LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1996. mĂĄjus, VII. ĂŠvfolyam, 5. szĂĄm »
JĂĄnoshĂĄzy GyĂśrgy
Ănek az ĂŠjben
Egy fĂŠrfi ĂŠnekel az ĂŠjben,
tĂĄn bĂĄnatĂĄt dalolja ki
a csillagokba valaki,
vagy csak dudolgat, hogy ne fĂŠljen â
nem tudhatom, szavĂĄt nem ĂŠrtem:
oly tĂĄvoli, oly tompa, halk,
mint sziklasĂşlyu katafalk
alĂłl egy mĂĄsvilĂĄgi tĂŠrben.
De tĂĄn nem is mĂĄs ĂŠnekel,
itt szĂłl a hang suttogva, bennem,
fĂĄzĂł agyamban ĂŠs szĂvemben:
partjĂĄrĂłl ĂŠn rebegem el
az ĂŠjnek, e fekete tĂłnak,
Ăśreges, balga siratĂłmat.
Falun
Paraszti egyhangĂş robotban
telnek a lesĂĄntult napok,
agyad nyĂźszĂtve belerokkan,
szĂĄd ĂŠrtelmetlenĂźl habog,
itt nevedet is elfelejted,
elmĂŠdbĹl emlĂŠk sem fakad,
nem bĹąvĂślsz fel sohase sejtett
igĂŠket, ritka szavakat,
itt nem nĹ vers, csak gyatra mĂĄkony,
ĂĄtizzadt, lucskos ĂŠjszakĂĄkon
hiĂĄba szĂtod lelked ĂźszkĂŠt.
Bokor aljĂĄn gubbaszt a MĂşzsa:
kocsismĂłd kĂĄromkodva hĂşzza
talpĂĄbĂłl a goromba tĂźskĂŠt.
Hogy kibĂrjam...
A doktorok zsĂĄkmĂĄnya lettem:
nĂŠhĂĄny megĹrzĂśtt sĂĄrga, csorba
fogamban, redves Ăźregekben
fogorvos prĂłbĂĄlgatja sorra
fĂşrĂłit ĂŠs a kacska szondĂĄt;
meszes erekkel ĂŠpp hogy ĂŠlek;
mĂĄjam, vesĂŠm versengve rontjĂĄk
baktĂŠriumok, gondok, ĂŠvek;
vagyok lĂśttyedt zsĂrtĂłl dagadva
professzorok cukorfalatja:
tĂśmkĂśdnek mindenfĂŠle ronda,
rossz ĂzĹą szerrel, hogy segĂtsen
kibĂrnom, mĂg minden bajomra
orvosszert ad legvĂŠgĂźl Isten.
ĂszĂł sziget
KĂśrĂźlkerĂtnek Ăşj ĂŠs Ăşj bajokkal
az ĂŠvek, nem kĂĄrhoztathatna mĂĄr
nagyobb magĂĄnyra semmilyen konok fal,
Andokba rejtett kĂźklopsz-sziklavĂĄr.
Olyan vagyok, mint kannibĂĄl pirĂĄnyĂĄk
lakta folyamban ĂşszĂł kis sziget,
hovĂĄ csupĂĄn megtĂŠpett tollu kĂĄnyĂĄk
tĂŠvednek mĂŠg; hangomra rĂŠg siket
az ĂŠgbolt ĂŠs a parti rengeteg â
de csikaszok nĂłtĂĄja, emberek
beszĂŠde Ăşgysem jutna el agyamhoz;
idegen arcĂş fĂśldek kĂśzt kalandoz
velem az ĂĄr, estĂŠre belehĂĄnyva
az ĂŠrzĂŠketlen, cĂĄpĂĄs ĂłceĂĄnba.
Szilveszteri elĂŠgia
Mind elhullatta levelĂŠt a naptĂĄr,
nincs rajta, csak egy vĂŠgsĹ, ĂĄrva lap mĂĄr,
holnap pucĂŠron hagyja a falat:
az ĂŠv nem tĂśbb egy kurta tĂŠli napnĂĄl.
Ăleted is elvesztegette lombjĂĄt,
fĂźtty ĂŠs zsivaj fĂźledben egyre tompĂĄbb;
hallgathatod mĂŠg langyos ĂŠg alatt
lankĂĄkon bĂłklĂĄszĂł csordĂĄk kolompjĂĄt?
Egyetlen lapra vĂŠkonyult a naptĂĄr â
de jaj, mĂśgĂśtte nem szĂźreti bordal,
nem hĂĄrsmĂŠzet kĂnĂĄlĂł, teli kaptĂĄr:
ezer Ăşj baj vĂĄr, Ăşj kĂnnal, nyomorral,
Dovre-manĂłk tĂĄncuk vihogva ropjĂĄk,
s gĂśdreivel halĂĄlfej vigyorog rĂĄd.
