat, igaziakat.
Aludnotok kell.
AnyĂĄnk szĂĄmĂĄra az ĂŠjszakai megpihenĂŠs ugyanĂşgy tĂśrvĂŠny volt, mint a kopogĂĄs,
sĹt ennĂŠl is erĹsebb, mert amaz egyenesen a teremtĂŠs rendjĂŠbĹl fakadt. NevezĂŠ a
vilĂĄgossĂĄgot nappalnak ĂŠs a sĂśtĂŠtsĂŠget ĂŠjszakĂĄnak, dĂśntetett el. Az ĂŠjszakai
munka az utolsĂł idĹnek jelei kĂśzĂŠ soroltatott ĂĄltala, ami beĂŠpĂźlvĂŠn sĂĄtĂĄnian a
teremtett vilĂĄg rendjĂŠbe, ĂĄllhatatosan rongĂĄlja, ami mĂŠg ĂŠp benne. TĂzig,
legfeljebb tizenegyig lehetett vilĂĄg a szobĂĄban. Akkor kinyĂlt rĂŠsnyire az
ajtĂł, megjelent a hasadĂŠkban egy kĂŠz, ĂŠs vĂŠghezvitte a tĂśrvĂŠnyt. Az ajtĂł meg
hangtalanul visszazĂĄrult a sĂśtĂŠtben. A pokrĂłc csak libben itt, mikĂŠntha szĂŠl
mozgatnĂĄ, a lĂŠlekĂŠ, vagy szĂĄrny, angyalĂŠ. Hangtalanul ĂŠs majdhogynem szemĂŠlytelenĂźl.
EstĂŠrĹl estĂŠre.
A kĂŠz, amely nem volt nagyobb egy kislĂĄny kezĂŠnĂŠl, Ĺt jelentette nekĂźnk. Az
Istent.
Ăs elpihenvĂŠn, megszĹąnt magĂĄtĂłl a fĂśld hajnalhasadtĂĄig.
SzekrĂŠnyek. Ăs igazi ĂĄgyak. PĂŠter mĂŠg emlĂŠkezett arra, milyenek, mutatta a
lĂĄbĂĄn, meddig ĂŠrnek. Akkor mĂŠg nem ismertem a szabadsĂĄg gyĂśtrelmeit. Ăveken ĂĄt
ĂŠbredtem arra, hogy testem nagyot csattan a padlĂłn. Vagy, az ĂĄtmeneti
korszakban, azt ĂĄlmodtam, zuhanok. Ilyenkor, megprĂłbĂĄlvĂĄn elkerĂźlni a megalĂĄzĂł
esĂŠst, rĂŠmĂźlten kerestem hadarĂł lĂĄbaimmal az ĂĄgy deszkĂĄjĂĄt, amelybe vĂŠgre
megkapaszkodhatom. Mindegy volt. Nem estem ugyan le, de hanyatt fordult
szarvasbogĂĄrĂŠhoz hasonlĂłan hadonĂĄszĂł lĂĄbam ĂŠs karom belecsapĂłdott a deszka
szegĂŠlyĂŠbe, ĂŠs fĂĄjdalomtĂłl nyĂśgve ĂŠbredtem meg mĂŠgis.
A tanterem petrĂłleumos padlĂłjĂĄn nem lehet elaludni. Ezernyi tĹąhegy szurkĂĄlja az
orr nyĂĄlkahĂĄrtyĂĄjĂĄt ĂŠs a torkot. MĂĄszkĂĄlunk a padsorok kĂśzĂśtt a homĂĄlyban,
egymĂĄst keresgĂŠljĂźk. Amikor belefĂĄradtunk a jĂĄtĂŠkba, egy padot hĂşzunk az ablak
elĂŠ, szorosan egymĂĄs mellĂŠ ĂźlĂźnk, ĂŠs vĂĄrjuk a szekereket. Az osztĂĄly kertre
nĂŠzĹ ablakĂĄbĂłl jĂłl kivehetĹ a sikĂĄtor dombra futĂł, meredek eleje.
LĂĄttad a karjait?, kĂŠrdezem PĂŠtert.
LĂĄtta, lĂĄtta. Meg fog halni hamar, mondja.
Nem lehet.
Ăs te is. Te is meg fogsz halni. Megmondtam AnyĂĄnknak is. Rita utĂĄn te halsz
meg.
Nem lehet.
Rita felsĹkarjĂĄn, mindkettĹn, ovĂĄlis sebhelyek vĂśrĂśslĂśttek, akkorĂĄk, mint egy
evĹkanĂĄl feje. JĂĄtĂŠk kĂśzben idĹnkĂŠnt leĂźl, s mint aki megszomjazott,
rĂĄtapasztja ajkait a bĹrre, ĂŠs mutatja, hogyan kell szĂvni. A friss vĂŠr aprĂł
gyĂśngyszemekben tĂśri ĂĄt a hajszĂĄlerek falait, majd a vĂŠkony bĹrt. ElszĂnezĹdnek
tĹle a fogak.
