LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1997. ĂĄprilis, VIII. ĂŠvfolyam, 4. szĂĄm »
VĂŠrtelen ĂŠvek
Beke SĂĄndor: VĂŠdtelen ĂŠvek. ErdĂŠlyi Gondolat KĂśnyvkiadĂł, SzĂŠkelyudvarhely, 1995.A bűvĂŠsz meglehetősen Ăźgyetlen. EgymĂĄs utĂĄn tĂśbb csĂşnya mellĂŠnyĂşlĂĄsa is volt, meg az a hĂźlye nyĂşl is idő előtt bĂşjt ki a cilinderből. A nĂŠzőtĂŠren egyesek idegesen fĂŠszkelődnek, mĂĄsok sziszegnek, az engedĂŠkenyebbek csak csĂłvĂĄljĂĄk a fejĂźket. Ej-ej, dilettĂĄns.
AnnĂĄl a jelenetnĂŠl, amelynek a forgatĂłkĂśnyve szerint egy eredetileg Ăźres dobozbĂłl vagy Ăśtven mĂŠternyi szĂnes szalagot meg a vĂŠgĂŠn egy fehĂŠr galambot kell kivennie a mutatvĂĄnyosnak, szĂłval ennĂŠl a jeleneinĂŠl egy dĂśglĂśtt galamb jelenik meg hősĂźnk kezĂŠben, ĂŠs a kĂśvetkező pillanatban nagyot puffan a deszkĂĄkon. A bűvĂŠsz rĂŠmĂźlt arcot vĂĄg. MĂŠg egy malőr.
A kĂśzĂśnsĂŠg egy mĂĄsodpercig dĂśbbent csendben figyeli a tĂśrtĂŠnteket. AztĂĄn a kĂśvetkező pillanatban elemi erővel tĂśr ki az ĂĄltalĂĄnos rĂśhej. Most esik le mindenkinek, hogy ez az egĂŠsz csak ugratĂĄs volt, ez nem komoly, ez csak parĂłdia. No hiszen, jĂłl ĂĄtvert! S az a nyĂşl! Azt vajon hogy csinĂĄlta?
Ez az egyetlen pillanat DilettĂĄns Ăşr ĂŠletĂŠben, amikor halhatatlannĂĄ tehetnĂŠ magĂĄt. Csak folytatnia kellene a mutatvĂĄnyokat, mĂŠg egy kicsit el is tĂşlozni azokat (ami egyĂĄltalĂĄn nem esne nehezĂŠre), hiszen mindez csak parĂłdia.
De DilettĂĄns Ăşr nem ĂŠrti, mi tĂśrtĂŠnt.
DilettĂĄns Ăşr dilettĂĄns marad, kĂŠptelen ĂŠrdemet kovĂĄcsolni a sajĂĄt hozzĂĄ nem ĂŠrtĂŠsĂŠből. Ăs talĂĄn soha nem tudja meg, milyen lehetősĂŠget szalasztott el ott a szĂnpadon. Jobb is Ăgy. Ha egyszer megtudnĂĄ, bele is betegedne.
IgazsĂĄgtalanok lennĂŠnk, ha Beke SĂĄndor kĂśltĂŠszetĂŠt pusztĂĄn a politizĂĄlgatĂłnemzetieskedő vonalra redukĂĄlnĂĄnk. A 19 versből ez csak nĂŠhĂĄnyrĂłl mondhatĂł el. Ami viszont szinte valamennyi kĂśltemĂŠnyĂŠt ĂĄtfogja, amitől kĂŠptelen szabadulni (vagy nem is akar), az a dilettĂĄns modernkedĂŠs.
