LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1996. ĂĄprilis, VII. ĂŠvfolyam, 4. szĂĄm »
SzakĂĄcs IstvĂĄn PĂŠter
JĂTĂK A KULCCSAL
ĂlĂśk a vĂĄrĂłteremben. IdĹnkĂŠnt megremeg az ĂŠpĂźlet: ĂĄlomriasztĂł csattogĂĄssal
vonat robog ĂĄt az ĂŠjszakai ĂĄllomĂĄson. AztĂĄn a neoncsĂśvek fĂĄradt derengĂŠsĂŠben
ĂşjbĂłl visszaereszkedik kĂśzĂŠnk a vĂĄrakozĂĄs tĂŠtlen csĂśndje. Igyekszem minĂŠl
kĂŠnyelmesebben elterpeszkedni a mĹąanyag borĂtĂĄsĂş fĂŠmszĂŠken. A lĂĄbam kinyĂşjtom,
azt sem bĂĄnom mĂĄr, ha az utasok belebotlanak. VĂĄrok. JĂł a jelen idĹ. Mintha
ilyen alkalmakra talĂĄltĂĄk volna ki: rĂĄbĂzhatom magam. Keskeny, kivilĂĄgĂtott
sĂnpĂĄr, biztos szakasz a megtĂśrtĂŠnt ĂŠs a bekĂśvetkezĹ dolgok kĂśzĂśtt. Nem kell a
mĂşlt mondatai kĂśzĂźl aggĂĄlyosan ĂŠs lelkiismeretfurdalĂĄssal vĂĄlogatnom. Nem
gyĂśtĂśr a krĂłnikĂĄsok kajĂĄn kĂŠtsĂŠge: mit hagyjak meg ĂŠs mit vessek a feledĂŠs
visszhang nĂŠlkĂźli, feneketlen vermĂŠbe. Aki mĂşlt idĹben fogalmaz, az mĂĄr
utazĂłlĂĄdĂĄba gyĂśmĂśszĂślt tĂŠnyek kĂśzĂśtt turkĂĄl. Hagyom, hogy elringassanak a vĂŠgtelen
gondolathullĂĄmok, hadd sodrĂłdjam a van vĂĄltozĂł ege alatt.
Az elektromos faliĂłrĂĄn kattanva haladnak a percek. Kint Ăşjabb szerelvĂŠny
zakatol el a sĂśtĂŠtben. PĂĄlyamunkĂĄsok kiĂĄltoznak egymĂĄsnak a vesztegelĹ
vagonsorok kĂśzĂśtt. Az Ăźveges kijĂĄrati ajtĂłnak tĂĄmaszkodĂł Ăśregember
bĹąvĂŠszmozdulattal cigarettĂĄt halĂĄszik elĹ rongyos zakĂłjĂĄbĂłl. A fĂźlledt levegĹjĹą
helyisĂŠgben hatan ĂźldĂśgĂŠlĂźnk. Mellettem kĂśzĂŠpkorĂş pĂĄr â egymĂĄsra nehezedve
szuszognak. Az ember fĂśl-fĂślhorkan ĂĄlmĂĄban, majd az asszony figyelmeztetĹ bĂśkdĂśsĂŠsĂŠre
bĹąntudatosan pislog kĂśrbe. FarmernadrĂĄgos, szemĂźveges lĂĄny olvas velem szemben,
a gyenge fĂŠny miatt egĂŠszen kĂśzel tartja arcĂĄhoz a kĂśnyvet. IdĹnkĂŠnt
szĂłrakozottan fĂśltekint ĂŠs a semmibe bĂĄmul. A poros, lĂŠgypiszkos ablak alatt
kopasz emberke ĂźldĂśgĂŠl. Kopott aktatĂĄskĂĄjĂĄt elszĂĄntan szorĂtja magĂĄhoz, s
valahĂĄnyszor elhalad mellette valaki, gyanakodva kapja fĂśl fĂŠnylĹ madĂĄrfejĂŠt. A
kĂĄlyha melletti sarokban maszatos arcĂĄt fĂślhĂşzott tĂŠrdĂŠhez szorĂtva gĂśndĂśr hajĂş
kisfiĂş alszik a szĂŠkben. Ăgy tĹąnik, hogy mĂĄr egy ĂśrĂśkkĂŠvalĂłsĂĄg Ăłta vĂĄrok a
csatlakozĂĄsra ebben a fertĹtlenĂtĹ szagĂş, nyugtalanĂtĂł nyĂĄri ĂŠjszakĂĄban.
