LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1996. augusztus - szeptember, VII. ĂŠvfolyam, 8 - 9. szĂĄm »
KolozsvĂĄri Papp LĂĄszlĂł
A DOKI ESETE KISS RITĂVAL
A KolozsvĂĄr ciklusbĂłl /12/
A DĂźhĂśngĹben tĂzet Ăźtne az Ăłra, ha ĂŠvekkel ezelĹtt nem talĂĄlja oldalba az
elhajĂtott rumosĂźveg. A falakon Miro-, Bosch-, Henri Rousseau-poszterek, minden
elhanyagolt egy kicsit, az egĂŠsz mĂŠgis Ăgy egĂŠsz. A csorba a teljes!,
jelentette ki a maga idejĂŠben MĂśszijĹ GĂĄllĂł, Klotild kisasszony keresztsĂŠgĂŠben,
a Gigantikus GĂĄlic, mint barĂĄtai hĂvjĂĄk â ha jĂł kedvĂźk van â (s ez ritkĂĄn
fordul elĹ velĂźk) GĂĄll Ferencet, a festĹt. A bĂştorzat antidemokratikus: inkĂĄbb elkerĂźlĂŠsre,
mint ĂźlĂŠsre szolgĂĄlĂł ĂĄgydĂvĂĄny, egy kitaposott Madame RĂŠcamier fara alĂĄ valĂł;
szobasarkot puhasĂĄgba burkolĂł alacsony, szĂŠles pad, fonnyadt basĂĄknak, s ha
annak, aki elĹszĂśr lĂĄtja, nem ez a kĂŠpzete tĂĄmadna, Ăştba igazĂtja a
tĂĄvolkeletrĹl hozatott nargilĂŠ, ami csodamĂłd, nem tĂśrt mĂŠg el, itt, ahol
mindent szabad, tĂśrni, zĂşzni, ordĂtani, bĂĄntani vilĂĄgot ĂŠs egymĂĄst; mĂŠg
takarĂtani sem kell utĂĄna.
â A vilĂĄgot az ĂĄgy alĂĄ sĂśprĂśm â mondta volt Szamossy doktor â, magunkat
Ăśsszeragasztgatom, ez a mestersĂŠgem, izĂŠ... vagyis...
Amikor ezt ManĂł Ăşr elmondta Klotild kisasszonynak â akin ĂŠpp nem volt szemĂźveg,
a haja is ki volt bontva, az igazat megvallva, semmi se volt rajta, az ĂĄgyban
fekĂźdt meztelenĂźl, ĂŠs ManĂł szemĂŠben Ĺ volt a legszebb nĹ a vilĂĄgon! â, a francia
nyelv ĂŠs irodalom tanĂĄrnĹjĂŠnek nevetĂŠsre szaladt a szĂĄja, s azt mondta, hogy az
ĂśsszetĂśrt cserepek ragasztgatĂĄsĂĄban a Doktor igazĂĄn specialista, hiszen Ĺ tĂśrik
Ăśssze a legtĂśbbszĂśr, magĂĄt kell megreparĂĄlnia a leggyakrabban... S ManĂłt
olyanszerĹąen ĂĄrasztotta el a fĂŠltĂŠkenysĂŠg, ahogyan vĂz terjedez vĂŠkony jĂŠgrĂŠteg
alatt, tavasszal.
HasonlĂł fĂŠltĂŠkenysĂŠg-vĂzfolt fut szĂŠt a latin nyelv ĂŠs stilisztika tanĂĄrĂĄnak
bĹre alatt, hideg-forrĂł borzongĂĄst juttatva el teste tĂĄvoli tĂĄjaira â honnan? a
test mely kĂśzpontjĂĄbĂłl? az agybĂłl? a szĂvbĹl? hol vagyunk igazĂĄn ĂŠs a
legtitkosabban otthon magunkban? â, amikor Klotild kisasszony a Dokihoz fordul,
s Ăgy beszĂŠl:
â IgazĂĄn befejezhetnĂŠd a Kiss Rita tĂśrtĂŠnetĂŠt!
De azt mĂĄr nem Ĺ idĂŠzi elĹ, hogy tĂĄvol, odakint, valahol a KĹvĂĄri-telepen fĂśl
ne ĂźvĂśltsĂśn fĂĄjdalmasan egy kutya.
â MĂŠg mindig szerelme vagyok belĂŠ â mondja olyan tĂĄrgyilagosan Szamossy doktor,
hogy aki nem ismeri, azt mondanĂĄ: ez az ember nem mond igazat! Csak aki ĂŠvek
Ăłta vendĂŠg a Doki DĂźhĂśngĹjĂŠben, a Boldog utcĂĄban, s megĂŠri olt sok szĂśrnyĹą
szĂŠpsĂŠget, fĂślszĂĄlltak vele a mirĂłi papĂrsĂĄrkĂĄnyok, visszameredtek rĂĄ a
romlott, kiĂŠlt boschi arcok, a poszterekrĹl ĂŠppĂşgy, mint a Doki ĂŠs barĂĄtai
vonĂĄsaibĂłl, csak az tudja, hogy ami nagyon fĂĄj neki, azt ilyen kĂŠsz mondatok
mĂśgĂŠ rejti. A mondatok pedig Ăşgy zuhannak le az illetĂŠktelen elĹtt, mint
vĂĄrkaput elzĂĄrĂł karvastag Vasrudak.
A Doki azonban mintha mĂĄr meg is bĂĄnta volna a gyors vĂĄlaszt. Kiballag, behoz
egy palack pezsgĹt, s ahogyan Klotild kisasszony, aki a tĂśrĂśkbasa-padon tĂśrĂśkĂźlĂŠsben
Ăźl, elĹrehajol a pohĂĄrĂŠrt, s fĂśnnebb csĂşszik a szoknyĂĄja, Ăşgy Ăśnti el Ăşjra ManĂł
urat az oktalan fĂŠltĂŠkenysĂŠg ĂŠs a vĂĄgy kedvese utĂĄn. Meg is simogatja a Klotild
kisasszony kezĂŠt, s a lĂĄny hosszĂş, fehĂŠr ujjai lezongorĂĄznak egy futamot a keze
csontjain.
A Doki semmit se vesz ĂŠszre az egĂŠszbĹl. AmĂg a pezsgĹt behozta ĂŠs
kidugaszolta, egy ideg â ĂŠs elmeorvos ideges precizitĂĄsĂĄval rĂĄĂŠbredt, hogy mĂĄr
rĂŠges-rĂŠg hajszĂĄlpontosan erre a kĂŠrdĂŠsre vĂĄrt, melyet olyan helyen â pĂŠldĂĄul
itt â, olyan hangon â pĂŠldĂĄul egy francia hĂślgy hangjĂĄn â tegyenek fĂśl neki,
hogy Ĺ tĂŠrdre boruljon szinte, s mondja, csak mondja...
Ăs a Doki, ha nem is haladĂŠktalanul â de hĂĄt nĂĄla ilyen a haladĂŠktalan! â,
belefog Kiss Rita tĂśrtĂŠnetĂŠbe.
â Hol is, ManĂł...? Amikor, tudod...! âSzeâ te is ott voltĂĄl, a Kioszkban, a
SĂŠtatĂŠren, amikor a kolozsvĂĄri ezermesterekrĹl mesĂŠltem, pedig rĂłla, RitĂĄrĂłl
akartam... Rita az asszisztensnĹm volt, ĂŠs amikor elĹszĂśr megpillantottam, szĂł
szerint azt gondoltam: ez a nĹ vĂŠgzetes! De hĂĄt tudjĂĄtok, te is tudhatod mĂĄr,
Tilda, mennyire szeretĂźnk nagy szavakkal dobĂĄlĂłzni, hĂĄt mĂŠg ha semmi tĂŠtje.
Csak rulettezgetĂźnk itt magunkban, ebben az elĂĄtkozott montecarlĂłi ĂŠletĂźnkben,
megtesszĂźk a pirosat, s nyerĂźnk! De nem ĂśrvendĂźnk, tudjuk, hogy nem nyertĂźnk
semmit, hogy csak azt hĂşzhatjuk vissza az asztalrĂłl, amit mi magunk toltunk be,
ĂŠletĂźnk egy-egy leĂŠrtĂŠkelĹdĹ darabja a zseton, mi vagyunk a krupiĂŠ is, s a
pinka tĂśbbnyire Ăźres...
Ăn akkor, jĂĄtĂŠkbĂłl, s mĂŠg valamiĂŠrt, amit..., izĂŠ... mindjĂĄrt megmagyarĂĄzok,
megtettem a feketĂŠt.
A vÊgzel... ÜÜÜ.... De ha mår ezt a szót hasznåltam! Valami nagyon kemÊny Ês
keserĹą bĂşjt meg... vonĂĄs?, ĂĄrnyĂŠk?, vetĂźlt vagy veleszĂźletett?, a Rita szĂĄja
szegletĂŠben. Nagyon fiatal volt, hiszen most is az, harminc se, s hĂĄrom gyerek,
kĂŠt vĂŠgĂŠn ĂŠgette a gyertyĂĄt, vĂŠgezte az orvosit, s szĂźlte kĂśzben a gyerekeket,
anyagi gondjai nem voltak, a fĂŠrje befutott reklĂĄmgrafikus, mindenfĂŠle tĂşrĂłkat
tervez pĂŠldĂĄul tĂŠvĂŠmĹąsorok elĂŠ, fĹcĂmeket vagy hogy is mondjĂĄk, amik mindig
vannak, s ha tehetsĂŠges ember csinĂĄlja, azok a legjobbak...
Ăs mĂŠg arra is volt ideje ĂŠs ereje, hogy imĂĄdja a fĂŠrjĂŠt, ArtĂşr Ferencet.
Ăvekig egymĂĄsban tĂśltĂśttĂŠk minden hĂŠtvĂŠgĂźket... ha ĂŠrtitek, mit akarok
ezzel mondani (ManĂł Ăşr bĂłlint, Ĺ ne ĂŠrtenĂŠ?!), s ha a hĂĄzassĂĄguk majdnem tĂz
ĂŠve alatt meg is csappant a szerelmi ĂŠhĂźk egymĂĄs irĂĄnt, korĂĄntsem merĂźlt ki,
illetve... illetve...
Tilda! Van a fĂŠrfiakban (vajon miĂŠrt ragadja torkon, s bocsĂĄtja is el nyomban a
fĂŠltĂŠkenysĂŠg ManĂł urat, hogy a Doki ily kĂśzvetlenĂźl intĂŠzi szavait Klotild
kisasszonyhoz?) valamifĂŠle tĂźnĂŠkeny vonzerĹ, ami rĂśvidebb-hosszabb idĹre minden
mĂĄs lehetsĂŠges fĂŠrfit kizĂĄr a nĹ ĂŠletĂŠbĹl. A nĹ ilyenkor elĂŠrhetetlen, nem vesz
ĂŠszre senki mĂĄst, nem ezen a fĂśldĂśn jĂĄr... Mi, fĂŠrfiak... legtĂśbben... a
legszerelmesebb ĂślelkezĂŠsek kĂśzt is ki-kijĂłzanodunk egy-egy pillantĂĄs erejĂŠig.
LĂĄtunk, ha nem is ĂŠrintĂźnk, s nem is akarunk ĂŠrinteni mĂĄs asszonyt. Nem Ăşgy a
legtĂśbb nĹ! Rita ĂŠvekig volt a fĂŠrje legszerelmesebb ĂĄgyasa, ĂŠpp csak szoptatni
kelt fĂśl, vagy hogy... Ăşgyhogy... szĂł szerint magĂĄban tartotta, a testĂŠben
bujtatta a fĂŠrjĂŠt minden szombaton ĂŠs vasĂĄrnap hajnaltĂłl napestig, s a hĂŠt
mindennapjĂĄn, amikor csak talĂĄlkoztak, otthon, vendĂŠgsĂŠgben a mĂĄsik szobĂĄban,
ĂŠjszakai parkban.
Amikor Rita az assziszensnĹm lett, akkor ĂŠrt be a szerelmĂŠnek az a korszaka,
amikor nagyon szeret, de mĂĄr mĂĄst is ĂŠszrevesz.
Ugyanaz a diĂł, mĂĄskĂŠppen feltĂśrhetetlenĂźl!
â Ă te szegĂŠny! â mondja Klotild kisasszony, s a kĂśzbevetĂŠst csak ManĂł Ăşr ĂŠrti,
aki tudja, hogy a tanĂĄrnĹ a Mon pauvre vieux-t fordĂtja le
Ăgy magyarra.
Ezt persze jĂłval kĂŠsĹbb tudtam meg rĂłla! IgazĂĄbĂłl csak nĂŠhĂĄny semmire sem
kĂśtelezĹ, felĂźletes megĂĄllapĂtĂĄsra emlĂŠkszem vele kapcsolatban: hogy nagyon
szĂŠp!, hogy nem ĂĄllnĂŠk ellen, ha hĂvĂłjeleket bocsĂĄtana ki!, s mivel tudtam,
hogy hĂĄrom gyereke van, feltĹąnt, mennyire izmos ĂŠs lĂĄnyos a csĂpĹje. SzĹąk a
hĂĄrom gyerekhez, Ăşgy ĂŠrtem, orvosi szempontbĂłl.
AztĂĄn elteltek hetek, ĂŠs bennem lassan kezdett fĂślgyĂźlemleni a Kiss RitĂĄbĂłl
belĂŠm ĂĄtszivĂĄrgĂł kĂŠtfĂŠle anyag, melynek keveredĂŠse â akkor mĂĄr gyanĂtottam! â
elĹbb-utĂłbb robbanni fog! EgyrĂŠszt a kĂźlĂśnĂśs keserĹą vonĂĄs a szĂĄja szĂśgletĂŠben,
mĂĄsrĂŠszt a tĂśkĂŠletesen kielĂŠgĂźlt testĹą asszony, gyerekei boldog
libapĂĄsztorlĂĄnya... ha ĂŠrtitek, mit akarok ezzel mondani!
Megismerkedtem a fĂŠrjĂŠvel is, aki persze annyiszor ugrott le KolozsvĂĄrra,
ahĂĄnyszor csak ideje engedte; vacsorĂĄztunk itt nĂĄlunk is, nĂŠgyesben OtĂliĂĄval,
s amikor Oti kidĹlt, mint rendszeresen, lejĂśttĂźnk ide. Az ott a falon az ArtĂşr
Ferenc kezeĂrĂĄsa. (A kisasszony ĂŠs a latin nyelv ĂŠs a stilisztika tanĂĄra
megfordul, ĂŠs lĂĄtja: Ha valaki megvĂĄlthat fĂŠrfit az ezredvĂŠgen, az csak egy
nĹ lehet! EszmĂŠk? MĂĄr csak arra valĂłk, hogy ĂŠlvezzen a fanatikus, kielĂŠgĂźljĂśn a
gazember.) SzĂłval a legjobb Ăşton haladtunk a nyĂĄrspolgĂĄri megszokĂĄs
felĂŠ... LĂĄtszĂłlag... Ăn ugyanis tudtam, hogy egĂŠszen mĂĄsfelĂŠ haladok. Hogy Rita
tudta-e vagy sem... izĂŠ... vagyis... ĂŠrtitek. (ManĂł Ăşr sokatmondĂłan bĂłlint.)