SzĂŠp?, mosolyog diadalmasan Rita.
PĂŠter mutatja, merrĹl fognak ĂŠrkezni a szekerek. Egyre hĹąvĂśsebb van, magunkra
terĂtem a pokrĂłcot.
MiĂŠrt kell tennie?
Ăs te? Te miĂŠrt?, enyhĂźl meg valamelyest a pokrĂłc alatt.
Az okĂĄt megkeresem, mondom komikusra sikeredett elszĂĄntsĂĄggal.
NyĂĄr elejĂŠn, ilyenkor, sekĂŠly, meleg vizĹą ĂĄrtĂŠri tavakat hagy maga utĂĄn a Duna.
Lusta dunapontyok rekednek kĂvĂźl a medren, de van, hogy falĂĄnk csukĂĄk is, ha
elszĂĄmĂtjĂĄk magukat ĂŠs lekĂŠsik a visszaĂşszĂĄs alkalmĂĄt. LĂĄtni lehet, ahogyan,
csillogĂł pengĂŠjĹą kĂŠsek, eltĹąnnek a zavaros vĂzben. NaprĂłl napra kisebb ĂŠs
mocskosabb a tavak tĂźkre. A dunapontyok hamar eltĹąnnek, a csukĂĄk elhĂznak ĂŠs
ellomhulnak. Elszaporodnak a nadĂĄlyok. A halak kitekintenek a vĂzbĹl, a
szikrĂĄzĂł, Ăźres eget nĂŠzik, kapĂłfogaik tehetetlenĂźl fehĂŠrlenek. A nadĂĄlyok
ilyenkor kĂśzelĂźkbe vonaglanak, ĂŠs a kopoltyĂş alĂĄ fĂśltapadnak. ElĹbb egy, a
legfĂźrgĂŠbb, azutĂĄn, ha fĂĄrad a hal, tĂśbb is. Ăs a hal fĂĄrad egyre. Ăszik
kĂśrbe-kĂśrbe, mĂgnem vĂŠrtelenĂźl fĂślbukik a vĂz szĂnĂŠre.
SzĂŠp?
A sikĂĄtor tetejĂŠn fĂśltĹąnnek a viharlĂĄmpĂĄk. JĂśnnek imbolyogva, lassĂşdan,
egyenkĂŠnt. Az ĂŠgbĹl mĂŠz szivĂĄrog. Van egy ĂŠnekĂźnk, az asztali ima elĹtt szoktuk
ĂŠnekelni. Az utolsĂł sora elĹbb elhajlik, alĂĄ, az arcunk elĂŠ, tĂźndĂśkĂśl, mint
paradicsommadĂĄr, aztĂĄn hirtelen fĂślcsap, fĂśl, vissza egĂŠszen az ĂŠgig, ahonnan
jĂśtt. âMĂŠzet ont az ĂŠg.â
LĂĄtom a jeleket. LĂĄtom, vannak.
A szĂł, jel, ugyanĂşgy az ĂŠg anyagĂĄbĂłl valĂł nekem is, mint PĂŠternek. Csakhogy ĂŠn
ritkĂĄn pillantom meg. Nem Ăşgy PĂŠter. Ăszreveszi a legjelentĂŠktelenebbet is,
egymĂĄs mellĂŠ rakja Ĺket, ĂŠs sokĂĄig emlĂŠkezik rĂĄjuk. Ahhoz, hogy ĂŠn is lĂĄssak
valamit ezekbĹl, nekem PĂŠter ĂŠles mondataira volt szĂźksĂŠgem, amelyektĹl fĂŠltem.
Figyelni kell. De mit? MĂĄr kĂŠrdĂŠseim is elĂĄruljĂĄk alkalmatlansĂĄgomat. Ha
megszĂłlal egyszer, ĂŠs tisztĂĄn beszĂŠlni kezd a vilĂĄgvevĹ rĂĄdiĂł, milyen
nagyszabĂĄsĂş nĂŠv, Istenem, ha beszĂŠlni kezd, akkor az jelent valamit.
De mit?
Buta kĂŠrdĂŠs. Az eltelt ĂŠveket, ami alatt arra vĂĄrtunk, hogy ĂŠletre keljen. Vagy
mĂĄst. VĂĄrni kell, megadĂĄssal. MĂg fĂślsejlenek a jelentĂŠsek.
PĂŠter tudja ezt. Figyel ĂŠs vĂĄr. MĂŠzet ont az ĂŠg.
Otthon vagyunk itt?
Inti, nem.
El kell innen menni, mondom, RitĂĄra gondolva ismĂŠt.
HovĂĄ? Nem lehet. AmĂg lesz valami.
VĂŠgig akarod nĂŠzni?
Mit? Nem ĂŠrted. NĂŠzni kell.
LĂĄtom magam elĹtt a lĂĄnyt, ahogy Ăśsszezsugorodik ĂŠs elhidegĂźl csillogĂł homloka.