A kĂśtet indĂtĂĄsa jobb nem is lehetne; az ĂŠrdem itt valĂłszĂnűleg a szerkesztőĂŠ, aki egy zseniĂĄlis hĂşzĂĄssal mindjĂĄrt ide, az 5. oldalra helyezte azt a bizonyos dĂśglĂśtt galambot. AztĂĄn vagy robban vagy nem. TĂŠny, hogy A szavak vĂŠrpadĂĄn cĂmű, SĂźtő AndrĂĄsnak ajĂĄnlott vers egyszerre borzalmasan rossz ĂŠs borzalmasan jĂł. AttĂłl fĂźgg, honnan nĂŠzzĂźk: szerzőnk minden bizonnyal komolyan gondolja, amit mond â ĂŠppen ezĂŠrt rossz. Amolyan giccses-demagĂłg-pĂłzolĂł stb., stb. vers, amely egyszerre hemzseg a kĂśzhelyektől ĂŠs a kĂŠpzavaroktĂłl. Csak nĂŠhĂĄny pĂŠlda: âbaltĂĄk csillanĂł lĂŠnyĂŠben maroknyi nĂŠpedâ, âelcsatangolt mellőlĂźnk az Istenâ, âSĂźtő AndrĂĄs, te pusztakamarĂĄsi csillagâ, âte kisebbsĂŠg-glĂłriaâ, âmagyar arcodon opĂĄl-gyalĂĄzat vert tanyĂĄtâ (sic), âkit milliĂłk ĂĄpolnak szĂvĂźkbenâ.
A vers mĂŠgis jĂł, mert mintha ĂśnĂĄllĂł ĂŠletre kelne: feledĂźnk minden szerzői intenciĂłt, ĂŠs akarva-akaratlanul is az motoszkĂĄl bennĂźnk, hogy ĂśnparĂłdiĂĄt olvasunk. Csak nĂŠhĂĄny lapĂĄtnyi hiĂĄnyzik erről a versről.
A mĂĄsodik, cĂmadĂł vers egĂŠszen mĂĄs tĂpusĂş, igazi bekesĂĄndoros verszuhatag, egy tĂzoldalas, egyszavas, centrĂĄlt sorokbĂłl ĂĄllĂł folyam. LegtĂśbb versĂŠben ezt műveli szerzőnk: nemcsak nagyot, de sokat is akar mondani, tĂşl sokat. Mintha lekĂźzdhetetlen belső kĂŠnyszere lenne az ĂśmlengĂŠsre, be nem ĂĄll a szĂĄja, ĂŠs mĂŠgsem mond semmit, csak olyan modoros sĂźletlensĂŠgeket, mint pl: â... ĂĄtĂŠlni jĂłzsef attila Ăśsszezsugorodott gyomrĂĄban a rĂĄngĂł idegeketâ stb. Ennek a zavaros ĂśmlengĂŠsnek aztĂĄn nemcsak az a hĂĄtrĂĄnya, hogy lecsĂłvĂĄ teszi az egĂŠsz verset, hanem elnyomja azt a nĂŠhĂĄny jĂł Ăśtletet is, ami viszont hatĂĄrozottan jelen van időnkĂŠnt (âmivoltunk ĂŠjszakĂĄjĂĄn fejĂźnk fĂślĂŠ terebĂŠlyesedik a csĂśndâ).
RĂśvid tűzszĂźnet, infantilis kĂśzjĂĄtĂŠk kĂśvetkezik (TĂźcsĂśkszerenĂĄd), aztĂĄn Ăşjabb tĂśbboldalas, vagĂĄnykodĂł ĂĄl-szĂźrrealizmus, szentenciaszerűen odadobott emeletes ĂśkĂśrsĂŠgek kĂśvetkeznek, pl: âBeethoven negyedik szimfĂłniĂĄja ereszkedik a tĂĄjra.â Egyetlen valamirevalĂł vers a kĂśtet első felĂŠben az Ălom a halĂĄl tĂźkrĂŠben cĂmű, (annak is kb. a fele); nagylĂŠlegzetű szabadvers ez is, de a nagy âlefutĂĄsâ itt moderĂĄltabb, koherens vilĂĄgol teremt.
Persze minden csoda hĂĄrom sorig (na jĂł, 10-15 sorig) tart, aztĂĄn jĂśnnek megint a rosszabbnĂĄl-rosszabb, szĂĄjbarĂĄgĂłsan politizĂĄlĂł versek (pl. Rovarnyelvek: âegy balsorsĂş katicabogĂĄr... hirtelen nem pĂłknyelven szĂłl a felĂŠje igyekvő pĂłkhoz, megtĂśrtĂŠnhet, hogy szĂĄmĂĄra vĂŠgzetes lehetâ, âugyanez vonatkozik az Ăśsszes kisebbsĂŠgi rovarokraâ).