Nyikorogva nyĂlik az ajtĂł: a szolgĂĄlatos rendĹr vĂŠgignĂŠz rajtunk. Biztosan
keres valakit, nyilallik belĂŠm, s ĂśnkĂŠntelenĂźl fĂŠlrekapom a tekintetem. A csendben
kijĂłzanĂtĂłan kattan a faliĂłra. Mit tudhat ez rĂłlam, szĂĄmĂĄra mindenki egyformĂĄn
bĹąnĂśs lehet, virtuĂĄlis gonosztevĹknek tekint valamennyiĂźnket, gondolom, s
mikĂśzben halĂĄntĂŠkomban dĂźbĂśrĂśgve lĂźktet a vĂŠr, dacosan a szemĂŠbe nĂŠzek. A
rendĹr lassĂş, kimĂŠrt mozdulattal megigazĂtja vĂĄllszĂjĂĄt, ĂŠs kilĂŠp a sĂśtĂŠtbe.
AktatĂĄskĂĄs ĂştitĂĄrsam megkĂśnnyebbĂźlten fĂślsĂłhajt. Kint az Ăśregember Ăşjabb
cigarettĂĄt varĂĄzsol elĹ a zsebĂŠbĹl. Friss levegĹre van szĂźksĂŠgem.
FĂśltĂĄpĂĄszkodom a ragacsos szĂŠkbĹl, s bizonytalan lĂŠptekkel megindulok kifelĂŠ. A
hangosbemondĂł vonat ĂŠrkezĂŠsĂŠre figyelmeztet. A recsegĹ hangra megelevenedik a
vĂĄrĂłterem. TĂĄrsaim mozdulatai komikusan fĂślgyorsulnak, mint a nĂŠmafilmekben.
Csak a gyermek hĂşzĂłdik mĂŠg jobban Ăśssze a helyĂŠn. A tĂśbbiek csomagjaikat
vonszolva kitĂłdulnak a peronra. EllenkezĹ irĂĄnyban kilĂŠpek ĂŠn is az ĂĄllomĂĄs
ĂŠpĂźletĂŠbĹl. A vĂĄros nĂŠmĂĄn lapul elĹttem a vĂślgyben. SzemkĂśzt, a domb tetejĂŠn
soktornyos kastĂŠly komorkodik. Valahol mĂśgĂśttem sisteregve, csikorogva fĂŠkez,
majd megĂĄll a szerelvĂŠny. NemsokĂĄra az enyĂŠm is megĂŠrkezik, s itthagyhatom
vĂŠgre ezt a helyet. TĂźrelmetlenĂźl hĂĄtat fordĂtok a hĂĄzaknak. A bejĂĄrati ajtĂłban
sĂśtĂŠt ruhĂĄs alakba ĂźtkĂśzĂśm. Fogalmam sincs, honnan kerĂźlhetett ide. Mintha a
fĂśldbĹl nĹtt volna ki. Ărthetetlen szavakat mormolva beoson elĹttem az ajtĂłn, s
nĂŠmi habozĂĄs utĂĄn leĂźl a sarokban, a szĂŠkemmel szemben.
ElĂŠg rĂĄnĂŠznem erre a kopott felĂśltĹs fĂŠrfira, hogy ĂşjbĂłl eszembe jusson, amit
mĂĄr rĂŠgĂłta tudok. A vilĂĄg bennĂźnk van. Ăgy hordozzuk magunkban a mindensĂŠget,
mint idĹzĂtett bombĂĄt, amelynek a ketyegĂŠsĂŠre nĂŠha fĂślfigyelĂźnk, anĂŠlkĂźl, hogy
megsejthetnĂŠnk a kritikus pillanatot. A szĂĄmlapon kattogva haladnak a percek,
az erekben dĂśrĂśmbĂśl a vĂŠr. Ha a kezĂźnket tapogatĂłzva kinyĂşjtjuk,
kiismerhetetlen, ĂśrĂśkĂśsen vĂĄltozĂł felĂźletekbe ĂźtkĂśzĂźnk, ujjaink tanĂĄcstalanul
elmatatnak a hĹąvĂśs ĂŠs sĂkos zĂĄrakon. Csak ĂźlĂźnk egymĂĄssal szemben a koszos
szĂŠkeken, s mikĂśzben egymĂĄst lessĂźk, titkon Ăśnmagunkat figyeljĂźk.
A huzatban megnyikordulnak az ajtĂłk...
Ăles kiĂĄltĂĄsra riadok fĂśl. MĂĄr nem markolnak az ingembe azok a hosszĂş, finom,
puha tapintĂĄsĂş ujjak, mĂŠgis bĹąntudattal nĂŠzek kĂśrĂźl. A sarokbĂłl a fĂŠrfi sunyin
figyel. MĂŠg nĂŠhĂĄny perc, biztatom magam, s elmehetek innen. Kiegyenesedem a
szĂŠkben, keresztbe teszem a lĂĄbam, igyekszem a legkĂŠnyelmetlenebb mĂłdon Ăźlni, nehogy
elnyomjon mĂŠg egyszer az ĂĄlom. TĂźntetĹen elfordĂtom a fejem a peron irĂĄnyĂĄba.