Azzal ĂĄltattam magam, hogy akkor fekszem le vele, amikor kedvem tartja. Nem
Ăşgy, hogy csettintek, s Ĺ belĂŠm szalad. SzĂvĂłsan ĂŠs tervszerĹąen kell vĂŠghez
vinni, nem kĂśnnyĹą eset... Vajon miĂŠrt gondoltam azt, hogy nem tĂĄmadnĂĄnak lelki
aggĂĄlyai, amiĂŠrt megcsalja a fĂŠrjĂŠt, holott lerĂtt rĂłla, hogy elĹszĂśr tennĂŠ?
Nem effĂŠle aggĂĄlyok gĂĄtolnĂĄk meg... Ennek a nĹnek nincsenek ilyen tyĂşki
gondolatai...
â Mi az, hogy tyĂşk? â fordul Klotild kisasszony ManĂł Ăşrhoz, aki tĂźrelmesen
elmagyarĂĄzza a messzi FranciaorszĂĄgbĂłl ideszĂĄrmazott lĂĄnynak, hogy ez a szĂł
voltakĂŠppen nincs a magyar nyelvben; de azt jelenti, hogy...
Mondhattam volna libait, akolmelegit â cinikuskodik a Doki â de... ÜÜÜ... a
dolog azĂŠrt nem halad, mondtam magamban, mert ĂŠn nem akarom! Menne az, per
fas et nefas!, de kell ez nekem?... Hogy akkor mĂĄr fĂŠltem?
Persze... nyilvĂĄnvalĂł... nem tĂśrtĂŠnhetett mĂĄskĂŠppen... A szervezet vĂŠdekezik a
lehetsĂŠges fĂĄjdalom ĂŠs megprĂłbĂĄltatĂĄs ellen, nem akarja, hogy legyen... Az
ĂśsztĂśn, lâinstinct! Buta fejĂźnk nagyon okos ĂśsztĂśnĂśket koronĂĄz!
ĂÜÜ... attĂłl fĂŠltem, persze, hogy nem fog menni, de nem azĂŠrt, mert az derĂźl
ki, hogy Ĺ sĂrig hĹą felesĂŠg, hogy hĹslelkĹą anya, hogy majd elprĂŠdikĂĄlja nekem a
bambula felesĂŠgek igĂŠjĂŠt, lekotyogja azt a tyĂşkisĂĄgot, hogy Ĺ, aki OtĂliĂĄnak
barĂĄtnĂŠja, hogyan is tehetne olyat, hogy a fĂŠrjĂŠvel!, mĂĄrmint velem... hogyan
nĂŠzzen akkor Ĺ OtĂlia szemĂŠbe... Mintha a vilĂĄg megteremtĂŠse Ăłta nem Ăgy nĂŠznĂŠnek
egymĂĄsra a nĹk ĂŠs fĂŠrfiak, a milliĂĄrd ĂŠs milliĂĄrd, eladdig, hogy elmondhatjuk,
ez a vilĂĄg rendje, nemde ManĂł?! (ManĂł Ăşr pedig szinte ĂŠlvezi mĂĄr, hogy Klotild
kisasszony egyre feszĂźltebb ĂŠrdeklĹdĂŠssel hallgatja a cinikus Dokit, s ettĹl
benne forrĂłsĂĄgok ĂĄrapĂĄlylanak.) Nem, nem! MĂĄstĂłl fĂŠltem, egĂŠszen mĂĄstĂłl, s
ezt... izĂŠ... most sem kĂśnnyĹą... illetve tĂĄn nem is tudom megmagyarĂĄzni.
Talån ha... Igen, tÜrtÊnt valami jó pår hónap ismeretsÊg... ÜÜÜ... bÊkÊs
egyĂźttmĹąkĂśdĂŠs utĂĄn... Nem az, hogy a fiĂşhallgatĂłk egyikĂŠre-mĂĄsikĂĄra rĂĄ volt
Ărva, hogy szerelmes RitĂĄba, mĂĄsokra pedig, az hogy Ăşgy, de Ăşgy elkĂĄrhoznĂĄnak
vele, engem pedig ĂŠrthetetlen fĂŠltĂŠkenysĂŠg gyĂśtĂśrt. Meg is mondtam RitĂĄnak; az
effĂŠle haveri vallomĂĄsok, miszerint, fĂŠltĂŠkeny vagyok a hallgatĂłidra, oldjĂĄk az
ĂĄllapotot, mint vĂz a hipermangĂĄnt... vagyis csak mĂŠg feltĹąnĹbbĂŠ teszi a
jelenlĂŠtĂŠt... Ĺ pedig elnevette magĂĄt, s azt mondta: tudom. S hogy milyen
rettentĹ a tĂĄrgyilagossĂĄg ebben a nĹben, na errĹl nem ez a tudom tanĂşskodik,
hanem... de ĂŠpp ezt akarom elmondani.
A Gigantikus GĂĄlicot rĂŠg ismerem...
â MĂśszijĹ GĂĄllĂłt? â kĂŠrdi Klotild kisasszony.
... ott kellett unatkoznom az Oti oldalĂĄn minden halĂĄlosan unalmas kiĂĄllĂtĂĄs
megnyitĂłjĂĄn, amibĹl nem sikerĂźlt kimentenem magam; de akkor mĂŠg nem voltunk
barĂĄtok. Az autĂłbalesetrĹl tudtok, de arrĂłl, hogy tĂĄn Kiss RitĂĄnak kĂśszĂśnheti
az ĂŠletĂŠt, arrĂłl nem, hiszen... JĂśvĂźnk le RitĂĄval a Trefort utcĂĄn a Szent
GyĂśrgy tĂŠr felĂŠ, s a sarkon, szemben az Egyetemi KĂśnyvtĂĄrral csĹdĂźlet, ott
ĂźtĂśtte el az autĂł a Gigantikus GĂĄlicot, s legjobb Ăşton halad a kĂŠptelensĂŠg
beteljesĂźlĂŠse: a MikĂł utca sarkĂĄn, ahonnan csupa klinika ĂŠs kĂłrhĂĄz nyĂlik, ott
hal meg valaki, akinek a sĂŠrĂźlĂŠse nem halĂĄlos... Az orvosok, ha nem tudnĂĄtok,
rettegnek az elsĹsegĂŠlynyĂşjtĂĄstĂłl, ĂŠn sem ĂŠrtek hozzĂĄ, egy ĂĄrtatlan sebet se
tudnĂŠk tisztessĂŠgesen ellĂĄtni. Tanultam, hogyne... de hol is tartottam? Az
orvosok tĂśbbsĂŠge el szokott somfordĂĄlni a balesetek szĂnhelyĂŠrĹl, csak zavart
okoznĂĄnak a szakszerĹątlensĂŠgĂźkkel... Ăs hĂĄt a Gigantikus GĂĄlic esetĂŠben egĂŠszen
mĂĄs volt a helyzet!
SzĂĄznegyven kilĂł ĂĄdĂĄmkosztĂźmben, gyakorlatilag, megfelelĹ szakĂŠrtelem ĂŠs
eszkĂśzĂśk hĂjĂĄn felemelhetetlen. Megvan kĂŠtsĂŠgtelenĂźl az eset humoros oldala, s
mivel a Gigantikus GĂĄlic ĂŠl ĂŠs virul, engedjĂŠtek meg, barĂĄtaim, Ăł, bocsĂĄnat,
kedves barĂĄtnĂŠm ĂŠs barĂĄtom (ManĂł Ăşr homlokĂĄn verejtĂŠk fĂŠnylik, de lehet, hogy
csak a hirtelen fĂślhajtott pezsgĹtĹl), hogy kitunkoljam egy kicsit a helyzet
komikumĂĄt a magam mĂłdjĂĄn... Ott szerencsĂŠtlenkedik a baleset kĂśrĂźl egy pĂĄr
minden lĂŠben kanĂĄl fĂŠlfĂŠrfi, fĂŠlnyugdĂjas, hĂşzzĂĄk, emelgetik a karjĂĄnĂĄl,
lĂĄbĂĄnĂĄl fogva a Gigantikus GĂĄlicot, mint utĂłbb megtudom, senkinek se jutott
eszĂŠbe, hogy elrohanjon a klinikĂĄig, segĂtsĂŠgĂŠrt, pedig olyan kĂśzel van, hogy
odalĂĄtszik, ha baleset tĂśrtĂŠnt a MikĂł utca sarkĂĄn, csak hĂĄt a tĂśmeg eltakarja
az ĂĄldozatot, Ăşgyhogy mĂŠg sem lĂĄthatĂł, nĂŠha ilyesmin mĂşlik az ember ĂŠlete. S
akkor odamegy Kiss Rita, ideg- ĂŠs elmegyĂłgyĂĄsz orvossĂźvĂślvĂŠny, ĂŠn csak annyit
tudok mondani, hogy hagyd csak, Rita! a folytatĂĄs, hogy hĂvjuk a mentĹt, bennem
reked, ez a fiatal nĹ ugyanis olyan termĂŠszetesen kezd el intĂŠzkedni, s menti
meg ezzel alkalmasint a Gigantikus GĂĄlic ĂŠletĂŠt... mintha hĂłnapok Ăłta ezt a
szerepet prĂłbĂĄlnĂĄ.
Belement a tĂśmegbe, s valahogy Ăşgy mondta azt, hogy engedjenek oda, hogy a
sokasĂĄg megnyĂlt neki, mint a VĂśrĂśs-tenger MĂłzes elĹtt, nem mondta azt, hogy
orvos vagyok, hanem azt, hogy hagyjĂĄk bĂŠkĂŠn, mire a mozgalmĂĄr vĂŠtetĂŠsĹą fĂŠrfiak
abbahagytĂĄk a hanyatt fekvĹ Gigantikus GĂĄlic cibĂĄlgatĂĄsĂĄt. CsĂśnd lett, csak egy
asszony jajistenemezett! Rita fĂślvette a Gigantikus GĂĄlic tĂĄskĂĄjĂĄt, a sĂĄpĂtozĂł
nĹ kezĂŠbe nyomta, s azt mondta: maga hozza utĂĄna, felel ĂŠrte!, mire a nĹ
megdicsĹĂźlten, ijedten elhallgatott. Rita kĂśrĂźlnĂŠzett, s ĂŠpp akkor jĂśtt arra a
Monostor felĹl egy lovasszekĂŠr. EskĂźszĂśm, habozĂĄs nĂŠlkĂźl cselekedett, nem
ĂŠrtem, nem ĂŠrtem... JĂśjjenek! mondta a buzgalmĂĄr fĂŠrfiaknak, s odament a lĂłhoz,
megĂĄllĂtotta a kantĂĄrszĂĄrnĂĄl fogva, a fuvaros leszĂĄllt, s attĂłl a pillanattĂłl
Rita Ăşgy dirigĂĄlt neki is, mintha betanult jelenetet adtak volna elĹ... Ăs
elkezdte bontani a szekeret, kiĂźtĂśgetni a szekĂŠroldalbĂłl a deszkĂĄkat, s
hallottam, hogy odaszĂłl a tulajdonosnak, bontsa, de gyorsan! az pedig ĂŠrtette,
s kezdett kihĂşzgĂĄlni, a jóÊg tudja, minek hĂjĂĄk rĂŠszeket, amikre aztĂĄn Rita
fĂślrakta a Gigantikus GĂĄlicot, alĂĄdugtĂĄk valahogy, s nĂŠgyen-nĂŠgyen akkor mĂĄr
fĂśl tudtĂĄk tenni a szekĂŠrre, az pedig elcsĂśrĂśmpĂślt, hogy ne mondjam, vĂgan! Ăn
pedig ott maradtam a csĹdĂźletben, mint egy rakĂĄs szerencsĂŠtlensĂŠg.
EttĹl a Kiss RitĂĄtĂłl fĂŠltem. AttĂłl, aki tud valahonnan olyasmit, amit nem
tudhat. Ăgy cselekszik, mint akit betanĂtottak arra, amirĹl azelĹtt egy perccel
sejtelme sem lehetett... Nem a frigid nĹk tĂĄrgyilagossĂĄgĂĄtĂłl, hogy ne mondjam,
petyhesztĹ mosolyĂĄtĂłl, szegĂŠnyekĂŠtĹl... Nekem.. ÜÜÜ... mindig a szarvĂĄt vakon
csĂłvĂĄlĂł szarvasbogĂĄr jutott eszembe rĂłluk... Mert... kedves Tilda, ĂŠrzĂŠkibb
teremtĂŠst, telivĂŠrebb asszonyi, mint amilyen Kiss Rita, festeni sem lehetne!
Renoiri termet, vagy inkĂĄbb michelangelĂłi... A Michelangelo-fiĂşszobor karcsĂş,
kamaszos, hĂĄrom gyerek utĂĄn!, erre emlĂŠkeztetett, kĂźlĂśnĂśsen az izmos feneke, a
nagyon keskeny csĂpĹje, s ahogy az egĂŠsz felsĹtest fĂślszaladt szĂŠlesedve
vĂĄllig, egy csĂśppel se tĂśbb, egy csĂśppel se kevesebb, ĂŠpp ennyi ĂŠs Ăşgy!.
â Olyan szĂŠpen tudod szeretni a nĹket! â mondja halkan Klotild kisasszony, a
Doki pedig elpirul a bĂłktĂłl, s noha van mĂŠg egy pohĂĄrra valĂł a palackban,
kiballag az Ăşjabb pezsgĹĂŠrt, s ManĂł, a majdnem absztinens, aki igazĂĄn csak a
tĂĄrsasĂĄg kedvĂŠĂŠrt iszik â ha Ăşgy hozza a helyzet, akĂĄr sokat is â, mohĂłn
nyĂşjtja a poharĂĄt.
LĂĄtogatĂĄsok a lĂĄbadozĂł Gigantikus GĂĄlicnĂĄl, albĂŠrleti dumĂĄk: az autĂł nem
elĂźtĂśtt, hanem lepattant rĂłlad, te csak megsĂŠrĂźltĂŠl, de a kocsi totĂĄlkĂĄros
lett!, Ăłvatos barĂĄtkozgatĂĄs, mĂĄr ahogyan a fĂŠrfiak harminc fĂślĂśtt barĂĄtkoznak,
hosszĂş, tĂŠtova szĂĄlakat bocsĂĄtva ki magukbĂłl, mint sekĂŠly tengeri
nĂśvĂŠnyĂĄllatok, kĂŠszen arra, hogy berĂĄntsĂĄk nyomĂĄban, ha sĂŠrĂźlĂŠs fenyeget...