Hajnalra hĂłlyagos esĹ zuhog, reggelre csendesedik valamelyest, az utcĂĄn
marhalĂĄbnyom-kelyhekben ĂĄll a vĂz. A nagybĂĄty rohan ĂĄt felĂŠnk az Ăşton, jobb
vĂĄllĂĄn kĂŠt fĂślcsavart zĂĄszlĂł, egy vĂśrĂśs ĂŠs egy trikolĂłr. BelĂŠp, szuszogva ĂĄll
meg az ajtĂłban, kezdenĂŠ mĂĄris, de ĂŠszreveszi hamar, nem lehet. AnyĂĄnk az
asztalfĹn ĂĄll, szemtĹl szembe vele, ĂŠs ĂŠpp az Istennel szĂłl, csukott szemekkel
mĂŠlyen a MagassĂĄgos szemĂŠbe mĂŠlyed. IlletĹdve lecsĂşsztatja vĂĄllĂĄrĂłl a rudakat,
ĂĄtveszi bal kezĂŠbe a pirosat a hĂĄromszĂnĹą mellĂŠ, ĂŠs zavarĂĄban kihĂşzza magĂĄt.
Mint egy ajtĂłnĂĄllĂł alabĂĄrdos vitĂŠz, akinek figyelmetlensĂŠgbĹl pajzs helyett kĂŠt
fegyver jutott.
Ănnep van, mondhatja nagy sokĂĄra, ĂŠs meghajtja AnyĂĄnk felĂŠ a zĂĄszlĂłkat. Ki kell
tenni, told riadtan.
MĂŠg aznap ĂĄt kell rohannia egyszer, kora este. A hazatĂŠrĹ bivalyokat
terelgetjĂźk, paskoljuk a zĂĄszlĂłkkal. Nekem az egyszĂnĹą piros jut, PĂŠter a
trikolĂłrral hadonĂĄszik szilajul. Az esĹvĂztĹl sĂşlyos vĂĄsznak ĂŠlesen csattannak
az ĂĄllatok nedves marjĂĄn. IdĹnkĂŠnt szembefordul velĂźnk egyik-mĂĄsik, a bojtos
farkak fĂśl-fĂślcsapnak, megalĂĄzott ĂĄllati lelkek bĹgnek rekedten. MĂŠg futtĂĄban
fuldokolva vĂĄzolja a reĂĄnk leselkedĹ veszĂŠlyt, karjai a feje felett
hadonĂĄsznak, de ez az ĂĄllatoknak szĂłl. Betuszkol mindkettĹnket a kerĂtĂŠs mĂśgĂŠ.
GyĂĄva, mondja, de ha ingerlik, vad, mondja. A csorda elvonultĂĄig ĂĄll ott,
Ĺrizetesek mĂśgĂśtt, a csuromvizes zĂĄszlĂłkkal, aztĂĄn fĂślviszi a padlĂĄsra, ĂŠs a
szellĹzĹnyĂlĂĄson lĂłgatja ki.
Rita feje a kerĂtĂŠs horizontvonala felett ragyog, csilingelve kacag, arcĂĄt
fĂĄtyolba vonja a pĂŠzsmaillatĂş, sĹąrĹą esĹ.
Ănnep van.
RendĹr jĂśn a mŹút felĹl a tanĂtóÊk udvarĂĄn keresztĂźl, jĂśn, nem kĂŠtsĂŠges,
felÊnk, az udvaron åt. A sikåtorban, de mÊg a mŹút túloldalån is megållnak az
emberek, beszĂŠlgetni kezdenek egymĂĄssal, ĂŠs felĂŠnk tekintgetnek. Dzsip motorja
berreg valahol az iskola mĂśgĂśtt, sem az udvarrĂłl, sem az ablakban ĂĄllva nem
lĂĄthatni. JelentjĂźk AnyĂĄnknak, rendĹr kĂśzelĂt, felĂŠnk. AnyĂĄnk a konyhĂĄbĂłl
ĂĄtmegy a szobĂĄba, ĂŠs pokrĂłccal leterĂti Feri vilĂĄgvevĹ kĂŠszĂźlĂŠkĂŠt, Feri
szisszenve, szeszeregve kĂśveti nyugodt ĂŠs gyors mozdulatait, mintha eleven
sebĂŠt kĂśtĂśznĂŠk. AnyĂĄnk ezt teszi, valahĂĄnyszor lĂĄtogatĂł ĂŠrkezik, ha falubeliek,
akkor is. Ne lĂĄssĂĄk, ennyit mond. Feri fĂślsettenkedik a padlĂĄsra, azt remĂŠli,
lĂĄthatja onnan a dzsipet. Lassan mindannyian begyĹąlĂźnk a szobĂĄba, egymĂĄs
kĂśzelsĂŠgĂŠben akarunk lenni. Suttogva mondjĂĄk egymĂĄsnak a nagyok: demerĂŠ.
PĂŠterre nĂŠzek, nem mond semmit. A szĂł kĂśrberepĂźli a fejemet, tĂśbb Ăzben is,
majd egy vĂĄratlan pillanatban hirtelen besiklik az agyamba ĂŠs ott kĂśrĂśz tovĂĄbb.