Szieszta Bosch paradicsomĂĄban
Bosch mester festett paradicsomĂĄban
az ifjĂşsĂĄg forrĂĄsĂĄban fĂźrĂśdtem,
pucĂŠr fiĂşk vĂĄgtĂĄztak kĂśrĂźlĂśttem,
Ĺz ĂŠs szelĂd pĂĄrduc nyaldosta lĂĄbam,
egy szundĂtĂĄsnyi ideig ĂśrĂśmben
lubickoltam, madarak lakodalmĂĄn
nĂĄszt Ăźltem ĂŠn is egy gĂŠmlĂĄbu, halvĂĄny
virĂĄgtĂźndĂŠrrel ĂłriĂĄsi gyĂśngyben â
aztĂĄn szĂŠtpukkant gĂśmbje hirtelen,
s eltĹąnt vele a vĂg, parĂĄzna ĂŠden:
magam bĂłklĂĄsztam szĂşrĂłs szirteken,
elĹttem csak a semmi, s messze, hĂĄtul,
a teremtĂŠs elĹtti vaksĂśtĂŠtben
Bosch mester kuncogott sunyin, kajĂĄnul.
A Kis Magyar BrehmbĹl
Ăti csiga
HĂĄtĂĄn hordozza hĂĄzĂĄt, otthonĂĄt:
olyan, mint rĂĄkos tĂślgy lehullt gyĂźmĂślcse,
ĂŠpp akkora, hogy szorosan betĂśltse;
lerĂĄgott zĂśld s ezĂźstĂśs lepedĂŠk
jelzi, mint csĂşszkĂĄl ĂĄrkon-bokron ĂĄt
magĂĄnyos ĂştjĂĄn kertbe, martra, dombra;
magĂĄnak ĂŠl, vilĂĄg romlĂĄsa, gondja
nem Ăśli: hĂĄtĂĄn ott a menedĂŠk,
hol egyszemĂŠlyes bĂŠke vĂĄrja, kinti
zivatarok szele meg sem legyinti â
de arra persze nincs garancia,
hogy nem tapossa szĂŠt egy birka lĂĄba,
vagy nem gyĹąjtik be, hogy kĂŠjjel hasĂĄba
temesse majd egy Ănyenc francia.
SzeszĂŠlyes szonett az egyszarvĂşrĂłl
Csavart szarvĂĄval rengeteg vadonban
csatangolt, furcsa, lĂłpofĂĄjĂş kecske,
jĂłl elrejtĹzve kincsĂŠvel a durva,
kapzsi vadĂĄsztĂłl bozĂłtos zugokba;
csak alkonykor surrant ki nĂŠha onnan,
hogy Ăśles szarvĂĄt szĹązleĂĄny-Ăślecske
zsongĂtĂł fĂŠszekmelegĂŠbe fĂşrja,
ĂŠs ĂŠdeset szundĂtson megnyugodva.
Nem lĂĄtta senki mĂĄsfĂŠl szĂĄzadĂŠve.
A boldog erdĹt, hol egyszer bolyongott,
kiirtottĂĄk tankok, fejszĂŠk, tĂźzek,
nincs pĂĄrna, min pihenjen pazar ĂŠke.
Hajh, odalettek a barĂĄti lombok,
naiv legendĂĄk, szĂŠp, szelĂd szĂźzek!
Szirti sas
TĂśmĂśr ĂĄrnyĂŠka hull csupĂĄn a fĂśldre,
Ĺ hallgatag vadĂĄszkĂŠnt hĹąs magasban
kĂśrĂśz, kĂśvĂŠr zsĂĄkmĂĄnyra lesve, lassan:
Zeusz villĂĄmai kĂśzĂśtt honos,
OlĂźmposzi ĹsĂŠtĹl ĂśrĂśkĂślte
ĂŠber szemĂŠben azt a szikla-bĂŠkĂŠt â
mert nyugodt ĂŠs derĹąs, akĂĄr a kĂŠk ĂŠg,
csak irgalmatlan, sohasem gonosz:
a termĂŠszet tĂśrvĂŠnyeinek enged,
mikor csĹrĂŠt a nyĂşl szĂvĂŠbe vĂĄjja
Darwin KĂĄrolyt szolgĂĄlja ĂŠs a Rendet,
az ember gyilkos indulata tĹle
idegen, Ĺ a fellegek kirĂĄlya,
s KĂĄrpĂĄtok orma lesz a temetĹje.