KiderĂźl, hogy nem csak affĂŠle remek fickĂł, affĂŠle mindenki mĹąvĂŠszkĂŠje, akibĹl
kinĹtt egy nĂłtafĂĄval keresztezett kĂśzhelygyĹąjtemĂŠny: el kell adni a kĂŠpet,
kedves Klotild! PiacrĂłl ĂŠl az ember!
MĂĄr rĂŠg otthon van. GĂśrdĂźl ide-oda a szĂĄzvalahĂĄny kilĂłjĂĄval, s azt mondja egy
este:
â Mutatok valamit!... Nagyon jĂł... Hacsak nem a legjobb munkĂĄm!
Ăs a szokĂĄsos szertartĂĄs: leĂźltet, konyak?
â Chartreuse! â bosszankodom ĂŠn.
â KĂŠrlek! â mondja a legnagyobb meglepetĂŠsemre, mintha csak kĂŠszĂźlt volna erre
a percre.
KĂŠpzelĹdĂśm, dehogy kĂŠszĂźlt, illetve a kĂŠp bemutĂĄsĂĄra, arra kĂŠszĂźlt,... csak
hĂĄt,... szĂłval... ĂŠrtitek! FĂślhajtunk egy pohĂĄrkĂĄval, aztĂĄn mĂŠg eggyel,
kellemes, meleg ĂŠrzĂŠsek jĂĄrnak ĂĄt, rĂŠgi szerelmek emlĂŠke, mi a lĂłlapockĂĄĂŠrt
inna az ember ĂŠpp chartreuse-t, ha nem azĂŠrt?! S hogy Ĺ, mĂĄrmint a Gigantikus
GĂĄlic majdnem belebolondult ebbe a munkĂĄba, azt hitte, odakeni, de ahogy nĂŠzte,
ahogy tĂĄvolĂtotta el az egyik leplet a mĂĄsik utĂĄn a tĂŠmĂĄrĂłl, ahogy
fĂśl-fĂślkiĂĄltott: ez az!, de mĂŠgsem!, ĂŠs merĂźlt egyre mĂŠlyebbre, mint
egyszemĂŠlyes bĂşvĂĄrhajĂł a Mariana-ĂĄrokba, azzal jĂĄtszva, hogy a hajĂł Ăśsszeroppan
a vĂz sĂşlyĂĄtĂłl, neki azonban merĂźlnie kellett, nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsa, csak...
ÜÜÜ... hogy is mondta?... csak lefelÊ menekßlhetett!
AztĂĄn â eskĂźszĂśm, mintha csak az ĂŠbersĂŠgemet akarta volna elaltatni, de hĂĄt
honnan is tudhatta volna! â, aztĂĄn amikor mĂĄr boldogan lebegtem a pia
sajkĂĄjĂĄban, a kĂŠpzelmĂŠnyek tavirĂłzsĂĄs tavacskĂĄjĂĄn... Ilyen giccses, pontosan
ilyen giccses volt mĂĄr az egĂŠsz ember... tudom, mit beszĂŠlek, drĂĄga barĂĄtaim,
tudom, tudom, nagyon sokat tĂŠpelĹdtem, tĹąnĹdtem rajta, amĂg megtalĂĄltam az ide
illŠszavakat... ÜÜÜ... de Êrtitek, mit akarok ezzel mondani...
Ăgyhogy akkor Gigantikus GĂĄlic lassan lehĂşzta a festĹĂĄllvĂĄnyrĂłl a leplet, s
olyan pĂłzba merevedett, mint Balzac, ahogyan Rodin elkĂŠpzelte, csak a sok
galambszar hiĂĄnyzott rĂłla. FĂśldig ĂŠrĹ csuha volt rajta, mint a pocakos
mĹąvĂŠszeken tĂśbbnyire â BalzactĂłl a gĂśrcsĂśs-hasas GoethĂŠig... Ha az ember nagy
mĂŠltĂłsĂĄgĂş nagyura mĹąvĂŠszetĂŠnek â egy monseigneur!, kedves Klotildom,
holott minden mĹąvĂŠsz egy monstruositĂŠ! â prĂłbĂĄljon kĂźllemĂŠben is
hasonulni! Sok mĹąvĂŠszt kezeltem mĂĄr, s megĂŠrtem, nagyon is megĂŠrtem... Amikor
tehĂĄt Gigantikus GĂĄlic leleplezte a mĹąvĂŠt, mĂĄr olyan gyanĂştlan voltam, mint egy
kamaszszerelmeire visszarĂŠvedĹ huszonĂŠves, ĂŠlete elsĹ vĂĄlĂĄsĂĄnak kimondĂĄsa utĂĄn.
A festmĂŠny Kiss Rita aktja volt.
Kedves Klotild...! Gyerekkoromban gyakori volt, hogy a FellegvĂĄr oldalĂĄbĂłl a
tavaszi olvadĂĄsok idejĂŠn ki-kivĂĄlt egy jĂłkora kĹ, s legurult a Szamosba. Volt
egy hĂres ĂŠs vidĂĄm eset, az egĂŠsz vĂĄros vonaglott a rĂśhĂśgĂŠstĹl: a FellegvĂĄr
alatti cigĂĄnysoron vacsorĂĄhoz Ăźl a dĂĄdĂŠ ĂŠs a purdĂŠk, MĂĄriskĂł asztalra teszi a
tĂşros puliszkĂĄt, s maga is leĂźl; abban a pillanatban bevĂĄgĂłdik a hĂĄz oldalĂĄn ĂĄt
egy nagy kĹ, kiviszi kĂśzĂźlĂźk az asztalt a puliszkĂĄval, s kivĂĄgĂłdik a hĂĄz mĂĄsik
felĂŠn. Nekik a hajuk szĂĄla se gĂśrbĂźl meg... De se asztal, se puliszka. Ilyen
arccal Ăźlhettem ĂŠn a portrĂŠ vagy akt elĹtt, mint MĂĄriskóÊk, kezĂźkben a kanĂĄl,
hogy hĂĄt most vacsorĂĄzni fognak, farkasĂŠhesek, s volt vacsora, nincs vacsora.
(ManĂł Ăşr kĂsĂŠrtetiesen felnevet, talĂĄn az Ăşjra felharsanĂł tĂĄvoli kutyavonĂtĂĄs
ihleti meg, s lĂĄtja, hogy Klotild kisasszonynak mĂĄr a derekĂĄig csĂşszott fel a
szoknyĂĄja, amint ott kuporog tĂśrĂśkĂźlĂŠsben, mĂŠg szerencse, hogy a Doki szemben
Ăźl vele; ĂĄmbĂĄtor a Doki szemlĂĄtomĂĄst se lĂĄt, se hall!)
Dadogok, butasĂĄgokat kĂŠrdek, valamivel csak lepleznem kell a zavaromat, s azt a
szĂśrnyĹą fĂĄjdalmat-fĂŠltĂŠkenysĂŠget, amit nem ĂŠrzek mĂŠg, de kĂśzeledik, Ăşgy hĂreli
minden porcikĂĄm, mint vihari a Monostor felĹl jĂśvĹ esĹfelhĹk KolozsvĂĄron.
â Hogy vetted rĂĄ? â kĂŠrdem Gigantikus GĂĄlicot.
â Hogy-hogy hogy? Sehogy! Lefestem, mondtam, nem azĂŠrt, mert dĂśghĂĄlĂĄs vagyok
neki, hanem mert izgat a tĂŠma. S megkĂŠrdeztem, Ăźl nekem?
â HĂşzodozott? Ăgy ĂŠrtem, kĂŠrette magĂĄt?
â MiĂŠrâ? eljĂśtt egy pĂĄrszor.
â Ăgy ĂŠrtem, hogy meztelenĂźl csinĂĄld meg.
â Ăpp az volt benne a fenesĂŠg! Egyik vĂĄzlat rosszabb, hantĂĄsabb volt, mint a
mĂĄsik. Nem lehetett megtalĂĄlni! Nem portrĂŠt akartam rĂłla, hanem kĂŠpet...
CsinĂĄltam ĂŠn vele mindent, Ăźlt, ĂĄllt, szembĹl, profilbĂłl, csakhogy fejre nem
ĂĄllĂtottam... Egyszer aztĂĄn azt mondtam, vetkĹzzĂśn le! Nem habozott, semmi
lacafaca... LevetkĹzĂśtt, ĂŠs kĂŠsz.
Hogy mit ĂŠreztem?! Akkor tĂĄn semmit, akkor mĂŠg csak elĹĂŠreztem!
Kiss Rita vĂŠrpiros drapĂŠriĂĄn Ăźlt... Illetve hĂĄl... Na mindegy! PrĂłbĂĄlom Ăşgy
elmondani, ahogyan ez a valĂłban kimerĂthetetlen kĂŠp lassan kezdett leleplezĹdni
elĹttem, kezdte elĂĄrulni magĂĄt, illetve... izĂŠ... kezdte elnyelni a
szemlĂŠlĹt... A Gigantikus GĂĄlic tĂŠnyleg gigantikus...! A bĂborvĂŠr szĂnĹą
drapĂŠria valahonnan a magasbĂłl ereszkedett alĂĄ, az alsĂł harmadĂĄban volt az
alak, s folyt tovĂĄbb... Ăs egyszer csak kiderĂźlt rĂłla hogy vĂzesĂŠs, de akkor
mĂĄr vĂŠresĂŠs...! Ăs Ĺ, Rita, rajta vagy benne van... FĂŠltem jobban megnĂŠzni,
aztĂĄn mĂĄr csak Ĺt tudtam nĂŠzni. HĂĄttal volt, visszanĂŠzett a vĂĄlla fĂślĂśtt. Eddig
rendben, de mĂŠgsem: annyira nem nĂŠzhetett vissza! S ahogyan a nyaka, Ăşgy minden
tagja elmozdult egy kicsit, alig-alig ĂŠrzĂŠkelhetĹen, a termĂŠszetesbĹl valami
felĂŠ... Hogy micsoda felĂŠ? EgyelĹre csak annyit lĂĄttam, hogy Ăgy lesz az egĂŠsz
alak hihetetlenĂźl harmonikus, Ăgy lesz egĂŠsz, Ăgy volt Ĺ maga... Ăs akkor jĂśtt
a kĂśvetkezĹ hullĂĄm: ez a kis elmozdulĂĄs nagyon fĂĄjdalmas volt, maga a testbe
kĂśltĂśzĂśtt kĂn. Ennek az alaknak, vagyis Kiss RitĂĄnak minden tagja ki volt
ficamodva... szĂśrnyĹą fĂĄjdalom ĂĄrĂĄn volt csak a helyĂŠn Ăşgy-ahogy! Ăs azzal a
vĂzzel, vĂśrĂśs vĂzesĂŠssel mintha szembeszĂĄllt volna, mintha csak ĂŠpphogy
fenntartanĂĄ magĂĄt benne, mikĂśzben lĂĄtszĂłlag rajta csĂźcsĂźl, igazĂĄbĂłl benne van,
hiszen a vĂz vagy vĂŠr fodrot vet a teste kĂśrĂźl... Mi az, hogy fodor? VĂzfodor?
Nem lĂĄng inkĂĄbb? ParĂĄzs, mely szinte-szinte lĂĄngra kap! Akkor pedig ez a
meztelen alak a pokolban, a tisztĂtĂłtĹązben senyved, a szenvedĂŠly tĂźzĂŠben,
bĹąnben vagy kĂŠnyszerĹą erĂŠnyben... Vagy... vagy... de ehhez le kĂŠne Ărnom az
egĂŠsz alakot... vagy a lĂĄtĂĄs tĂźzĂŠben, a tisztĂĄnlĂĄtĂĄs megvertsĂŠgĂŠben, abban a
fĂśldi pokolban, amivel azokat vertĂŠk meg, akiknek mindig mindent ĂŠrteniĂśk kell,
amĂg csak el nem jĂśn ĂŠrtĂźk a megvĂĄltĂł vĂŠg. A jĂłzan mĂĄrtĂrium! A szakadatlan
keresztfa! Nekik nincs leszĂĄllĂĄs, mĂŠg a kĂŠt lator is tarthat egy kis szĂźnetet,
le-lekĂĄszĂĄlĂłdhatnak a maguk keresztfĂĄjĂĄrĂłl, s ott szalonnĂĄznak, hagymĂĄznak,
boroznak Krisztus lĂĄbĂĄnĂĄl, hogy aztĂĄn visszaszĂĄlljanak ĂźvĂślteni.
Rita arca feltĹąnĹen sĂĄpadt volt a kĂŠpen. Az ĂŠletben sose lĂĄttam olyannak, volt
a bĹrĂŠnek egy kis termĂŠszetes szĂne, sose kellett kencĂŠznie magĂĄt, persze kent
magĂĄra Ĺ is mindenfĂŠle illatszerbolti maszatot... ElnĂŠzĂŠst, kedves
Klotildom...! SĂĄpadt volt, ahogy visszanĂŠzett a vĂĄlla fĂślĂśtt, ĂŠs sokkal
fiatalabb, mint amilyen fiatal volt, hiszen mĂŠg most sincs harminc... A kĂŠpen
hĂşsz ha volt, vagy annyi se, ĂĄrtatlan, kiszolgĂĄltatott!... Egy szĹąz arca! Egy
szĹąz, akivel minden megesett mĂĄr! Ăs nem arra gondolok, hogy a szĹązessĂŠg,
odavan az mĂĄr ezer ĂŠve! Mi kĂśze az ĂĄrtatlansĂĄgnak a hĂmen ĂŠrintetlensĂŠgĂŠhez?!
MĂĄs, minden tĂśrtĂŠnt meg ennek az arcnak a tulajdonosĂĄval. S ami errĹl
ĂĄrulkodhatott volna a szemlĂŠlĹnek, az elsĹ rĂĄnĂŠzĂŠsre, ĂŠpp az hiĂĄnyzott a
kĂŠprĹl. Az a bizonyos keserĹą vonĂĄs a szĂĄj szĂśgletĂŠbĹl. A Gigantikus GĂĄlic
elvette tĹle, kisimĂtotta az arcot, s amint eltĹąnt az a kis szĂźletĂŠsi valami...
hiszen nem hiba, inkĂĄbb ĂŠrdekessĂŠg, kĂźlĂśnĂśs vonĂĄs a szĂŠp nĹ arcĂĄn, amitĹl bizarr
lesz, nem csupĂĄn a szĂŠp... amint GĂĄlic leoperĂĄlta rĂłla a vĂŠletlent, Ăşgy ugrott
elĹ az arcbĂłl a szĂźksĂŠgszerĹą. A mĂĄsik iszonyat, ami embert csak ĂŠrhet: hogy nem
tehet mĂĄskĂŠppen, mĂŠg ha annak mĂĄrtĂrium is a vĂŠge. Az egyetlen ĂźgyĹąsĂŠg, ha
ĂŠrtitek, mit akarok ezzel mondani... Az egyĂźgyĹąsĂŠg!