HasonlĂt nĂŠmikĂŠppen az Ăşton vĂĄrakozĂł dzsip hangjĂĄhoz, de ettĹl a felismerĂŠstĹl
mĂŠg idegenebb lesz. Ăsszeszedem magam, ĂŠs a sokat tapasztalt ember
elszĂĄntsĂĄgĂĄval megkĂŠrdem LĂdiĂĄt, mit jelent. Ĺ a padlĂł sima agyagjĂĄba
nagybetĹąket karcol, DMR, mintha ki tudnĂĄm olvasni, majd hĂĄrom romĂĄn szĂłt is
mond, ami annyit tesz: tartomĂĄnyi rendĹrfĹkapitĂĄnysĂĄg. NagybĂĄnyĂĄrĂłl.
A konyhĂĄbĂłl vak hang se szĹąrĹdik ki. MielĹtt belĂŠpett volna a konyhĂĄba, rĂśvid
ideig lĂĄthatjuk, a fiatal, megilletĹdĂśttnek tĹąnĹ rendĹrt. Majd ismĂŠt, mikor
sietve elmegy. UtĂĄna, kisvĂĄrtatva, a dzsip is.
SzelĂd, mondja LĂdia remĂŠnykedve.
Nem szelĂd, kegyetlen, mondja Pali. VĂŠkony ajkak, vĂŠrtelenek.
Riadt, sĂĄpadt arc, ellenkezik LĂdia. Ăs mĂŠg szĂŠp is.
RendĹr. Ăs szĂŠp, mondja Pali uralkodva ĂśnmagĂĄn.
EgyenkĂŠnt ĂĄtszivĂĄrgunk a konyhĂĄba. AnyĂĄnk a konyhaszĂŠken Ăźl. Egyenes derĂŠk,
alig elĹrecsuklĂł fĹ. Messze van nagyon, ahol nincs egyedĂźl. MĂĄria az angyali
ĂźdvĂśzletet kĂśvetĹ pillanatokban. Inti, menjĂźnk, nem tudja elmondani a hĂrt, s
hinni nem ezeknek kell.
MielĹtt magĂĄra hagynĂĄnk, Feri vĂĄratlanul megtorpan, egy ideig Ăgy ĂĄll, nĂŠz maga
elĂŠ, mintha sejtelmekkel vĂvĂłdna. KisvĂĄrtatva megfordul, mi is vele, ĂŠs egĂŠszen
kĂśzel megy hozzĂĄ.
Ărtetted, amit mond, kĂŠrdi Ăłvatosan. MiĂŠrt nem hĂvtĂĄl be.
Menjetek csak, menjetek, vĂĄlaszolja AnyĂĄnk csendesen.
JĂł, kĂŠrdem PĂŠtert, amikor kiĂŠrĂźnk.
JĂł, apuskĂĄm, jĂł, bĂśkĂśd boldogan PĂŠter.
ApĂĄnkrĂłl kĂŠrdeztem volna inkĂĄbb, egyenesen, de meggondoltam magam. Meg hĂĄt
felĹle kĂŠrdeztem, ĂŠs PĂŠter vĂĄlasza is rĂĄ vonatkozott.
Feri lefejti a pokrĂłcot az asztalrĂłl. Bal kezĂŠvel fĂśltartja, szakaszonkĂŠnt, a
jobbal alĂĄnyĂşl ĂŠs kiszabadĂtja a drĂłtvĂŠgeket az erĹszakos rojtok kĂśzĂźl, s
eltĂĄvolĂtja a bolyhokat. KĂśzben szentsĂŠgei vĂĄltig, de nem tĂşl komolyan, neki
mindent elĂślrĹl kell kezdenie, csoda-e, ha ĂŠvekig dolgozik ugyanazon, a vilĂĄgon
senki nem bĂrnĂĄ hamarabb befejezni. IstvĂĄn egy idĹ Ăłta nem tĂĄgĂt mellĹle,
reggeltĹl estig bent vannak, ĂŠs lesik a hangszĂłrĂł bĂĄrmilyen aprĂł, avatatlanok
szĂĄmĂĄra jelentĂŠktelennek tĹąnĹ mocorgĂĄsĂĄt. A csalĂĄd ĂŠrdeklĹdĂŠse sem lanyhul,
PĂŠterrel meg-megĂĄllunk az asztal mellett, ĂŠs hallgatjuk az ĂŠrtelmetlen
szavakat, amiket egymĂĄsnak mondanak, komoly arccal. IstvĂĄn drĂłtokat emel a plafon
felĂŠ, mert a hangszĂłrĂł ismĂŠt recsegve ĂŠletre kelt, vadul sistereg, majd fĂźtyĂźl,
mint a sĂĄrmĂĄny. A potmĂŠter tĂĄrcsĂĄjĂĄn vĂŠkony spĂĄrgĂĄt vilĂĄgĂt meg egy pucĂŠr
villanyĂŠgĹ, mely, igazi vilĂĄgcsodĂĄja, cseresznyemagnĂĄl nem nagyobb, a spĂĄrgĂĄn