Az ajtĂł Ăźvegezett felĂźletĂŠn fĂśldereng az idegen arca. Most, hogy azt gondolja,
nem lĂĄthatja senki, e titkos tĂźkĂśrben jobban megfigyelem. Ez a gyerekes
leskelĹdĂŠs ĂŠs a leleplezĂŠstĹl valĂł ĂĄllandĂł rettegĂŠs biztosan ĂŠbren fog tartani
a hĂĄtralevĹ idĹben. A szemkĂśzti ajtĂłban ĂşjbĂłl fĂśltĹąnik az ĂĄllomĂĄs rendĹre.
KifejezĂŠstelen tekintetĂŠvel vĂŠgigpĂĄsztĂĄz a fĂŠlhomĂĄlyos helyisĂŠgen. A szemem
sarkĂĄbĂłl figyelem, amint Ăşjra ĂŠs Ăşjra fĂślleltĂĄroz bennĂźnket. TanĂĄcstalannak
tetszik, mintha vĂĄlasztania kellene kettĹnk kĂśzĂźl. AztĂĄn nehĂŠzkesen vĂĄllat von,
s kidĂścĂśg az elĹcsarnokba. A gyermek mintha csak erre vĂĄrt volna, lecsusszan a
szĂŠkrĹl ĂŠs kisurran a peronra nyĂlĂł ajtĂłn. FuttĂĄban vĂĄllĂĄval kiveri a koldus
kezĂŠbĹl a cigarettacsikket, ĂŠs eltĹąnik a vagonok mĂśgĂśtt. A vĂŠnember szitkozĂłdva
kapja fĂśl a botjĂĄt, ĂŠs sĂĄntĂĄn szĂśkdĂŠcselve utĂĄna ered.
Ketten maradunk a fĂźlledt, vegyszerszagĂş csendben. Ăvatosan figyelem: a
tĂźkĂśrkĂŠp kĂŠnyelmesen hĂĄtradĹl szĂŠkĂŠben, lĂĄbĂĄt elĂŠgedetten kinyĂşjtja, ĂŠs
elmĂŠlyĂźlten tanulmĂĄnyozza cipĹje orrĂĄt. AztĂĄn hirtelen elhatĂĄrozĂĄssal a zsebĂŠbe
nyĂşl, ĂŠs kivesz belĹle valamit. RugĂłs kĂŠs, villan az agyamba. FegyverrĹl
azonban szĂł sincs, egy ezĂźstĂśsen fĂŠnylĹ kulcsot forgat a tenyerĂŠben, Furcsa
alakĂş, kĂźlĂśnĂśs kulcsot. MĂĄr-mĂĄr felĂŠje fordulok, hogy leplezetlen
kĂvĂĄncsisĂĄggal kĂśzvetlenĂźl szemlĂŠlhessem, de a fĂŠrfi gyanakvĂł pillantĂĄsa
visszatart ettĹl a kĂśnnyelmĹą, ĂśnfeladĂł mozdulattĂłl. Ritka fĂĄbĂłl faragott
kincses lĂĄdĂĄkhoz szoktak ilyen kulcsot kĂŠszĂteni, esetleg vĂŠrlĂĄzĂtĂł csalĂĄdi
titkokat rejtĹ szekreter lehet. A tĂşlsĂĄgosan is fehĂŠr ujjak kĂśzĂźl â talĂĄn a
vĂĄrĂłtermi vilĂĄgĂtĂĄs az oka ennek a borzongatĂł lĂĄtvĂĄnynak â a kulcs a fĂśldre
esik, HisztĂŠrikus gyorsasĂĄggal kap utĂĄna a kĂŠz, de mĂŠgsem elĂŠggĂŠ sebesen ahhoz,
hogy emlĂŠkezetembe ne vĂŠshessen a piszkos padlĂłn fĂślfĂŠnylĹ fĂŠmtĂĄrgy formĂĄjĂĄt.