IdealizĂĄltan szĂŠpnek festetted meg!, szerettem volna odakiĂĄltani a Gigantikus
GĂĄlicnak. De mĂŠg idejĂŠben... bĂślcs maradtam. Mert hogy ilyen naiv arccal ĂŠs
fĂślĂŠnyes nyugalommal viaskodjĂŠk a szĂźrreĂĄlisba belemozdĂtott test az ĂĄradatban,
ami el akarja sodorni! Ăs nem kĂśzhelyi ĂĄradattal, szennyes lĂŠvel vagy...
vĂŠrpatakkal, zuhataggal, ahogyan az imĂŠnt mondtam, jobb ĂŠrzĂŠkeltetĂŠs hĂjĂĄn.
Hiszen ha az ember az arcbĂłl tĂŠrt vissza a vĂzesĂŠshez vagy drapĂŠriĂĄhoz, akkor
immĂĄron azt is mĂĄsnak lĂĄtta. Az akt, igen, az a Kiss Rita teste volt, tĹąecsetes
termĂŠszethĹąsĂŠggel megfestve, lĂĄnyos idomok halmaza, semmi sem egĂŠszen a helyĂŠn.
Bal vĂĄlla fĂślĂśtt nĂŠzett hĂĄtra, s a vĂĄll annyira elĹrebukott, bele a kĂŠp
mĂŠlysĂŠgĂŠbe, ahogyan nem bukhatott volna bele; a bal kĂŠz kĂśnyĂśkbĹl fordult ki
valahogyan, s mutatott a szemlĂŠlĹnek egy Ăźres tenyeret, ĂŠpp csak a szĂśg
hiĂĄnyzott belĹle, amivel ĂĄt van Ăźtve, s mint akit keresztre feszĂtettek, de a
karomba ĂśsszehĂşzĂłdĂł Ăśt ujj ennek a lĂĄthatatlan szĂśgnek a fejĂŠt markolta. A
mĂĄsik kar elĂşszott vagy inkĂĄbb elzuhant a vĂśrĂśs vĂzzel egyĂźtt, Ăşgy ĂŠrtem:
mintha az alak fĂślnyĂşlt volna a vĂzben, a vĂŠrben, hogy aztĂĄn, egy idĹ utĂĄn
fĂŠlreĂŠrthetetlennĂŠ vĂĄljĂŠk, hogy a kar nem fĂślnyĂşlik, hanem a vĂŠrzuhataggal
hullik alĂĄ; de akkor az egĂŠsz alaknak abbĂłl kellett fakadnia! Ăs miĂŠrt ne? A
fĂślnyĂşlĂł kart mintha vĂśrĂśs vĂz mosnĂĄ, illetve mintha lĂĄng nyaldosnĂĄ, elmosĂłdott
a bĂborban, az ujjak el is vesztek abban, amibĹl a kĂŠz fakadt, vagy amibe a kĂŠz
vĂĄjkĂĄlt! A gerinc vonala kĂŠt helyen is jĂłl lĂĄthatĂłan megtĂśrt. InkĂĄbb letĂśrt.
AnatĂłmiai kĂŠptelensĂŠgkĂŠppen a csigolyĂĄk elfordultak egymĂĄson mintegy
kilencven-szĂĄztĂz fokban, csak Ăgy keletkezhetett az a gerincvonal, amit a
Gigantikus GĂĄlic megrajzolt.
A feneke kamaszfiĂşsan nĹies. Nem ĂśblĂśsĂśdĂśtt, korsĂłsodott ki asszonyosan. A
RitĂĄĂŠ, az igaziĂŠ sem volt olyan! Nem ennyire volt feszes ĂŠs leĂĄnyos.
Egyszersmind be lehetett lĂĄtni alĂĄja, a test alĂĄ, mintha egy kicsit a nĂŠzĹ felĂŠ
fordult volna, ami vĂŠgkĂŠpp lehetetlen, ha drapĂŠriĂĄn, vĂŠrben vagy parĂĄzsban Ăźl,
ez takarja, ĂŠs mĂŠgis ott sejtelmeskedett az, ami csak asszonynak van. Nem
lĂĄtszott, jelen volt, ha izĂŠ... ha... ĂŠrtitek, mit akarok mondani.
MegnÊzhetitek a kÊpet a Gigantikus Gålicnål. Csak azÊrt mondom, izÊ... ÜÜÜ...
mert ha nem mondom, nem tudom elmondani, amit akkor ĂŠs attĂłl fogva ĂŠreztem Rita
irĂĄnt.
Mert volt szĂĄmomra egy akt elĹtti Kiss Rita, ĂŠs volt vagy van is egy akt utĂĄni.
Ha nincs az a kĂŠp, lehet, hogy nem tĂśrtĂŠnik meg az, ami megtĂśrtĂŠnt.
Lehet, hogy akkor is megtĂśrtĂŠnik.
Biztos.
Csak mĂĄskĂŠppen. De azt a tĂśrtĂŠnetet mĂĄr sose tudhatom meg.
A megtĂśrtĂŠnt tĂśrtĂŠnet pedig a kĂśvetkezĹ, kedves Klotild ĂŠs Ăśreg barĂĄtom, ManĂł!
SzĂśrnyĹą ĂŠjszakĂĄk kĂśvetkeztek! Ha csak annyi lett volna, hogy minden ĂŠjjel Kiss
RitĂĄval Ăślelkezem ĂĄlmomban, hogy babusgat, vigasztal valami rejtĂŠlyes bĹąntudat
kĂśzepette, hogy aztĂĄn ĂĄtĂśleljen... De kĂŠtfĂŠle Rita, legalĂĄbb kettĹ jĂśtt el
hozzĂĄm olyan rendszeressĂŠggel ĂĄlmomban, ahogyan Babits Ărja meg az ĂŠbrenlĂŠt ĂŠs
az ĂĄlom kettĹsĂŠt a GĂłlyakalifĂĄban. Kiss Rita, mint ĂŠlĹ szemĂŠly, akivel szinte
mindennap talĂĄlkoztam, akivel egyĂźtt dolgoztam, akinek utasĂtĂĄsokat adhattam, s
aki az ĂśrĂśk diĂĄklĂĄny buzgalmĂĄval leste minden szavamat; jĂśtt felĂśltĂśzve ĂŠs
ruhĂĄtlanul, orvosi kĂśpenyben vagy az Ăşj nyĂĄri ruhĂĄjĂĄban, amit egyĂźtt vettĂźnk...
TĂŠnyleg egyĂźtt, elhĂvott a boltba, hogy mondjam meg, hogy ĂĄll, vegye-ĂŠ meg?...
Ăs jĂśtt Kiss Rita a kĂŠprĹl, nĂŠha darabokban, cafatokban, csak egy-egy rejtĂŠlyes
rĂŠsze, nem Ăşgy ĂŠrtem, hogy anatĂłmiai ĂŠrtelemben, feldarabolva... hanem
valahogyan mindig mĂĄs-mĂĄs rĂŠsze vĂĄlt ki a vak homĂĄlybĂłl, az arca, az elĹrebukĂł
rĂśvid haja. S a haja olykor hosszĂş volt! NĂŠha Ăşgy Ăźlt mellettem az ĂĄgyban,
ahogyan a kĂŠpen, fĂŠlig hĂĄttal, Ĺ nĂŠzett vissza, s ĂŠn fĂŠltem ĂĄtĂślelni. MĂĄskor
valĂłsĂĄggal elborĂtott a testĂŠvel, mindenhol Ĺ volt, s megtĂśrtĂŠnt, ami az ĂŠn koromban
igazĂĄn mulatsĂĄgos: pollĂşciĂłim voltak.
A Doki fĂślhajtja a pezsgĹt, tĂĄvol fĂślvonĂt a KĹvĂĄri telepi kutya.
PrĂłbĂĄltam kikapcsolni, kiiktatni az ĂŠjszakĂĄimbĂłl, Otival ĂŠs... mĂĄs
nĹismerĹsĂśkkel is... De nem szabadulhattam tĹle! TĂĄn szelĂdebbekkĂŠ lettek az ĂĄlmok,
a megjelenĂŠsei pasztellesebbek, ha ĂŠrtitek, mit akarok ezzel mondani... Mintha
a templomok Ăłlomkeretes Ăźvegablakait mĂŠla angol tĂĄjak vĂĄltottĂĄk volna fel. De
mindenik kĂŠp Ĺt ĂĄbrĂĄzolta... AztĂĄn, lehet, hogy kĂŠpzelĹdtem, ĂĄmbĂĄr meg mernĂŠk
eskĂźdni, hogy nem kĂŠpzelĹdĂśm, rĂĄjĂśttem, hogy mit vĂĄrok ezektĹl az ĂĄlmoktĂłl.
Hogy egyszer megtĂśrten, kĂŠrelmezĹn kerĂźljĂśn elĂŠm, zokogjon, fĂŠltĂŠkenykedjen
ĂĄlmomban legalĂĄbb... Itt maradtam egy este a DĂźhĂśngĹben, tulajdonkĂŠppen, mint
rendesen, miutĂĄn elmentetek, te is itt voltĂĄl akkor este, ManĂł, pezsgĹztem,
egyedĂźl, mint valami alkoholista, s vĂĄrtam, tisztĂĄn emlĂŠkszem, hogy kiforduljon
a kezembĹl a pohĂĄr, elaludjam itt, a kereveten, s akkor... Akkor, fĂŠlĂĄlomban,
tudtam, hogy ĂŠbren vagyok, hiszen akartam, hogy bejĂśjjĂśn: bejĂśtt Rita, szeme
kisĂrva, letĂŠrdelt mellĂŠm ĂŠs... hogy mondjĂĄk a rĂŠgi latin szerzĹk, ManĂł...?
Szerelmes szavakat szĂłlt!
Ăs mĂĄsnap nem bĂrtam tovĂĄbb. DĂŠlutĂĄn volt, s ez a klinikĂĄk negyedĂŠben mĂŠg annak
is kĂsĂŠrteties nĂŠha, aki ott dolgozik. Gyerekkorom Ăłta az a kĂŠpzetem, hogy az
emberek dĂŠlutĂĄn halnak meg KolozsvĂĄron. Ott ĂĄlltunk az ablakban RitĂĄval, s
nĂŠztĂźnk lefelĂŠ, a lĂŠpcsĹzetes teraszokon. Le egĂŠszen a KĂźlsĹ SzĂŠn vagy MikĂł
utcĂĄig. A Hauszmann Alajos tervezte neoreneszĂĄnsz AnatĂłmiĂĄra ĂŠs Ălettanra...
Eszembe jutott, hogy amikor RitĂĄval megismerkedtem, kĂśrbejĂĄrtam vele az egĂŠsz
domboldalt, s elmondtam, hogy a tĂśbbi ĂŠpĂźletet Korb FlĂłris ĂŠs Giergl KĂĄlmĂĄn
tervezte, s a kolozsvĂĄri RemĂŠnyik KĂĄroly ĂŠpĂtette fĂśl, miutĂĄn a vĂĄros kinĹtte a
Karolina tĂŠri kis kĂłrhĂĄzat, ahovĂĄ mĂŠg nagyanyĂĄm ĂŠs dĂŠdnagyanyĂĄm jĂĄrt...
SĹąrĹą, nehĂŠz, vihar elĹtti volt a levegĹ.
Minden vĂĄros dĂŠlutĂĄnjainak mĂĄs-mĂĄs szĂne van, a KolozsvĂĄrĂŠ kĂŠkeslila. A
VĂĄsĂĄrhelyĂŠ zĂśldessĂĄrga. Nekem... illetve, nem tudom.
S akkor azt mondtam:
â Szeretlek, Rita.
Ăs csak ĂĄlltunk nĂŠmĂĄn, kĂŠt leleplezĹdĂśtt ĂśsszeeskĂźvĹ â ez jutott eszembe â,
akik lĂĄtjĂĄk mĂĄr, hogy cselszĂśvevĂŠnyĂźkre fĂŠny derĂźlt, a bĹąnhĹdĂŠs messze mĂŠg, a
bĂźntetĂŠs mĂŠg vĂĄrat magĂĄra, de nincs menekvĂŠs, a csapda becsapĂłdott.
Rita megfogta a kezem. TĂĄrgyilagosan ĂŠs gyĂśngĂŠden. Megsimogatta, s azt mondta:
â Tudom.
Ezzel kiment.
Ăn ott maradtam, s vĂĄrtam, hogy visszajĂśjjĂśn. Valahogy egĂŠszen biztos voltam
benne, hogy visszajĂśn. Soha semmiben az ĂŠletben nem voltam biztosabb. Ăt
percig. AztĂĄn a kĂŠtsĂŠg â nem tĂşlzĂĄs! â Ăşgy ragadott torkon, hogy alig kaptam
levegĹt. Elejtettem a kagylĂłt, amikor le akartam szĂłlni a portĂĄra, vĂŠgĂźl alig
tudtam kinyĂśgni, hogy Kiss doktornĹ elment mĂĄr? El, de kĂśpenyben volt, biztos
visszajĂśn; vĂĄllĂĄn kabĂĄt, taxit hĂvott. Ăs tĂĄska, kĂŠrdeztem butĂĄn, mintha a
portĂĄsnak ilyesmiket kellene figyelnie a kapun ki-be jĂĄrĂł orvosokon ĂŠs
ĂĄpolĂłkon. Azt nem tudom!, mondta a kapus, csak azt hallottam, hogy az ĂĄllomĂĄst
adta meg a taxisnak. Lerohantam. A sors ujja, hogy ĂŠpp akkor ĂĄllt be a kapu elĂŠ
egy taxi, s ezĂŠrt nem a sajĂĄt kocsimmal mentem. Az is fĂślvillant bennem, hogy
megkĂŠrem a taxist, kĂŠrdezze meg rĂĄdiĂłn a kollegĂĄjĂĄt, de... szĂŠgyelltem. Vagy
inkĂĄbb, hirtelen rĂĄjĂśttem, ezt a jĂĄtszmĂĄt teljesen egyedĂźl kell vĂŠgigjĂĄtszanom,
azokkal a lapokkal, amiket a kezemben tartok.
Ăs mentĂźnk, mint az ĹrĂźlt, az ĂĄllomĂĄsra.
KĂsĂŠrteties kĂŠpet ĹrzĂśk Kiss RitĂĄrĂłl a kĂśvetkezĹ percekbĹl.