piros hegyĹą alumĂniumnyĂl ezĂźstlik, ĂŠs fĂśl-alĂĄ jĂĄrkĂĄl egy hĂĄtulrĂłl
megvilĂĄgĂtott, zĂślden derengĹ Ăźveglap mĂśgĂśtt, ĂŠs meg-megĂĄllapodik valamelyik
tĂźnemĂŠnyes nevĹą vĂĄros elĹtt. A hĂĄttĂŠrben izzĂł szemĹą lĂĄmpĂĄk ĂĄllnak egymĂĄs
mellett, mint szoborcsoport, mely sajĂĄt mozdulatlan ĂŠletĂŠt ĂŠli rejtĂŠlyesen. Az
egĂŠsz inkĂĄbb egy ĂŠjszakai kikĂśtĹ lĂĄtvĂĄnyĂĄt nyĂşjtja, amely felett lĂĄthatatlan
sirĂĄlyok vijjognak ĂĄlmatlanul, ĂŠs sĂśtĂŠtbe veszĹ hajĂłk Ăśreg kĂźrtjei hallatjĂĄk
hangjukat. A hangszĂłrĂł sem hever mĂĄr meztelenĂźl az asztalon, sĂĄrga-barna csĂkos
vĂĄszonnal van bekĂśtve a tĂślcsĂŠre, befĹttesĂźveg akĂĄr, ĂŠs egy hĂdszerĹą, fĂŠnyes
ĂĄllvĂĄnyzatra van fĂślcsavarozva. HangjĂĄt hallani csak, gyĂśtrĹdĹ vonaglĂĄsai
rejtve maradnak.
FĂŠlkĂśrben ĂĄllunk Feri mĂśgĂśtt, konokul, IstvĂĄn a kĂśrĂśn kĂvĂźl, fĂśltartott
drĂłtokkal a kezĂŠben, mintha ki akarna fogni valamit a levegĹbĹl, ami nem
lĂĄthatĂł, legalĂĄbbis nekĂźnk nem hajlandĂł megmutatni magĂĄt, csak Ferinek, meg,
talĂĄn, IstvĂĄnnak, Ĺk legalĂĄbbis, lĂĄtva lĂĄtszik, tĂśbbet tudnak rĂłla, ĂŠs nem
kĂŠtsĂŠges, elĹbb-utĂłbb kĂŠzre kerĂtik ĂŠs szĂłra bĂrjĂĄk a hangszĂłrĂł sĂśtĂŠt ĂźregĂŠben.
SzĂĄmunkra ismeretien, mĂĄsutt hasznavehetetlen szavakat mormognak, nagyokat
lehetne derĂźlni rajtuk, ĂĄm AnyĂĄnk komolyan veszi Ĺket, mi tĂśbb, megbĂzik
bennĂźk, mint aki maga is lĂĄtja azt, amit mi nem, s amirĹl csak ilyen szavak
tudnak hiteleset mondani: diĂłda, pikofarad, amper, Ăłm, mili, ĂŠter, ellenĂĄllĂĄs
ĂŠs test, kĂźlĂśnĂśskĂŠppen pedig e kĂŠt utĂłbbi, amelynek, noha ismerjĂźk Ĺket, nincs
kĂśze a mindennapi szĂłhasznĂĄlathoz.
A legkĂŠzenfekvĹbb magyarĂĄzat az lehet, amit AnyĂĄnk egy reggeli ĂĄhĂtat
alkalmĂĄval PĂĄl apostol valamelyik dĂźhĂśdt levelĂŠbĹl olvas fĂśl nekĂźnk, amelyben a
tarzuszi levegĹbeli hatalmassĂĄgokrĂłl beszĂŠl, ĂŠs arra kĂŠr valamennyiĂźnket,
kĂźzdjĂźnk meg velĂźk, mert nem vagyunk a meghĂĄtrĂĄlĂĄs emberei.
Az ĂŠjszakai kikĂśtĹ lĂĄmpĂĄi lassan felizzanak a sĂśtĂŠtsĂŠgben, csĂśndes bĂşgĂĄst
hallani, az ellenfĂŠnyben lĂĄthatĂłvĂĄ vĂĄlnak a potmĂŠter spĂĄrgĂĄjĂĄnak aranyszĂnĹą
szĂśszei, a sokasodĂł hangok valahol az asztal lapja alatt ĂśsszegyĂźlekeznek, ĂŠs
benyomulnak a hangszĂłrĂłba, hogy ott egyesĂźlt erĹvel hasogassĂĄk a szenvedve
rĂĄngatĂłzĂł ernyĹt. A fĂźttyĂśgĂŠs hol ĂŠles, hol egĂŠszen mĂŠly, mint egy ellenĂĄrral
kĂźszkĂśdĹ uszĂĄlyĂŠ a DunĂĄn. A sĂśtĂŠtsĂŠg ĂĄthatolhatatlan fĂźggĂśnyei mĂśgĂśtt, messze,
a csapkodĂł habos hullĂĄmok felett, mintha valĂłban trombitaszĂł hallszanĂŠk. Feri
ujjai a potmĂŠter barna, recĂŠzett gombjĂĄn, IstvĂĄn szĂŠken ĂĄll, ĂŠs amikor Feri
rĂĄszisszen, mozdulatlansĂĄgba dermed.