Nem, ezt biztosan nem kincstĂĄri lĂĄdĂĄhoz vagy szekreterhez kĂŠszĂtettĂŠk. Kapu
vagy ajtĂł bonyolult zĂĄrjĂĄt nyitjĂĄk vele, s ahogy elnĂŠzem az ismeretlen fĂŠrfi
ĹązĂśtt arcĂĄt, ĂĄpolt kezĂŠt, hosszĂş, kĂśnyĂśrtelen ujjait, mĂĄr azt is tudom, hogy
nem szĂvesen osztanĂĄ meg titkĂĄt mĂĄsokkal. KĂŠpzeletemben fĂślsĂśtĂŠtlenek a kastĂŠly
nĂŠma tornyai. FĂŠlhomĂĄlyos, gĂłtikus folyosĂłt lĂĄtok, ahol orrfacsarĂłan fĂźstĂślgĹ
fĂĄklyĂĄk helyett a falmĂŠlyedĂŠsekbĹl tompĂtott elektromos fĂŠny dereng. A padlĂłt
rejtĂŠlyes ĂĄbrĂĄkkal dĂszĂtett mĂĄrvĂĄnykockĂĄk borĂtjĂĄk. FĂŠnylik minden a
tisztasĂĄgtĂłl, lĂĄtszik, hogy aki ezen a helyen ĂŠl, mĂĄniĂĄkusan vigyĂĄz a rendre.
Csak az acĂŠlpĂĄntos tĂślgyfaajtĂłk mĂśgĂźl ĂĄrad lekĂźzdhetetlenĂźl az illatfelhĹs
csendben valami megmagyarĂĄzhatatlan szorongĂĄs. A tĂśmĂśr fĂĄbĂłl faragott ajtĂłkon a
kilincs helyĂŠn olajosan fĂŠnylik a zĂĄr. A kulcs ezeket az ajtĂłkat nyitja.
ĂjsĂĄgcikkek jutnak az eszembe. KivĂĄgott ĂŠs gondosan megĹrzĂśtt, illusztrĂĄlt
ĂrĂĄsok: egy megfejtĂŠsre vĂĄrĂł rejtĂŠly dokumentumai... A rettegĂŠs ĂŠs a vĂĄgy
egyszerre Ăśnt el az emlĂŠkezetemben fĂślsejlĹ fĂŠnykĂŠpektĹl. MĂĄr azt is tudom,
hogy mit kell tennem. A rendĹr ĂĄlmosan ĂŠs mogorvĂĄn valahol kint sĂŠtĂĄlgathat az
ĂĄllomĂĄs elĹtt. Nem a szenzĂĄciĂł keresĂŠse hajt, mĂŠg csak a kalandvĂĄgy sem, mĂĄr
nem akarok hĂressĂŠ vĂĄlni. Valami, egyelĹre mĂŠg szĂĄmomra is ĂŠrthetetlen,
tisztasĂĄg utĂĄni vĂĄgyakozĂĄs, a szĂĄmla rendezĂŠsĂŠnek igĂŠnye. ElszĂĄntan ugrom fĂśl a
szĂŠkrĹl, hogy kĂśtelessĂŠgĂŠre figyelmeztessem a kĂśpcĂśs, Ăźres tekintetĹą hatĂłsĂĄgi
kĂśzeget. A gondolattĂłl, hogy mekkora szemeket fog mereszteni, mĂŠg meg is
vidĂĄmodom egy kicsit. MegvetĹen fordulok a mĂĄsik felĂŠ. A szĂŠk azonban a
sarokban Ăźres. A vĂĄrĂłteremben rajtam kĂvĂźl nincs senki. Dermedten bĂĄmulom a
ragacsos, mĹąanyagborĂtĂĄsĂş szĂŠket. Pedig egy pillanatra sem tĂŠvesztettem szem
elĹl, ĂŠrtetlenkedem. KĂśrbe sĂŠtĂĄlok az Ăźres helyisĂŠgben. Igyekszem megnyugodni.
Ha egyik ajtĂłn sem ment ki, ĂŠs mĂŠgsincs itt, azt jelenti, hogy itt sem volt,
magyarĂĄzom magamnak tanĂĄrosan. Ălom volt az egĂŠsz. A hangosbemondĂł recsegve
megszĂłlal: vonatom a harmadik vĂĄgĂĄnyra ĂŠrkezik.
VĂĄllat vonok, most mĂĄr Ăşgyis mindegy, az a fontos, hogy vĂŠgre megszabadulok
innen. Lehajolok a tĂĄskĂĄmĂŠrt. A nadrĂĄgzsebemben valami kemĂŠnyet ĂŠrzek.
CsodĂĄlkozva nyĂşlok ĂŠrte.
A kulcs az.
EzĂźstĂśsen fĂŠnylik a tenyeremben, s jĂŠgcsapkĂŠnt perzseli fĂślforrĂłsodĂł bĹrĂśmet. A
lĂŠghuzattĂłl nyikorogva kitĂĄrul mindkĂŠt ajtĂł. A csillagos ĂŠg alatt feketĂŠn
ĂĄllnak a tornyok, a vagonablakok fĂŠnye rĂĄvetĂźl a peronra. VĂĄrnak.