Berohantam az ĂĄllomĂĄsra, ki a peronra, a menetrendet azutĂĄn is rĂĄĂŠrek megnĂŠzni,
ha lĂĄtom, hogy nem indul vonat. De indult. MĂĄr ment. Ĺ pedig az utolsĂł kocsi
lĂŠpcsĹjĂŠn ĂĄllt, s nĂŠzett vissza. MeglĂĄtott, ĂŠn ĂĄlltam bĂŠnĂĄn, a vonatot mĂĄr nem
ĂŠrhetem el. S ahogy kifutott a kocsi a peron tetĹtezete alĂłl, s fĂŠny esett a
Rita arcĂĄra, eskĂźszĂśm, elismerĂŠst lĂĄttam rajta. Vagy csak azt akartam lĂĄtni?
A taxi, ami kihozott, mĂŠg mindig ott ĂĄllt az ĂĄllomĂĄs elĹtt. Hunyadra! mondtam
olyan termĂŠszetesen, mintha azt mondtam volna, hogy vissza a klinikĂĄra, s nem
Ăśtven kilomĂŠterre KolozsvĂĄrtĂłl, s mĂĄr a Monostori Ăşton mentĂźnk kifelĂŠ, amikor
eszembe jutott, hogy a taxis se nem csodĂĄlkozott, se nem tiltakozott...
LegalĂĄbb okoskodnia kellett volna, hogy sokba fog kerĂźlni, doktor Ăşr, vagy
hogy... MĂĄr ZĂśld SapkĂĄnĂĄl jĂĄrtunk, amikor megĂĄllĂtottam az autĂłt, s kiszĂĄlltam.
Ălltam az ĂĄrok poros szĂŠlĂŠn, egy nagy kĹdarab mintha csak arra vĂĄrt volna mĂĄr
fĂŠlezer ĂŠve ott, KolozsvĂĄr hatĂĄrĂĄban, hogy valaki annyira megbĂĄmulja, hogy majd
kettĂŠrepedjen... Valami mĂĄst fog csinĂĄlni! Nem azt teszi, amit kĂŠpzelek! Nem
fogja bevĂĄrni, hogy BĂĄnffyhunyadon utolĂŠrjem, felszĂĄlljak, s odamenjek hozzĂĄ.
Leugorhatott? MeghĂşzta a vĂŠszfĂŠket, s angolosan leszĂĄllt.
â Vissza az ĂĄllomĂĄsra; de most tĂŠnyleg nagyon gyorsan.
A csarnokban ĂĄtalvetĹ ĂŠs savanyĂş tej szaga, tejtĹl vagy valami mĂĄstĂłl. A
kĹpadlĂłn egy nĹ szoptatott, nagy emlĹje derĂŠkig leĂŠrt, a csecsszopĂł cigĂĄnyosan
szĂŠtvetett combjĂĄn fekĂźdt, s Ăśnfeledten, ĂŠletrevalĂłan szopott.
A peronon megvillant a rĂŠzsĂştosan beesĹ nap. SĂĄrga keramitkockĂĄk! Mint ĂłriĂĄsi
GO-tĂĄbla.
BelebĂĄmultam nĂŠhĂĄny idegen arcba. Nem tudom, miĂŠrt. Mintha ki lehetett volna
olvasni belĹlĂźk, mi tĂśrtĂŠnt. Mit csinĂĄl, ha csinĂĄlt valamit Kiss Rita?
â MenjĂźnk ĂĄt az ĂĄllomĂĄs fĂślĂśtt â mondtam a taxisnak, s borzasztĂł hĂĄlĂĄs voltam
neki, hogy nem kĂŠrdez semmit â, s a Kerekdombon ĂĄt KardosfalvĂĄra.
Nem tudtam, miĂŠrt teszem, amit teszek, csak azt ĂŠreztem, hogy ha abbahagyom a
cselekvĂŠst, beomlik minden. Ott maradok egyedĂźl, Rita nĂŠlkĂźl, egy teljesen
idegen vĂĄrosban, ahol tĂśrtĂŠnetesen megszĂźlettem, s ahol azĂłta is ĂŠlek.
Elhagytuk KardosfalvĂĄt, mĂĄr a NĂĄdassal pĂĄrhuzamosan futott az Ăşt. EmlĂŠkeztem
gyerekkorombĂłl, hogy az orszĂĄgĂştrĂłl fĂśldĂşt vezetett ĂĄt a fĂśldek kĂśzĂśtt, le a
NĂĄdas-patak partjĂĄra, s hogy van egy nagy kanyarulat, amit anyĂĄmĂŠk
KĂĄli-szigetnek neveztek el. Nincs ott persze semmilyen sziget, csak azon a
helyen olyan mĂŠly a NĂĄdas vize, hogy ellepi az embert, s hogy volt ott a
kĂśzelben egy fahĂd. Ha esett, a hĂd alatt hĂşztuk meg magunkat. A hĂĄborĂş utĂĄni
vĂg kompĂĄnia, s az az egy-kĂŠt gyerek, aki a vilĂĄgĂŠgĂŠs kĂśzepette a katonĂĄnak
behĂvottaktĂłl csak kitelt. Ilyen maradĂŠk-hozadĂŠk vagyok ĂŠn is. Az ĂŠppcsak
anyagĂĄbĂłl...
Kifizettem a taxit, s elindultam az egyetlen helyre, ahol azt a napot kibĂrom
Kiss Rita nĂŠlkĂźl... Ha akarjĂĄtok, orvosi, pszichikai szempontbĂłl nagyon is
logikusan jĂĄrtam el, az egyetlen hasznos terĂĄpiĂĄt Ărva elĹ a betegnek...
â O, mon pauvre! â sajnĂĄlkozik Klotild kisasszony az anyanyelvĂŠn, bizonysĂĄgĂĄul
annak, hogy ha szĂĄmolni kell, vagy erĹs felindulĂĄsnak kell kifejezĂŠst adni, azt
ĂśnkĂŠntelenĂźl anyanyelvĂŠn teszi meg az ember.
Ăs megtalĂĄltam a KĂĄli-szigetet! Az ĂĄradĂĄsok csak mĂŠg selymesebb homokkal
terĂtettĂŠk be a partot, ahol a csonttĂśrĹ rongylabdameccseket vĂvtĂĄk azok a
lĂĄbszĂĄrak, melyek kivĂŠtel nĂŠlkĂźl a hĂĄzsongĂĄrdi temetĹben nyugosznak immĂĄr.
AnyĂĄm mĂŠg ĂŠl, Ĺt kapuba ĂĄllĂtottĂĄk nĂŠha, de hĂĄt nem is szabĂĄly az, ami alĂłl
nincs kivĂŠtel.
Megvolt a hĂd is. FahĂd volt, nyilvĂĄn egy mĂĄsik, nem a negyven elĹtti,
kicserĂŠlĹdĂśtt mĂĄr annak minden deszkĂĄja, dongĂĄja, boronĂĄja.
Nagy bĂŠkessĂŠg fogott el. VisszanĂŠztem a magas partrĂłl az Ăştra, semmi se
vĂĄltozott. LĂĄm, a paraszthĂĄz, ahonnan az ivĂłvizet hoztuk ki abban a
cserĂŠpkorsĂłban, amit az utolsĂł kirĂĄndulĂĄskor mindig elĂĄstunk a homokban, s kora
nyĂĄron, nagy hejehujĂĄzĂĄsok kĂśzepette ĂĄstunk ki. A lĂłpokrĂłc ott, az alatt a fĹąz
alatt volt, az a combvastag ĂĄg nem lehet mĂĄs, mint az a gally, amire a kajĂĄt
akasztottuk a hangyĂĄk â a hangyĂĄkok! â elĹl.
A vizeskorsĂł itt tĂśrt el, megtalĂĄlhatnĂĄm a cserepeit a homokban, gondoltam.
NyugodjĂŠk Ĺ is bĂŠkĂŠben, emberek ĂŠs tĂĄrgyak akkor szoktak igazĂĄn meghalni, ha
elmozdĂtjĂĄk Ĺket termĂŠszetes nyughelyĂźkrĹl. Az a korsĂł ott van jĂł helyen, s az
emlĂŠkezetemben, amĂg mĂŠg lĂŠtezik.
VĂŠgkĂŠpp megbĂŠkĂŠlten mentem ĂĄt a fahĂdon, a bĂĄcsi ĂĄllomĂĄs felĂŠ. JĂśn tĂĄn mĂŠg
valami szemĂŠlyvonat, s ha nem, hazamegyek a strekk mellett, vĂŠgig a hosszĂş
GĂŠpĂŠsz utcĂĄn, ĂĄmbĂĄr jobb lesz az Ăj utcĂĄn a Baross tĂŠrre, s onnan haza... De ne
legyen mĂŠg vonat! Ezt kĂvĂĄntam, s Ăśrvendtem hogy elvesztem. Hogy vĂŠgĂźl is Ăşgy
maradtam magamra a kĂŠpzeletbeli Kiss RitĂĄval, hogy senki se tudja, hol vagyok.
Amire a kamaszfiĂşk annyira vĂĄgynak, s amit az ĂŠrett fĂŠrfiak elfelejtenek abban
a nagy szakadatlan jelenlĂŠtben, amit Ăşgy hĂvnak, hogy az ĂŠletĂźk.
OdaĂŠrtem a bĂĄcsi teherpĂĄlyaudvar temĂŠrdek vĂĄgĂĄnyĂĄig, s kezdtem sorra megmĂĄszni
a vonatokat, amik a vĂĄgĂĄnyokon vesztegeltek. AztĂĄn a tehervonatok elfogytak,
lĂĄttam mĂĄr az ĂĄllomĂĄst, de odĂĄig mĂŠg ĂĄt kellett lĂŠpkednem tĂz sĂnpĂĄrt. Lassan
mentem, nem siettem. Az ĂĄllomĂĄs elĹtt egy vasutas tĂŠblĂĄbolt, s valaki vonatra
vĂĄrt. Mentem, mint a rĂĄĂŠrĹs, iskolakerĂźlĹ kamasz, egyensĂşlyoztam a sĂnen,
megprĂłbĂĄltam ĂĄtugrani egyikrĹl a mĂĄsikra. EgybĹl sikerĂźlt. MĂĄsodszorra majd
kificamĂtottam a bokĂĄm.
A nap mĂĄr lenyugodott a dombok mĂśgĂśtt, de fĂŠnylĹkĂŠkre vilĂĄgĂtotta az eget. Fent
fĂŠnyessĂŠg, lent barnĂĄszĂśld homĂĄly.
MĂŠg mindig a lĂĄbam elĂŠ nĂŠztem, a talpfĂĄkon egyensĂşlyozva. AztĂĄn elfogytak a
sĂnpĂĄrok, ĂŠn fĂślnĂŠztem, s az ĂĄllomĂĄs elĹtt ott ĂĄllt Kiss Rita, engem nĂŠzett, s
arcĂĄn folyt, folyt le a kĂśnny.
â Istenem, honnan jĂśssz, honnan jĂśssz?! Hogy talĂĄltĂĄl meg? Ez nem! Ez nem
tĂśrtĂŠnhetett meg velem â mondta, ĂŠs akkor mĂĄr hangosan zokogott, el-elcsuklĂł,
hĂvĂł-riasztĂł hangon, amilyet bizonyos madarak hallatnak, pĂĄrjukat szĂłlĂtva,
egyszersmind elijesztve az ellensĂŠget.
A parancsszĂłra eleredĹ esĹ elejĂŠt vette a tovĂĄbbi hĂźledezĂŠsnek. A misztikus
elrendelĂŠsekben egyikĂźnk se nagyon hitt! De mĂŠgis, hogy ĂŠn, aki mĂĄr robogtam
Hunyad felĂŠ, egy mĂĄsik Ăşton, vĂŠgkĂŠpp letĂŠve arrĂłl, hogy megtalĂĄlom RitĂĄt, egy
olyan gyerekkori szĂnhelyem Ăştba ejtĂŠsĂŠvel, ahol harminc ĂŠve nem jĂĄrtam,
rĂĄtalĂĄljak! Gondoltam ĂŠn mindenre, csak a legkĂŠzenfekvĹbb dologra nem: leszĂĄll
az elsĹ ĂĄllomĂĄson KolozsvĂĄr utĂĄn.
Beszaladtunk egy faluvĂŠgi hĂĄzba. VĂŠn boszorkĂĄny csoszogott elĹ, mintegy Jancsi
ĂŠs Juliska fogadĂĄsĂĄra. Mondom: az esĹ, aztĂĄn hogy van-e valami ennivalĂł,
megfizetnĂŠnk, hĂĄt inni...? Volt az is! Itt is alhatnak, mondta a boszorka, s az
alacsony mennyezetĹą szoba felĂŠ mutatott. MĂŠlyen hallgattunk, s bementĂźnk.
ĂmlĂśtt az esĹ.
Villany nem volt a hĂĄzban, a banya petrĂłleumlĂĄmpĂĄval vilĂĄgĂtott. Nagyon gyorsan
elittuk a zavarunkat, s a tĂşros puliszkĂĄra vĂĄrva, Ăşgy ĂźltĂźnk ott hĂĄrom lĂŠpĂŠs
tĂĄvolsĂĄgra, hogy maga ArtĂşr Ferenc se tĂĄmaszthatott volna kifogĂĄst, ha
betoppan.
â MĂĄr azon se csodĂĄlkoznĂŠk â mondta Rita, s nevelĂŠstĹl megfeszĂźlĹ arcĂĄn
megcsillant a felszĂĄradt kĂśnnyek utĂĄn ottmaradt sĂł.
Hogy miĂŠrt lettem ĂŠn szerelmes Kiss RitĂĄba, s hogy miĂŠrt olyannak festette meg
Ĺt a zseniĂĄlis Gigantikus GĂĄlic, amilyennek megfestette, azt akkor ĂŠjjel
megĂŠrtettem.
Rita Ăşgy ismerte volt meg a fĂŠrjĂŠt, hogy bemĂĄszott hozzĂĄ kĂŠtsĂŠgbeesĂŠsĂŠben.
Ăjszaka, mint valami betĂśrĹ. Ahhoz kĂŠpest, hogy huszonegy ĂŠves volt, ĂĄtment mĂĄr
mindenen, ĂŠs ĂĄtment rajta minden. Azzal az esĂŠllyel prĂłbĂĄlt bekerĂźlni az orvosi
karra, amivel egy hangya prĂłbĂĄlja megmĂĄszni a fĹtĂŠri templom tornyĂĄt. Anyja
halott, apja az ĂŠlet meccsĂŠt feladĂł munkanĂŠlkĂźli, Ĺ hol itt, hol ott dolgozik.