Amerika Hangja, szĂłlal meg Feri.
A szobĂĄban senki sem szuszog. Feri feje idĹnkĂŠnt eltĹąnik a sistergĹ gyanta
fehĂŠr kĂśdĂŠben, majd ismĂŠt visszatĂŠr kĂśzĂŠnk, lĂĄthatni rajta, minden pillanat
elteltĂŠvel tĂśbbet tud, fĂśl-alĂĄ jĂĄrkĂĄl a tengeren, alig ĂŠrzĂŠkelhetĹ
csavarintĂĄsokkal visĂtĂł vihart szĂt vagy csendesĂt tetszĂŠse szerint.
Egyszer, a DunĂĄnĂĄl mĂŠg, ĂĄtjĂśtt hozzĂĄnk BebĂŠĂŠk ĂłriĂĄsi ĂŠdesanyja, AnyĂĄnkkal akart
szĂłlni nĂŠgyszemkĂśzt, lĂĄtszott rajta, szĂĄja tele hĂrekkel. AnyĂĄnk nem tudott
romĂĄnul egy szĂłt sem, mert Budapesten a RĂłkus kĂłrhĂĄz mellett, ahol felnĹtt,
akkoriban egyetlen romĂĄn csalĂĄd sem lakott. Feri tolmĂĄcsolt, mint rendesen.
A rĂĄdiĂł bemondta, hogy Amerika nem fogja hagyni, ne fĂŠljĂźnk. ApĂĄnk neve el is
hangzott, nem Ĺ hallotta, beszĂŠlik a faluban a foglyok. Ăs szĂł esett a
csalĂĄdrĂłl is, hogy itt vagyunk, s ki tudja, mi van velĂźnk.
IgazĂĄnak cĂĄfolhatatlan jele az, hogy egyre gyakrabban lĂĄtni a rendĹrt civilben.
Bebe ĂŠdesanyja Ăşgy beszĂŠlt AnyĂĄnkkal, mint aki mĂĄr szabad, mehet, amerre lĂĄt,
legalĂĄbbis ĂłrĂĄk, de ha nem is, napok kĂŠrdĂŠse, ez bizonyos, a rĂĄdiĂł nem hazudik.
Szabadok, szabadok, Ăślelgette AnyĂĄnkat szipogva.
KĂŠrte, keresse fel BesztercĂŠn fĂŠrje szĂźleit, az ĂśvĂŠi mĂĄr nem ĂŠlnek, ĂŠs mondja
meg nekik, mondja meg, amit a rĂĄdiĂłban hallani mostansĂĄg, ĂŠs amirĹl itt az
emberek suttognak. AztĂĄn majd csak reĂĄnk is sor kerĂźl, tĂśrĂślgette a szĂĄjĂĄt a
zsebkendĹvel, rĂĄnk is, akiket csak az isten ismer, vagy Ĺ sem, Amerika nem fogja
hagyni.
Nem tĂśrtĂŠnt semmi, sokĂĄig. Az elbocsĂĄtĂł levelet aztĂĄn BebĂŠĂŠk kaptĂĄk meg elĹbb.
Egyesek szerint azĂŠrt Ĺk, mert az apa SzamosĂşjvĂĄron vagy Enyeden, vagy ahol
van, ĂŠl ĂŠs nemsokĂĄra szabadon engedik.
MĂĄsok szerint meg ellenkezĹleg, azokat a csalĂĄdokat engedik szabadon, amelyek
csalĂĄdfĹ nĂŠlkĂźl maradtak.
ElkĂśszĂśntĂźnk tĹlĂźk, hallgatagon, szĂĄraz szemekkel. AnyĂĄnk nem Ăźzent senkinek
semmit.
A beszĂŠlgetĂŠs utĂĄn kĂŠrte Ferit, ne szĂłljon errĹl a kicsiknek.
MirĹl?
HĂĄt hogy Amerika nem fogja hagyni, arrĂłl.
Nem Ĺ szĂłlt, LĂdia. Ăs az is LĂdiĂĄtĂłl szĂĄrmazik, hogy Feri akkor vette fejĂŠbe a
vilĂĄgvevĹ rĂĄdiĂł megĂŠpĂtĂŠsĂŠnek a tervĂŠt.