Az emlĂŠkek siratĂłfalĂĄnĂĄl cĂmű, nĂŠgy rĂśvid versből ĂĄllĂł ciklusban, Beke SĂĄndor vĂŠgre megmutatja a tehetsĂŠgesebb felĂŠt is, bĂĄr ezt a megmutatĂĄst nem viszi tĂşlzĂĄsba. NĂŠha mĂŠg most is vilĂĄgfĂĄjdalmas, ĂŠrzelgős, de legalĂĄbb nem ez dominĂĄl, vĂŠgre el tud szakadni a tĂşlmagyarĂĄzĂĄstĂłl, ĂŠs egy-kĂŠt. oda nem illő szĂłt nem szĂĄmĂtva, jő verseket is kĂŠpes Ărni. Pl.: âAmikor estĂŠnkĂŠnt / a kozmosz korzĂłjĂĄn / fĂźtyĂśrĂŠszve elindulnak / a lĂĄmpagyĂşjtĂłk/ kedvesem, / megĂrom a lĂŠlek bibliĂĄjĂĄt / ĂŠs elmondom majd neked, / hogy Phalaris bikĂĄjĂĄnak gyomrĂĄban / nem halnak meg a szavak / s vakondok-alagĂştjainkban / a jĂśvő szĂĄzad arcĂĄn / ismĂŠt megĂĄlmodtalak...â
BĂĄr nem kĂźlĂśnĂźl el a kĂśtet lobbi rĂŠszĂŠtől, a 13-17: versek ĂśnĂĄllĂł kis szerelmi ciklust alkotnak. Legfőbb jellemzőjĂźk az egyenetlensĂŠg. FrappĂĄns fordulatok vĂĄltakoznak hatalmas blődsĂŠgekkel, a meredek asszociĂĄciĂłkat az egyszerűsĂŠg, a tĂĄrgyiasĂtĂĄs eltĂşlzĂĄsĂĄval akarja ellensĂşlyozni â vesztĂŠre. A Tavaszodik ĂŠs a Triolett cĂmű versek ennek ellenĂŠre tĂśbbĂŠ-kevĂŠsbĂŠ levetkezik a korĂĄbbi kĂśltemĂŠnyek fogyatĂŠkossĂĄgait.
AztĂĄn a befejezĂŠs megint pocsĂŠk. Az utolsĂł előtti darab (OlivĂŠr verse) vĂŠgre kĂśtĂśtt formĂĄjĂş, de nem sok kĂśszĂśnet van ebben a kĂśtĂśttsĂŠgben: ĂŠpp, hogy sĂşrolja valamelyik szabolcskĂĄs âremekműâ szĂnvonalĂĄt:
âApu, ha versel Ărok ĂŠn is,
Nem lesz itt tĂśbbĂŠ hĂĄborĂş,
SzĂł-csokor lesz fegyverek helyett
Versemben, bĂŠke-koszorĂş.â
S ha azt hinnĂŠnk, hogy ezzel vĂŠge a kĂśzhelyĂĄradatnak, tĂŠvedĂźnk. Az igazi meglepetĂŠs mĂŠg hĂĄtra van: A kĂśltĂŠszet ablakai cĂmű versben Beke SĂĄndor egy szuszra kilĂśvĂśldĂśzi a mĂŠg raktĂĄron maradt banalitĂĄs- ĂŠs kĂŠpzavar-kĂŠszletei: âa kĂśltĂŠszet a virĂĄgâ, âa kĂśltĂŠszet egy krĂłnikus betegsĂŠg a vilĂĄg sebeibenâ, âa kĂśltĂŠszet egy alabĂĄstrom szĂnű zĂĄszlĂł egy műhold zĂĄszlĂłtartĂłjĂĄbanâ, âa kĂśltĂŠszet az emberisĂŠg ars poeticĂĄja az eszmĂŠnyek kongresszusĂĄnâ, âa kĂśltĂŠszet egy ima az emberĂŠrtâ.
Vagy talĂĄn ez is ĂśnparĂłdia lenne?
HEVESI ZOLTĂN ISTVĂN