VĂĄgott az esze, mint a beretva... De hogy annyi Ăśnbizalma se volt, mint egy
Ĺszi levĂŠlnek, az pszicholĂłgiai kĂŠtszerkettĹ. RĂĄadĂĄsul szĂŠp lĂĄny, nanĂĄ, hogy
szerelmes, nem igazĂĄn... igazĂĄn ĂŠs elĹszĂśr a kĂŠsĹbbi fĂŠrjĂŠbe lesz az... de
addig kitol vele mindenki, aki csak hozzĂĄjut, hogy.. ÜÜÜ... hogy Ăgy fejezzem
ki magam. PrĂłbĂĄl pĂĄrtfogĂłt talĂĄlni, s akĂĄrhogy forgatjuk, ez kurvĂĄlkodĂĄs, mint
maga mondja abban az alacsony mennyezetĹą paraszthĂĄzban, a sĂĄrga petrĂłleumlĂĄng
fĂŠnyĂŠnĂŠl, Ăşgy kortyolgatva a mustĂĄrospohĂĄrbĂłl a rossz gabonapĂĄlinkĂĄt, mint mi a
pezsgĹt...
A lĂłpokrĂłc-vilĂĄg, a torz fĂŠrfiĂłhajok ĂŠs erĹszakoskodĂĄsok elĹl belekĂŠnyszerĂźl
barĂĄtnĹi ĂślelkezĂŠsekbe is. Ătja kĂśznapinak ĂgĂŠrkezik: nĂŠmi alkohol megkĂśnnyĂti
a vĂŠgsĹ megadĂĄst, lassan lebomlik benne az ambĂciĂł. Ha elĂŠg egĂŠszsĂŠges, nem
rokkan bele; de mĂŠgis belerokkan, azt azonban mĂĄr senki se tudja megmondani,
orvosi szempontbĂłl modellezhetetlen, mennyire jĂĄtszik kĂśzre az elfojtĂĄsok sora
a korai halĂĄlban, a gyomorrĂĄkban vagy szĂvtrombĂłzisban. Ĺ azonban szerencsĂŠs!
Ăs van nĂŠhĂĄny tulajdonsĂĄga, amik nĂŠlkĂźl mĂŠg a szerencse sem segĂtene rajta!
â Ă, szegĂŠny kislĂĄny â mondja Klotild kisasszony, aki fiatalabb, mint Rita,
mire a Doki Ăşgy nĂŠz fĂśl, mint akit ĂĄlmĂĄbĂłl ĂŠbresztettek; kimegy, pezsgĹt hoz
be, ManĂł kezĂŠbe nyomja a palackot.
MĂĄr az is, amiĂŠrt orvos akar lenni...! TizenĂśtĂŠvesen megmĹąti az apjĂĄt. Ahogy
mondom. Valami fertĹzĂŠs. Az orvos gennyhĂşzĂł tapaszt tesz a lĂĄbĂĄra, a kislĂĄny
pedig egy este a fĂĄjdalomtĂłl ĂŠs a pĂĄlinkĂĄtĂłl ĂźvĂśltĂśzĹ apja lĂĄbĂĄba vĂĄg a lĂĄngon
kiĂŠgetett kĂŠssel; a genny Ăşgy szĂśkik fĂśl belĹle, mint a gejzĂr, elborĂtja az
ĂĄgyat, a padlĂłt, a beteget, RitĂĄt. Anya elĂĄjul, a kislĂĄny kitĂĄmasztja a lĂĄbat,
megnyomkodja a sebet, aztĂĄn elmegy az orvosĂŠrt. Most sem tud jobb magyarĂĄzatot,
vĂŠgzett pszicholĂłguskĂŠnt sem, mint azt, hogy fĂśl kellett vĂĄgni azt a lĂĄbat,
hogy kijĂśjjĂśn belĹle a rossz!
KĂśnnyĹą volna azt mondani, hogy egĂŠsz ĂŠlete ilyen tĂŠvedhetetlen hĂĄlyogkovĂĄcsi
tettek sora. Dehogy az! Akkora ostobasĂĄgokat csinĂĄl, hogy csodatevĂŠsei
alig-alig tudjĂĄk ellensĂşlyozni.
Ilyen csoda az is, hogy felfigyel egy magĂĄnyos fĂŠrfira, aki dĂŠlutĂĄnonkĂŠnt kijĂĄr
a Duna-partra, ahol nekik is vagy egy kis kulipintyĂłjuk, s bĂĄmulja a vizet.
Addig nĂŠzi, addig... hĂĄt igen... hipnotizĂĄlja magĂĄt vele ez a lelkĂŠben szĹąz
lĂĄny, amĂg megfogalmazhatatlanul szent meggyĹzĹdĂŠsĂŠvĂŠ vĂĄlik, hogy az a fĂŠrfi
meg fogja oldani az Ĺ ĂŠletĂŠnek minden bajĂĄt. S az az ismeretlen fĂŠrfi nem mĂĄs,
mint ArtĂşr Ferenc, Kiss Rita fĂŠrje, hĂĄrom gyerekĂŠnek apja.
MerjĂŠtek azt mondani, hogy nem lehet megĹrĂźlni ettĹl a nĹtĹl!
S hol van mĂŠg a tĂśrtĂŠnet vĂŠge?!
ArtĂşr Ferenc unott pozĹr benyomĂĄsĂĄt teszi rĂĄm, amikor megismerem, s szĂvesen
szidnĂĄm, ĂłcsĂĄrolnĂĄm tovĂĄbb, ha nem tudnĂĄm, hogy a fĂŠltĂŠkeny hĂm beszĂŠl belĹlem.
EttĹl eltekintve ArtĂşr Ferenc valĂłban pozĹr s szĂźletett jĂĄtĂŠkos. Csak egy
aprĂłsĂĄg: amikor rajtakapta a hozzĂĄ ĂŠjszaka bemĂĄszĂł RitĂĄt, rĂĄfogja, hogy be akar
tĂśrni, s a bĂźntetĂŠst Ĺ maga mĂŠri ki rĂĄ. Szerez egy hosszĂş lĂĄncot, s
odabilincseli RitĂĄt az ĂĄgyhoz, mikĂśzben a hĂĄzban ott van az anyĂłsa, bĂĄrmikor
felbukkanhat az ĂŠlettĂĄrsa, s beĂĄllĂt aznap ĂŠjjel vagy hĂĄrom Mercedesnyi rokon.
Ăs mĂŠgsem pĂłz, hiszen...
â HĂĄt persze hogy nem! â sikolt fĂśl szinte az izgatottsĂĄgtĂłl Klotild
kisasszony, mikĂśzben ManĂł a pezsgĹdugĂłval veszĹdik. â Ha nem kĂśtĂśzi meg, akkor
RitĂĄnak el kell mennie! Ăgy pedig nem tud elmenni! Nagyon, nagyon, nagyon finom
ĂŠs ĂŠrzĂŠkeny Ăşr az az ArtĂşr Ferenc!
Igen, lehet, minden bizonnyal... Ăgy kellett lennie, hiszen Rita lelkesen
raboskodik az ĂĄlbetĂśrĂŠsĂŠrt ArtĂşr FerencnĂŠl, mikĂśzben a fĂŠrfi megkezdi a lassĂş
elszakadĂĄst a csalĂĄdtĂłl, melybe Ăşgy bele van szĹve az ĂŠlettĂĄrsa ĂĄltal, mint
lepedĹbe a cĂŠrnaszĂĄl. A tĂśrtĂŠnet innen sorstragĂŠdia, s egyre vĂŠresebb!
ElmesĂŠlted ezt Gigantikus GĂĄlicnak?, kĂŠrdeztem RitĂĄt, mikĂśzben mĂĄlĂŠt
majszoltunk, s zĂśldhagymĂĄt ropogtattunk hozzĂĄ, RitĂĄnak pedig vĂŠgre a hagymĂĄtĂłl
csorgott a kĂśnnye, s ĂĄllt meg egy csĂśpp az orra hegyĂŠn, a sĂĄrga lĂĄmpafĂŠnyben. Ă
nem!, nem, mondta, s csodĂĄlkozott egy kicsit a kĂŠrdĂŠsen, hogy aztĂĄn rĂĄm nĂŠzzen,
a tekintetĂŠbĹl eltĹąnjĂŠk a boldog ĂśnfeledtsĂŠg, ami mindig megszĂĄllja az embert,
ha eljut az ĂśnvallomĂĄs kegyelmi ĂĄllapotĂĄba, s feltĹąnjĂŠk az orvostanoncĂŠ, akit a
professzora vizsgĂĄztat, egyszersmind kezel. ArtĂşr Ferenc kitartott kegyenc, s
ezt tudja is magĂĄrĂłl! A csalĂĄdnak, amelyben ĂŠl, annyi a dohĂĄnya, hogy maguk
kĂŠrik a formatervezĹ urat, ne dolgozzĂŠk, foglalkozzĂŠk inkĂĄbb minden erejĂŠvel a
hĂĄz fĂślĂśttĂŠbb kĂźlĂśnĂśs ifjĂş hĂślgyĂŠvel, AmĂĄliĂĄval, az ĂŠlettĂĄrsĂĄval! Mert â ĂŠs
most fogoddzatok meg! â AmĂĄlia nem normĂĄlis, Ăşgy ĂŠrtem, elmebeteg. Hirtelen
felindulĂĄsbĂłl, mindamellett az ĹrĂźlt precizitĂĄsĂĄval mĂĄr elkĂśvetett egy
gyilkossĂĄgot, megĂślte mostohaapjĂĄt. Mit lehet, mit tegyen egy nagyon gazdag
csalĂĄd egy ilyen esetben? TermĂŠszetesen eltussolja az Ăźgyet; de mi legyen
AmĂĄliĂĄval, aki Ăşgy ĂŠli tovĂĄbb az ĂŠletet, mintha mi se tĂśrtĂŠnt volna...? A
csalĂĄd csak Ăşszik az ĂĄrral, s amikor feltĹąnik ArtĂşr Ferenc AmĂĄlia ĂŠletĂŠben,
lassan rĂĄszĂĄllnak, behĂĄlĂłzzĂĄk, mintegy megveszik AmĂĄlia szĂĄmĂĄra. Kedvesnek, nem
fĂŠrjnek...
ArtĂşr Ferenc azonban mĂĄskĂŠppen ĂŠli meg a kitartottsĂĄgot. Neki az jĂĄr! Nem a
mĹąvĂŠsz jogĂĄn, fĂźtyĂźl rĂĄ, hogy Ĺ mĹąvĂŠsz! Hanem a szocializmus elszenvedĂŠsĂŠnek a
jogĂĄn! Ha ti itt bitoroljĂĄtok az orszĂĄgot, a magyarok orszĂĄgĂĄt, akkor tartsatok
csak el, lehetĹleg minĂŠl gazdagabban. A filozĂłfia egĂŠszen jĂłl mĹąkĂśdik; de ArtĂşr
Ferenc majdnem az ĂŠletĂŠvel fizet ĂŠrte.
Hogy jĂśn ide a szocializmus ĂŠpĂtĂŠse? EgyrĂŠszt Ăşgy, hogy ArtĂşr Ferenc is abban
ĂŠl, mint mi valamennyien akkoriban. MĂĄsrĂŠszt a dĂşsgazdag pesti csalĂĄd mindig
megtermi azt az embert, aki ĂĄtsegĂti a tĂśrtĂŠnelmi sorsfordulĂłkon. Ez az ember
pedig az Ăśtvenes ĂŠvekben, a RĂĄkosi-idĹkben egy bizonyos Berci bĂĄcsi, nagy
hatalmĂş ĂĄvĂłs tiszt. Ăm ez mĂŠg nem elĂŠg. A csalĂĄd esze ĂŠs vezĂŠre, Szerafina az
ĂŠdes testvĂŠrĂŠvel, Berci bĂĄcsival valĂł vĂŠrfertĹzĂŠsben hozza vilĂĄgra AmĂĄliĂĄt, s
szĂźl neki mĂŠg kĂŠt fiĂşt is. Mindketten torzszĂźlĂśttek. RĂłluk ArtĂşr Ferenc azt
mondta nekem: valahĂĄnyszor lĂĄttam azt a kĂŠt kis szerencsĂŠtlent, mindig az
jutott eszembe, Ăme a sztĂĄlinizmus ĂŠs a magyar tĹke, mĂĄskĂŠppen, az Ăśtvenhat
utĂĄni magyar kiegyezĂŠs gyĂźmĂślcse. GnĂłmok! TorzĂłk!... Mondd, Doki, fordult
hozzĂĄm, sikerĂźlhetett-e mĂĄskĂŠppen ez a mi rendszervĂĄltĂĄsunk? Akkor ment oda, s Ărta
fel a falra...
A Doki felmutat:
Ha valaki megvĂĄlthat fĂŠrfit az ezredvĂŠgen, az csak egy nĹ lehet! EszmĂŠk?
MĂĄr csak arra valĂłk, hogy ĂŠlvezzen a fanatikus, kielĂŠgĂźljĂśn a gazember.
ArtĂşr Ferenc azonban nem volt pozĹr, csak elrejtĹzĂśtt a spleen mĂśgĂŠ. Hamar
ĂŠszre kellett vennie, hogy valami nem stimmel abban a csalĂĄdban, s noha
ĂŠlettĂĄrsĂĄnĂĄl normĂĄlisabb nĹt ĂĄgyban ĂŠs asztalnĂĄl elkĂŠpzelni sem lehetett, annyi
egyĂźtt tĂśltĂśtt ĂŠv utĂĄn csak-csak megĂŠrez valamit az ember. ArtĂşr Ferenc kitĹąnĹ
megfigyelĹ, s egy szĂŠp napon ĂśsszejĂśn annyi aprĂł adat, elhullajtott szĂł, hogy
megĂźtkĂśzzĂŠk SzerafinĂĄval, az anyĂłsĂĄval, s ĂŠjszakĂĄkba nyĂşlĂł mĂŠrkĹzĂŠsek sorĂĄn â
micsoda partik lehettek! â megbizonyosodjĂŠk, hogy ĂŠlettĂĄrsa, AmĂĄlia
vĂŠrfertĹzĂŠsbĹl szĂźletett, csakĂşgy, mint a kĂŠt torzszĂźlĂśtt. Mindennek a tetejĂŠbe
AmĂĄlia kamaszlĂĄnykĂŠnt megmĂŠrgezte gĂĄzzal azt a fĂŠrfit, akihez Szerafina azĂŠrt
ment hozzĂĄ, hogy nevet adjon a gyerekeknek...