A vĂŠlemĂŠnyek megoszlottak e tĂĄrgyban, Feri nem foglalt ĂĄllĂĄst. Oda-odaszĂłlĂtott
az asztalhoz, fĹkĂŠnt a kicsiket, ĂŠs megsimogatott kedvesen. TenyerĂŠt a csĂpĹsen
fĂĄjĂł, hirtelen lekĂvĂĄnkozĂł arcbĹr is kĂśvette veszettĂźl. Ăram van benne, mutatta
tenyerĂŠt. Semmi sem volt benne, az ĂŠg adta vilĂĄgon semmi. Bal kezĂŠben egy
szigeteletlen drĂłtvĂŠget tartott, ĂŠs mondott valamit arrĂłl, miĂŠrt nem kell
fĂŠlni, mert ennyi ĂŠs ennyi amper, ĂŠs hogy veszĂŠlytelen. HiĂĄba vagyunk mezĂtlĂĄb.
LĂdiĂĄnak volt egy mĂĄsik verziĂłja is Feri mĂĄniĂĄjĂĄra, az elĹbbinĂŠl valamivel
homĂĄlyosabb, mindazonĂĄltal gazdagabb szereposztĂĄsban, hiszen megjelent benne
ApĂĄnk, mĂŠg ha arca, a tĂśrtĂŠnet szerint, nem is mutatkozik meg az esemĂŠnyek
folyamĂĄn, ĂĄm az semmikĂŠppen sem ĂĄllĂthatĂł, hogy nem is volna kĂśze a dolgok
alakulĂĄsĂĄhoz. A tĂśrtĂŠnet hozadĂŠka, LĂdia szerint, hogy a kopogĂĄs kĂśnnyĹą igĂĄja
tekintetĂŠben is elfogadhatĂł eligazĂtĂĄssal szolgĂĄl.
Eszerint legutĂłbbi lakhelyĂźnkĂśn, NyĂźveden, pontosĂt IstvĂĄn, ahol mĂŠg utoljĂĄra,
azĂłta legalĂĄbbis, egyĂźtt volt a csalĂĄd, Feri, vĂŠlhetĹen ĂŠjjel, kopogĂĄs nĂŠlkĂźl,
kell-e mondanom, benyitott ApĂĄnk dolgozĂłszobĂĄjĂĄba. ApĂĄnk az ĂrĂłasztalnĂĄl Ăźlt,
homloka a bĹrbevonatĂş asztallapon, fekete, aranyhegyĹą tĂśltĹtollĂĄt tartĂł jobb
keze a nyitott fĂźzeten, mintha magĂĄra hagyottan dolgozna tovĂĄbb az okos kĂŠzfej,
bal keze meg a telepes rĂĄdiĂł keresĹgombjĂĄn.
SĂrt.
Ez utĂłbbi mondatĂĄĂŠrt, miszerint ApĂĄnk sĂrt volna, mindannyian elmarasztaltuk
LĂdiĂĄt, a nagyok sunyi ĂŠs csepegĹs tĂśrtĂŠnetekkel tĂśmĂśtt kĂśnyveit okoltĂĄk, mire
nĂŠzve akĂĄr dĂśntĹ bizonyĂtĂŠk is lehet titkos levelezgetĂŠse a vilĂĄg minden rĂŠszĂŠn
levĹ â ĂśnmagĂĄval. Ăm ezt az aprĂł, Ăşgy lehet, a tĂśrtĂŠnet szelleme megkĂvĂĄnta,
szerinte persze nagy jelentĹsĂŠgĹą rĂŠszletet elnĂŠztĂźk neki.
Ăs azutĂĄn nem sokkal elvittĂŠk egy hajnalon, fejezte be a tĂśrtĂŠnetet LĂdia.
Nem, nem akkor, kapcsolĂłdott be engedĂŠkenyen Feri, kĂŠt ĂŠvre rĂĄ, 58-ban.
LĂdia okos, ĂŠs, a tisztĂĄzatlan rĂŠszletek ellenĂŠre is, vagy talĂĄn ĂŠppen azĂŠrt,
lĂĄtvĂĄnyos magyarĂĄzatĂĄt a kopogĂĄs tĂśrvĂŠnyĂŠre vonatkozĂłan Feri sohasem cĂĄfolta. A
vilĂĄgvevĹ rĂĄdiĂłrĂłl meg hallgatott.
A tĂśrvĂŠny velem egyidĹs, mondja PĂŠter szĂĄmomra ĂŠrthetetlen bĂźszkesĂŠggel. Ăn is
56-ban szĂźlettem, emlĂŠkeztet fĂślĂŠnyesen.
Az esemĂŠnyek nincsenek tekintettel egymĂĄsra, nehezmĂŠnyezem PĂŠternek, egyesek jĂł
irĂĄnyba haladnak, mĂĄsok meg ĂŠpp ellenkezĹleg, eltĂĄvolodni lĂĄtszanak ezektĹl. Ăn
meg a kettĹ kĂśzĂśtt vagyok, s mintha szakadnĂŠk.
Ăs te is, te is, mondom szenvedĂŠlyesen.
Ăl Rita a kiĂźrĂźlt, dĂŠlutĂĄni osztĂĄlyteremben, az elsĹ padon, teste rĂĄzkĂłdik,
cipĹsarkai kocognak a pad elĂźlsĹ fĂĄjĂĄn.
Nevet.
SĂr.
A rĂŠzsĂştos fĂŠnyben ezĂźst porszemek keresik egymĂĄst, fĂśl-alĂĄ lebegnek, puhĂĄn,
remĂŠnytelenĂźl. MegĂĄllunk a kĂźszĂśbĂśn, ĂĄrnyĂŠkaink gonoszul betolakodnak elĹttĂźnk a
terembe, ĂŠs moccanatlanul elterĂźlnek a bĂźdĂśs padlĂłn. Rita, ne!, kĂŠrlelnĂŠm, de
PĂŠter, mint aki kimondĂĄsa elĹtt hallja a szĂłt, megszorĂtja nyugtatĂłlag a
csuklĂłmat. ĂrnyĂŠkaink alattomosan egyre beljebb kĂşsznak, fejem bĂşbja megjelenik
a katedra oldalĂĄn, vadidegen bĂşb, mely hĂşzza-vonja maga utĂĄn a fej tĂśbbi
rĂŠszĂŠt, a nyakat, a mellkast. Ha oldalra fordulok, egyszerre kĂŠt tekintet nĂŠz
RitĂĄra, s mindkettĹ ĂŠn vagyok. A nĂŠgy szempĂĄr elĹbb a bal felsĹkarjĂĄn
talĂĄlkozik, azt lĂĄtja, a csuklĂłtĂłl a hĂłnaljig be van tekerve fehĂŠr gĂŠzzel, csak
a kĂśnyĂśkbĹl lĂĄtszik valami, egy rĂłzsaszĂnĹą, magĂĄnyos hegycsĂşcs.
LecsĂşszik a padrĂłl, megĂĄll elĹttĂźnk, ĂĄrnyĂŠkaink bĂŠkĂŠsen megegyeznek testĂŠn,
fele-fele, csĂźngnek rajta kĂŠtoldalt, mint fĂŠlreszabott lĂłdenkabĂĄt, le egĂŠszen a
lĂĄbfejĂŠig. Karjai kissĂŠ elĂĄllnak, bĹąntudatosan tĂĄvolsĂĄgot tartanak, mintha
vezekelnĂŠnek.
Ki tette?, kĂŠrdem.
Hagyd, jĂłl van, jĂłl van Ăgy, vĂĄlaszol a hĂźppĂśgĹ Rita helyett PĂŠter.
ElhĂvjuk magunkhoz, hogy ne gondoljon oda. A vilĂĄgvevĹ csendesen szĂłl, tĂśbb
nyelven is tud, magyarul is. Van, hogy harang zĂşg benne, nem lehet megunni.
Valahonnan egy mĂĄsik hangszĂłrĂł is elĹkerĂźlt, senki sem tudja, honnan, ezt a
konyhĂĄban helyezte el Feri, az ajtĂłfĂŠlfĂĄra, ĂŠs egy zĂśld meg egy sĂĄrga drĂłt
segĂtsĂŠgĂŠvel csatlakoztatta Ăśssze a kĂŠszĂźlĂŠkkel. AnyĂĄnkat leptĂŠk meg vele, meg
is ijedt, amikor elĹszĂśr rĂĄkapcsoltĂĄk.
AnyĂĄnk alig ĂŠszrevehetĹen tĂśbbet beszĂŠl, mint mĂĄskor, lĂĄtszik, valamit titkol
elĹlĂźnk, de elrejteni nem tudja, ĂŠs nem is akarja igazĂĄn. Nem mondja ki, amĂg
be nem kĂśvetkezik. Van, hogy ĂŠnekelni halljuk.
Egy nap, ĂŠles ĂŠs alig ĂŠszrevehetĹen ĹszintĂŠtlen dĂŠli napsĂźtĂŠsben, sĂśtĂŠt szĂnĹą
fĂŠrfiĂśltĂśnyt akaszt ki a ruhaszĂĄrĂtĂł kĂśtĂŠlre. IdegenĂźl himbĂĄlĂłdzik, mintha
sajĂĄt, ĂĄllandĂłan vĂĄltozĂł ĂĄrnyĂŠka nyomĂĄba szegĹdne.
MadĂĄrrajok menekĂźlnek riadtan a templom tornyĂĄra.
SĂśtĂŠt, kopott duba ĂĄll meg a hĂĄzunk elĹtt. HosszĂş, jeltelen falĂĄdĂĄt hĂşzkod ki
belĹle kĂŠt fĂŠrfi. JĂśtt kifelĂŠ a lĂĄda, nem akart vĂŠget ĂŠrni, nyikorgott a kocsi
plehe. Egy harmadik betolta a cipekedĹk elĹtt a kaput.
ApĂĄnk, sĂşgta PĂŠter.
Itt Ărja alĂĄ, nyĂşjtott AnyĂĄnk felĂŠ egy lifegĹ papĂrlapot a harmadik.
TalĂĄn mĂĄsnap tĂśrtĂŠnt.
* Isten bocsĂĄssa meg bĹąneinket.