Ăs ArtĂşr Ferenc, miutĂĄn megtudja, hogy AmĂĄlia, az ĂŠlettĂĄrsa elmebeteg gyilkos,
ott marad... Csak a nemi kapcsolatot szakĂtottam meg vele, mondta nekem; de ott
maradtam, csak Ăşgy, ahogy ember itt maradt MagyarorszĂĄgon, az Ăśtvenhatos
kiegyezĂŠs utĂĄn, vagyis ha Ăşgy tetszik, mint a Berci bĂĄcsi ĂŠs a Szerafina
vĂŠrfertĹzĂŠsĂŠbĹl szĂźletett AmĂĄliĂĄm kitartottja...
Ehhez az emberhez, ebbe az ĂŠletbe tĂśr be Kiss Rita, vadul, szikĂŠvel a kezĂŠben,
hogy vĂĄgjon, hadd tĂĄvozzĂŠk a rossz, adja ĂĄt a helyĂŠt a jĂłnak, ha mĂŠg
lehetsĂŠges!
â Vannak kurvĂĄra szerencsĂŠs emberek! â kiĂĄlt fel keserĹąn a Doki. â MĂĄr
megbocsĂĄss az ĹszintesĂŠgĂŠrt, kedves barĂĄtnĂŠm.
Ăgy tĂśrtĂŠnik meg aztĂĄn, hogy Kiss Rita, aki azt hiszi, hogy ArtĂşr Ferencre neki
van szĂźksĂŠge, kĂŠnytelen lĂĄncra verve â soha olyan boldog nem voltam, mint
amikor Ferenc az ĂĄgyhoz vagyis hĂĄt magĂĄhoz lĂĄncolt!, mondta Rita, s a tekintete
mĂĄr kezdett zavarossĂĄ vĂĄlni a bundapĂĄlinkĂĄtĂłl, abban a savanyĂş fĂśldszagĂş
szobĂĄcskĂĄban, mikĂśzben kint Ăşgy szakadt az esĹ, hogy a vĂz hegyipatakkĂŠnt
zĂşgott a tornĂĄc alatt â, kĂŠnytelen meglĂĄncolva vĂĄrni az estĂŠt, s eljĂĄtszani a
bĹąntudatos foglyot. A nagy szerelem kitĂśrĂŠse rĂśvid idĹ kĂŠrdĂŠse, s attĂłl fogva
ArtĂşr Ferenc csak az alkalmas percet vĂĄrja, hogy ĂśrĂśkre kilĂŠpjen a
Szerafina-AmĂĄlia csalĂĄdbĂłl.
Ez pedig akkor kĂśvetkezik be, amikor AmĂĄlia rajtakapja Ĺket.
Nem az ĂĄgyban, nem inflagranti! Egy kĂĄvĂŠhĂĄzban! Csak hĂĄt mit meg nem ĂŠreznek a
nĹk?!
KĂŠt nap mĂşlva RitĂĄt elkĂĄbĂtjĂĄk, s amikor magĂĄhoz tĂŠr, ott fekszik Ferenc
mellett az ĂĄgyban; a fĂŠrfit valaki meg akarta Ăślni, a merĂŠnylet azonban nem
sikerĂźlt. A merĂŠnylĹ AmĂĄlia volt, ĂŠs kĂŠt mĂĄsik csaj, az egyik szerelmes volt
belĂŠ, a mĂĄsikat rabnĹkĂŠnt tartotta magĂĄnĂĄl... PĂŠnzkĂŠrdĂŠs! Hajlam kĂŠrdĂŠse!
HiggyĂŠtek el ezt egy ĂŠvtizedek Ăłta praktizĂĄlĂł elmegyĂłgyĂĄsznak!, neveti el magĂĄt
az elbeszĂŠlĂŠs kezdete Ăłta elĹszĂśr a Doki. Olyan kĂśznapi eset, hogy ki sem merem
mondani.
A kĂĄbĂtĂłszertĹl mĂŠg kĂłtyagos Rita akkor ugyanazzal a sziklaszilĂĄrd jĂłzansĂĄggal
menti meg az ArtĂşr Ferenc ĂŠletĂŠt, ahogyan a Gigantikus GĂĄlicĂŠt, s amiĂŠrt ĂŠn az
elbeszĂŠlĂŠstĹl egyre jobban ĂśsszetĂśpĂśrĂśdtem abban a tĂśpĂśrĂśdĂŠsre amĂşgy is
hajlamosĂtĂł falusi szobĂĄban. ArtĂşr Ferenc azzal a feltĂŠtellel nem tesz
feljelentĂŠst, hogy Szerafina eltĂźnteti ĹrĂźlt lĂĄnyĂĄt az orszĂĄgbĂłl. AmĂĄlia most
is ĂŠl, valahol SvĂĄjcban, Ferenc Ăşgy tudja, hogy egy szanatĂłriumban...
â Ăs most elmondok valamit, amit senki sem tud, amit Ferencnek se mondtam el
soha, s nem is akarok elmondani â mondta Rita, s rĂĄm emelte a szemĂŠt, melybĹl
Ăşgy tĹąnt el a zavarossĂĄg, mintha tĂĄblĂĄt tĂśrĂśltek volna le. â Mint orvos az
orvosnak... Ezt hazudhatnĂĄm. De ĂŠn Ăşgy mondom el, mint egy olyan fĂŠrfinak, aki
ma este megtalĂĄlt engem. Akit ĂŠn nem tudok viszontszeretni, de azĂŠrt, hogy
megtalĂĄlt, sose fogok elfelejteni... Ăn nem ismerem Ăşgy a vĂĄrost, mint te. Hogy
kerĂźlhettĂŠl elĹ a teherpĂĄlyaudvar tĂşlsĂł felĂŠrĹl, mi van ott, honnan jĂśttĂŠl...?
A mĂĄgikusbĂłl? Mert abban nem hiszek, bĂĄr az ĂŠn ĂŠletemben rendszeresen tĂśrtĂŠnnek
csodĂĄk, s azt hiszem, mĂĄsokĂŠban is, csak nem mindenki veszi ĂŠszre.
Ha megmondom neki az igazat, kimĂłdoltabbat, ostobĂĄbbat keresve sem talĂĄlhattam
volna: azt hittem, elvesztettem a nyomodat, Rita, s hogy kibĂrjam nĂŠlkĂźled,
visszamenekĂźltem a gyerekkorba, ide, a KĂĄli-szigetre. Az pedig elvezetett
hozzĂĄd!
Mire megismerkedett ArtĂşr Ferenccel, mesĂŠli Rita, s hangja abban az alacsony,
tapasztott falĂş szobĂĄban, melynek kĂśzepĂŠt fenyegetĹ, csĂĄbĂtĂł rĂŠmkĂŠnt barna
parasztĂĄgy foglalta el, mire megismerkednek, Ĺ mĂĄr teljesen el van rontva mint
nĹ. IgazĂĄn sose ĂŠlvezte a szerelem ĂśrĂśmeit, annĂĄl tĂśbbszĂśr kellett elszenvednie
megalĂĄztatĂĄsait. Valami mĂŠgis tiltakozott benne, hogy az Ĺ sorsa immĂĄr
vĂŠgĂŠrvĂŠnyesen az, hogy befogadja a fĂŠrfit, s Ăşgy tegyen, mintha neki is jĂł
volna... Ărtitek, mit akarok ezzel mondani... vagyis, hogy...
Ăs gyakrabban szeretne vĂŠrt ontani! Nem igazĂĄn, csak kĂŠpzeletben, ebben egĂŠszen
biztos, lehet, hogy orvos is azĂŠrt szeretne lenni, hogy a gyĂłgyĂtĂĄs nemes
mentsĂŠgĂŠvel vĂĄgjon bele az eleven hĂşsba... Ăs nem ĂŠrti ezt az egĂŠszet, s bĂĄr
soha semmi rosszat nem kĂśvet el, a lĂŠgynek se vĂŠt, szĂśrnyĹą bĹąntudatot ĂŠrez
nĂŠha...
Ăs amikor mĂĄr egyĂźtt ĂŠl Ferenccel, szĂśrnyĹą gyĂśtrelmeket ĂĄll ki, hogy
elveszĂtheti azt a fĂŠrfit, akibe ĂŠletĂŠben elĹszĂśr, s Ăşgy ĂŠrzi, utoljĂĄra
szerelmes, hiszen Ĺ valamikĂŠppen csonka, nem teljes ĂŠrtĂŠkĹą, selejtes ĂĄru, nem
tehet rĂłla, ezzĂŠ tettĂŠk, ĂŠs mĂŠgis...! Lehet, hogy Ĺ is bĹąnĂśs, neki valahogy meg
kellett volna Ĺriznie magĂĄt... Hiszen a legvadabb kĂŠpzeteket idĂŠzi fel magĂĄban,
ha egyĂźtt van szerelmesĂŠvel, szĂnleli a szerelmi ĂśnkĂvĂźletet, s bĂĄr jĂł, nagyon
jĂł, soha olyan jĂł nem volt senkivel, kĂŠptelen elveszteni az eszĂŠt, teljesen
feloldĂłdni... Ăs szĂśrnyĹą mĂŠg kimondani is: boncol! BelevĂĄg a fĂŠrfi ĂŠlĹ testĂŠbe,
kezĂŠbe veszi a szĂvĂŠt, ujjbegyĂŠn ĂŠrzi a vĂŠrĂŠt, s akkor egyszer csak...
EmlĂŠkszem a szĂłra is: egyszer csak elszĂĄllok! MadĂĄr leszek, sĂşlytalan!
ElkĂśvetkezik az az ĂŠjszaka, mesĂŠli Rita, s kĂśzben becsoszog az Ăśregasszony,
mosdĂłtĂĄlat tesz a padlĂłra, arra a helyre, ahovĂĄ becsĂśpĂśg az esĹ a beĂĄzĂł
mennyezetrĹl. Az esĹ pedig mĂĄr nem is esĹ, hanem megbonthatatlan vĂzfal, a
ZambĂŠzi vĂzesĂŠse; az az ĂŠjszaka, amikor Ferencet leszĂşrjĂĄk, Ĺt pedig kĂśzĂśnsĂŠges
kloroformmal elkĂĄbĂtjĂĄk, s a fĂŠrfi mellĂŠ fektetik, hogy Ăşgy talĂĄljanak rĂĄjuk, s
a terv sikerĂźlt volna, ha AmĂĄliĂĄnak nincs idegrohama, nem kell Ĺt elvinni a
helyszĂnrĹl... Ĺ tehĂĄt, mesĂŠli Rita, a szerelmese vĂŠrĂŠben fĂźrĂśdve tĂŠr magĂĄhoz,
persze nincs ideje, hogy ezen... hogy is mondja, hogy ezen eltĹąnĹdjĂŠk...!,
hiszen Ferenc egyre gyĂśngĂźl, Ĺ pedig, ha ott talĂĄljĂĄk, gyilkossĂĄg gyanĂşjĂĄba
keveredik. EltĂźnteti tehĂĄt a bĹąnjeleket, kihĂvja a mentĹt, ĂŠrtesĂti Ferenc
barĂĄtjĂĄt, egy ĂşjsĂĄgĂrĂłt, Ĺ pedig, ahogyan ArtĂşr Ferenc meghagyja neki,
felszĂvĂłdik az ĹstermĂŠszetben.
Csakhogy attĂłl kezdve a vĂŠr, a fĂŠrfi vĂŠre ĂśsszekĂśti Ĺket. Ăs miutĂĄn mĂĄr tĂşl
vannak minden veszedelmen â de megvallom neked, mondta Rita, te vagy az elsĹ ĂŠs
utolsĂł akinek ezt elmondom, mĂĄr azelĹtt is, azelĹtt is! â, a vĂŠr, ennek a
vĂŠrszerzĹdĂŠsfĂŠlĂŠnek az emlĂŠke benne van minden ĂślelĂŠsĂźnkben. Ĺ ezt nem ĂŠrti, ĂŠs
nem is akarja igazĂĄn megĂŠrteni. Vannak olyan borzalmak ĂŠs rĂŠmek az ember
lelkĂŠben, amikkel ĂśrĂśkre egyĂźtt kell ĂŠlni, ĂśsszezĂĄrva.
â NĂŠha olyan erĹs bĹąntudat fogott el, fĹleg az elsĹ idĹkben, de mĂŠg a gyerekek
megszĂźletĂŠse utĂĄn is, hogy arra kĂŠrtem Ferencet, verjen el, s lĂĄttam a szemĂŠben
a lenĂŠzĂŠst, ahogyan vĂŠgigmĂŠrt, hogy aztĂĄn trĂŠfĂĄval Ăźsse el a dolgot, hogy hĂĄt
neki minden bizonnyal fĂśldĂśntĂşli gyĂśnyĂśrĹąsĂŠge szĂĄrmazna az elfenekelĂŠsembĹl,
sajnos a vĂŠgrehajtĂĄsĂĄban megakadĂĄlyozza a humanista neveltetĂŠse ĂŠs
meggyĹzĹdĂŠse. De ĂŠn kĂvĂĄnom, hogy nĂŠha megverjĂŠl!, szerettem volna felkiĂĄltani,
s ez igaz is volt; nĂŠha, amikor simogatottt, azt kĂŠpzeltem, hogy korbĂĄcsol, s
ĂŠn sikoltozom...
Ăgy fertĹzte meg Ĺt ArtĂşr Ferenc valamifĂŠle bĹąntudattal, az eredendĹ bĹąn
tudatĂĄval, gondolja nĂŠha Rita. De mĂŠgse, mĂŠgse! Hiszen a bĹąn csaknem mindig
tĂśrtĂŠnelmi! SzeretnĂŠk tisztĂĄn ĂŠlni, Ĺ, Rita gyĂłgyĂtani akart, szerelmes akart
lenni, gyereket akart szĂźlni; de ahhoz, hogy ezt megvalĂłsĂthassa, alakoskodnia
kellett, hazudnia kellett, el kellett kĂśvetnie szinte minden ocsmĂĄnysĂĄgot,
mĂĄr-mĂĄr az emberĂślĂŠsig. HĂĄt micsoda titok az, hogy nĂŠha mĂŠg most is Ăşgy ĂŠrzi,
ha Ăślelkezik a gyerekei apjĂĄval, belenyĂşl, a fĂŠrfi testĂŠben vĂĄjkĂĄl, a vĂŠrĂŠben,
ĂŠs ez jĂł, nagyon jĂł.
A Doki elhallgat, fĂŠlredĂśnti a fejĂŠt, mintha a KĹvĂĄri teleprĹl odahallatszĂł
kutyavonĂtĂĄsra figyelne. ManĂł Ăşgy ĂŠrzi, hogy most rajta volna a sor, most meg
kellene szĂłlalni; de kĂŠtszeresen is zavarban van. A Doki tĂśrtĂŠnete fĂślĂśttĂźk
kĂśrĂśzĹ fekete madĂĄr kĂŠpzetĂŠt kelti benne, amivel sehogyan sem tud tisztĂĄba
jĂśnni. S azt sem ĂŠrti, hogy miĂŠrt ĂĄllandĂłsult lelkĂŠben a szerelemfĂŠltĂŠs, hiszen
Klotild kisasszony mĂĄr rĂŠg nem szĂłlt kĂśzbe, a lĂĄbait is illedelmesen
ĂśsszezĂĄrta, a szoknyĂĄjĂĄt pedig lehĂşzta a tĂŠrdĂŠre.
â Nem vagytok ĂŠhesek? â kĂŠrdi a Doki.
Hogy aztĂĄn folytassa a Kiss Rita tĂśrtĂŠnetĂŠt.
Az esĹ egy pillanatra sem ĂĄllt el, s akkor mĂĄr csak a hajnali csĂşcsai
szemĂŠllyel mehettĂźnk volna vissza KolozsvĂĄrra. Rita pedig csak beszĂŠlt
feltartĂłztathatatlanul. MĂĄr rĂŠges-rĂŠg kikĂvĂĄnkozott belĹle! hiszen a
bĹąntudattal keresztĂźl-kasul ĂĄtszĹtt viszony, a hĂĄzassĂĄg, a szerelem az egyedĂźli
boldogsĂĄg, ami magyar embereknek mĂŠg megadatik ezen az ezredfordulĂłn. AztĂĄn,
ahogy fĂĄradt, s ahogy egyre jobban megkĂśnnyebbĂźlt, lerakta vagy inkĂĄbb ĂĄtadta
nekem a terhet, jobb kedve tĂĄmadt, s rĂĄm nĂŠzett kedvesen, hogy ne mondjam, mint
egy szerelmes nĹ, s azt mondta:
â Tudd meg, Doki, hogy te vagy az elsĹ fĂŠrfi, akit megkĂvĂĄntam azĂłta. Akivel
biztos jĂł volna, egybĹl, minden vĂŠres kĂŠpzettĂĄrsĂtĂĄs nĂŠlkĂźl. Olyan kĂśnnyĹą vagy
ĂŠs olyan kedves... Az ilyen fĂŠrfival szeretnek Ăślelkezni a nĹk... Nincs kezdet
ĂŠs nincs folytatĂĄs... Ăs azt a kĂśnnyĹą ĂŠrzĂŠst ĂŠn is szeretnĂŠm, csak hĂĄt nekem
mĂĄs van felĂrva â mondta, s nevetett. â EzĂŠrt menekĂźltem el elĹled... kĂvĂĄnlak,
de nem szeretlek... De te megtalĂĄltĂĄl, s ennek biztos van valami Ăźzenete; hadd
Ĺrizzem meg ezt magamnak, mint valami csodĂĄt.
Ott aludtunk, abban a paraszthĂĄzban. Rita kirĂĄncigĂĄlta az orvosi kĂśpenyĂŠt a
tĂĄskĂĄjĂĄbĂłl, rĂĄm nĂŠzett, mint aki kĂŠrni szeretne valamit; vĂŠgĂźl nem szĂłlt,
levetkĹzĂśtt, fĂślvette a kĂśpenyt, s bebĂşjt a nyirkos dunyha alĂĄ. Kis nadrĂĄgra
emlĂŠkeztetĹ rĂłzsaszĂnĹą selyembugyi volt rajta. Mindent el tudtam volna
kĂŠpzelni, csak ezt nem, hogy ilyet viseljen. MĂŠg a petrĂłleumlĂĄmpa piszkos
fĂŠnyĂŠben is lĂĄtszott, hogy fĂźlig pirul, amikor megkĂŠrdeztem, miĂŠrt hord ilyet.
A vĂĄlasz vĂĄratlan volt, s mĂŠgis mintha pont olyat vĂĄrtam volna: hogy Ferenc
kamaszkorĂĄban szerelmes volt a hĂşgĂĄba, s Franciska viselt effĂŠlĂŠket, aztĂĄn
amikor megismerkedtek, Ferenc megkĂŠrte, hogy Ĺ is ilyenekben jĂĄrjon.
MegkĂŠrdeztem, hogy AmĂĄliĂĄtĂłl is ezt kĂŠrte?, mire Rita hirtelen felĂźlt, rĂĄm
meredt: honnĂŠt tudom, hogy Ĺ is erre volt kĂvĂĄncsi?! Ferencnek azonban teljesen
mindegy volt kerek tĂz ĂŠven ĂĄt, hogy AmĂĄlia mit vesz fel, AmĂĄliĂĄnak a
bĂŠkahas-fehĂŠr bĹre izgatta. Az olyan fehĂŠr, amilyenek csak a kĂŠtĂŠltĹąek tudnak
lenni. Az olyan fehĂŠr, mint a halĂĄl.
Klotild kisasszony ĂŠs ManĂł Ăşr mĂĄr egy jĂł ĂłrĂĄja elment, s a Doki mĂŠg mindig ott
Ăźl a DĂźhĂśngĹben. Ăjjel kĂŠt Ăłra, s Ĺ nem dĹlt vĂŠgig a kereveten, mint rendesen.
A kutya nyĂźszĂtĂŠse fĂśl-fĂślhangzik, rendszertelen rendszeressĂŠggel. A
lĂĄmpaernyĹrĹl hĂnĂĄrzĂśld folyondĂĄr imitĂĄciĂł lĂłg, amitĹl a Dokinak ĂŠs barĂĄtainak
olyan ĂŠrzĂŠse tĂĄmad, hogy akvĂĄriumban vannak, kopoltyĂşval lĂŠlegeznek, s ez jĂłl
van Ăgy valahogyan.
A pohĂĄrban dĂśglĂśtt pezsgĹ, mellette zĂĄrt palack. SĂśtĂŠtzĂśld bomba, bele az
ĂĄgyba!, gondolja a Doki, de sehogyan se tudja rĂĄszĂĄnni magĂĄt, hogy vĂŠgkĂŠpp
eligya az eszĂŠt. Nem szokĂĄsa, de nĂŠha nincs mĂĄs menekvĂŠs.
Az ĂŠjszakai csĂśnd zajkĂŠpzetei kĂśzepette â ĂŠs jaj, lĂźktet a fej is!, a megannyi
megoldhatatlan! â ĂŠszre se veszi a halk kaparĂĄszĂĄst az ablakon. BĂĄvĂĄn fĂślnĂŠz az
alacsony mennyezet alatt laposan meghĂşzĂłdĂł ablakra, a kutya abban a pillanatban
felvonĂt, s a kettĹ egyĂźtt szakasztott olyan, mintha az eb nyĂźszĂtene bekĂŠrezkedĂŠsĂŠrt.
A Doki szeretnĂŠ, hogy Ăgy legyen, szeretnĂŠ, ha csoda tĂśrtĂŠnne.
CsodĂĄk azonban nincsenek. ImmĂĄr fĂŠlreĂŠrthetetlen, hogy valaki halkan kopogtat a
DĂźhĂśngĹ ablakĂĄn.
A Doki ajtĂłt nyit. A fekete tĂŠglalapbĂłl szĂźrke alak ĂŠs szĂźrke hang vĂĄlik ki.
â VisszajĂśttem.
A Doki, aki mĂĄr rĂŠg tĂşl van azon, hogy bĂĄrmin is meglepĹdjĂŠk, kitĹąnĹen el tudja
jĂĄtszani, hogy nincs meglepve.
â Hogy jĂśttĂŠl be a kapun?
â Elloptam a kulcsot, innen a szĂśgrĹl, lĂĄttam, hogy kettĹ van.
â Ĺ tudja?
â Nem tudja. Hogy lehet ilyen butĂĄt kĂŠrdezni?
â Ăs ha megtudja?
â Nem fogja megtudni.
â De hĂĄt te meg Ĺ... â s a Doki hangja ĹszintĂŠn tĂŠtova.
â Ăn szeretem Ĺt, de most neked van szĂźksĂŠged valakire. BorzasztĂłan egyedĂźl
vagy. Ăs most mĂŠg ezt az igaz tĂśrtĂŠnetet is elvesztetted, most mĂŠg ettĹl is
megfosztottad magad. Nincs senkid. OtĂlia alszik, ĂŠs Ĺ... hiszen olyan... olyan
tragikus az egĂŠsz. Ti, magyarok mind ilyen tragikusak vagytok. Ăn ezt nem
ĂŠrtem. Ăn ezt fel tudom fogni, hiszen annyian elmondtĂĄk mĂĄr, ĂŠs annyian
elmesĂŠltĂŠk mĂĄr nekem ezt a tĂśrtĂŠnelmet, de hiĂĄba fogom fel, ha egyszer nem
tudom megĂŠrteni!
â Mi lesz?
â Semmi. FekĂźdj csak, ĂŠs ĂŠn simogatlak ĂŠs elaltatlak... NĂĄlatok minden szĂśrnyĹą
tragĂŠdia! MiĂŠrt, Doktor, miĂŠrt? Nem elĂŠg, hogy tĂŠnyleg rettenetes, mĂŠg mĂĄsnak
is csak szenvedĂŠst, bĂśjtĂśt, penitenciĂĄt adtok. Ăs ezek a magyar nĹk, olyan
tyĂşkik!
â TyĂşkok!
â Ti mondtĂĄtok, hogy van olyan, hogy tyĂşki!
A Doki fĂślnevet.
â Csak a fĹnĂŠv van, az, hogy tyĂşk. A tyĂşki a jelzĹ volna, de ez az attribut
nincs a magyar nyelvben.
â Ă, most mĂĄr ĂŠrtem! De ĂŠn azĂŠrt csak Ăgy mondom. Olyan jĂł szĂł! Ez a te RitĂĄd
is egy nagy tyĂşki! Tudod, mit kellet volna csinĂĄljon vele a fĂŠrje? Une
bonne fessĂŠe! De minden este, amĂg azĂŠrt nem kĂśnyĂśrĂśg, hogy most mĂĄr elĂŠg,
elĂŠg...! Condamner aux verges! Hogy a feneke fĂĄjjon, ne a lelke! MiĂŠrt
kell arra ĂtĂŠlni, szegĂŠnyt, hogy mindig csak az angoisse-szal.. Hogy
mondjĂĄk magyarul?
â SzorongĂĄsnak.
â Azzal a szorongĂĄssal ĂŠljen egyĂźtt... Ne mozdulj, fekĂźdj csak,
levetkĹztetlek... Tu sais nekem nem lehet gyerekem, Ăgy szĂźlettem, s azĂŠrt nĂĄlunk,
FranciaorszĂĄgban is van sok tyĂşki! De ĂŠn nem akarok tyĂşki lenni!... Itt van
nekem ez a szĂŠp kicsi fiĂş, egĂŠszen kicsi, ĂŠs szomorĂş, ĂŠs lĂłgatja a fejĂŠt, de
megnĹ, az ĂŠn kezemben, az ĂŠn simogatĂĄsomtĂłl... Az ĂŠlet nem tragĂŠdia, Doktor! Az
a nagyon finom ĂŠs okos Ăşr, aki odalĂĄncolta az ĂĄgyhoz ĂŠs magĂĄhoz a ti RitĂĄtokat,
s ezzel elvett tĹle minden felelĹssĂŠget, annak az Ăşrnak igaza van, amikor azt
mondja: megvĂĄltĂĄst mĂĄr csak egymĂĄstĂłl kaphatunk. FranciaorszĂĄgnak is van
tĂśrtĂŠnelme, ĂŠs ti itt mindig azt mondjĂĄtok, mindenki azt mondja, hogy igazĂĄn
nincs miĂŠrt bĂźszkĂŠlkedni vele! Mert hogy ott volt nekĂźnk az ĂĄrulĂł PĂŠtain, de ĂŠn
erre azt mondom, hogy jĂśtt De Gaulle; s hogy micsoda szĂŠgyen volt a kapitulĂĄciĂł
Hitler elĹtt, mire ĂŠn azt mondom: ĂŠs a DeuxiĂŠme BĂŠbĂŠ?! Ăs Diderot ĂŠs Sartre,
MoliĂŠre ĂŠs Renoir? MiĂŠrt mindig csak a pokol, miĂŠrt nem egyszer a megvĂĄltĂĄs?...
Ăs a szerelemben is mindig csak a lelkifurdalĂĄs, a bĹąn, sose az ĂśrĂśm! Ami Ăşgy
tud ĂŠgni, mint egy fehĂŠr fĂĄklya, nem Ăşgy, mint a halĂĄl... Ne mozdulj, engedd el
magad, tudod, milyen szĂŠp egy fĂŠrfi, ahogy Ăgy ĂŠbredezik... Ăn tudom, hogy nem
lehetek neked Rita, belĹle csak egy van; de rĂłzsaszĂnĹą selyembugyim nekem is
van, s felvettem... Akarod lĂĄtni? Pont olyan csĂşf, mint amilyet a te RitĂĄd
viselt, amilyenben az a finom Ăşr lĂĄtni akarta... Tudom ĂŠn, Doktor, hogy el volt
ĂĄtkozva ez a szĂĄzad, amiben ti magyarok ĂŠltetek, hogy nincs az a nĂŠp, amely
kibĂr kĂŠt elvesztett vilĂĄghĂĄborĂşt ĂŠs egy vĂŠgtelen kommunizmust, utopia aux
pouvoir, ti mĂŠgis kibĂrtĂĄtok. Lehet, hogy mi, franciĂĄk is mĂĄsak volnĂĄnk...
De ilyen tyĂşkik, mint a magyar nĹk, ilyen tyĂşkik biztos nem volnĂĄnk... Ăs az
ilyen tyĂşkinak a piactĂŠren korbĂĄcsoltatnĂĄm meg a seggĂŠt... LĂĄtod, ha nagyon
nagy a baj, mindig bekopogtat valaki az ablakon. Tudtad, hogy visszajĂśvĂśk?
â Nem tudtam.
â Nem is remĂŠlted?
â Egy kicsit.
â De nem hittĂŠl benne igazĂĄn! EzĂŠrt bĂźntetĂŠsbĹl te leszel a lĂł ĂŠs ĂŠn a lovas!
Ne gondolj RitĂĄra, vagy gondolj, ha neked jĂł... Azt mĂŠg nem mondtad el, hogy
abban a hĂĄzban, amikor az a nagy esĹ volt, s ahol egy ĂĄgyban aludtatok, ott mi
volt mĂŠg?... Nem teheted meg egy nĹvel, aki eljĂśtt hozzĂĄd ĂŠjszaka, hogy nem
mondod meg neki...! MegĂśl a kĂvĂĄncsisĂĄg...! Ă, de rossz, vagy, nagyon rossz
vagy! De azt hiszem, igazad van!... NekĂźnk mĂĄs a dolgunk! Touns le temps
qui nous tue!* GyĂ!, ĂŠdes lovacskĂĄm.
* MĂşlassuk a pusztĂtĂł idĹt.