LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1997. november, VIII. ĂŠvfolyam, 11. szĂĄm »
DISPUTA
A kiĂĄltĂł kĂśvek
Fazakas LĂĄszlĂł: Kő kĂśvĂśn. A Protest AlapĂtvĂĄny kiadĂĄsa, Budapest, 1996.*
A kĂśnyvcĂm mindig Ăśsszegző bemutatkozĂĄs, s itt ĂŠs most kĂźlĂśnĂśsen az. A margittai reformĂĄtus lelkĂŠsz első megjelent verseskĂśtetĂŠről lĂŠvĂŠn szĂł (a tervezett elsőt 1981-ben elutasĂtottĂĄk), igen fontos a kĂśtődĂŠsek megjelĂślĂŠse, amely hĂĄrom irĂĄnyban hatĂĄrozhatĂł meg, amint azt a cĂmlapon szereplő versszak is Ăśsszefoglalja:
... Lehet
kő kĂśvĂśn nem marad
de lelki kĂśvekből Ăśsszenő
Isten szava s a nemzet
Ige s igekĂśtő...
Az első lĂŠnyeges kapcsolat a bibliai szĂśveg hagyomĂĄnyĂĄhoz valĂł viszony, a mĂĄsodik a magyar kĂśltĂŠszet nagy elődeinek tudatos vĂĄllalĂĄsa ĂŠs kĂśvetĂŠse, a harmadik az anyanyelv lehetősĂŠgeinek felfedező ĂśrĂśme ĂŠs megtartĂł erejĂŠnek hirdetĂŠse az erdĂŠlyi kisebbsĂŠg sorsĂĄban, helyzetĂŠben ĂŠs vilĂĄglĂĄtĂĄsĂĄban.
A kő konnotĂĄciĂłs mezeje hatalmas a BibliĂĄban. Kő volt a szikla, az oszlop, a szobor, a tĂĄbla, az oltĂĄr, a fal, a veder, a sĂr anyaga. Szikla volt a vĂzfakasztĂĄs helye, kő DĂĄvid fegyvere, s kő zĂĄrta a sĂrt. A kőszikla, kőszĂĄl, kővĂĄr Isten szinonimĂĄja a Biblia nyelvĂŠben, PĂŠter pedig, tudjuk, kősziklĂĄt jelent. A kő a kemĂŠnysĂŠget, a nehĂŠzsĂŠget, a beszĂŠlyt, a nĂŠmasĂĄgot asszociĂĄlja; a megkĂśvezĂŠs a halĂĄlbĂźntetĂŠs egyik formĂĄja volt. Az ĂŠpĂtők ĂĄltal megvetett kő szegeletkővĂŠ vĂĄlik, a falba ĂŠpĂtett kő kiĂĄltani is tud, a kőszikla erős alapja a hĂĄznak. A PrĂŠdikĂĄtor kĂśnyve szerint âIdeje van a kĂśvek elhĂĄnyĂĄsĂĄnak ĂŠs ideje a kĂśvek egybegyűjtĂŠsĂŠnekâ (PrĂŠd 3:5); JĂŠzus azt jĂłsolja, hogy âjőnek napok, amelyekben kő kĂśvĂśn nem marad, mely le nem romboltatnĂŠkâ (Luk 21:6); PĂŠter apostolnak pedig az a kĂvĂĄnsĂĄga, hogy âTi magatok is mint ĂŠlő kĂśvek ĂŠpĂźljetek fel lelki hĂĄzzĂĄâ (1 PĂŠt 2:5). Az idĂŠzett versszak a hĂĄrom utolsĂł szĂśvegrĂŠszen alapul, ĂŠs ennek tanulsĂĄgait aktualizĂĄlja.
A âkő kĂśvĂśnâ egyszerre idĂŠzet ĂŠs cĂm: nemcsak a kĂśtet, hanem az első ciklus cĂme is, s egyben visszatĂŠrő, kĂśtetszervező motĂvuma Fazakas LĂĄszlĂł verseinek, amelyek egyik legfontosabb darabja, a DiaszpĂłra-sors, a âkő kĂśvĂśn nem maradtâ sorral kezdődik ĂŠs a cĂmlapon szereplő versszak mĂłdosĂtott vĂĄltozatĂĄval fejeződik be. A KĂŠsőbbi siratĂł cĂmű, JĂłzsef AttilĂĄhoz szĂłlĂł (egyik legjobb) vers indĂtĂł helyzetĂŠben âmĂĄr ĂśrĂśkre nĂŠmĂĄk e kĂśvekâ; az 1989 karĂĄcsony hetĂŠben, tehĂĄt tĂśrtĂŠnelmi időszakban, kĂźlfĂśldĂśn Ărt Adventi farsang pedig a âLapis Christus missus estâ felidĂŠzĂŠsĂŠvel zĂĄrul. A Siralmas krĂłnika szerint âorvoslĂĄs nem jĂśhet/faragjunk hĂĄt kĂśvetâ; a menni vagy maradni kĂŠrdĂŠsĂŠt elemző VĂĄlaszĂşton kĂŠpsorĂĄban a âkő kĂśvĂśn emlĂŠkek temetőkâ is megjelennek; a Krisztust idĂŠzve mĂĄsodik rĂŠszĂŠben pedig ez ĂĄll:
meglĂĄtjĂĄtok nem lesz csak kő kĂśvĂśn
vagy kő kĂśvĂśn se
velĂźnk vĂĄltozik a tĂĄj a volt haza
a hontalan otthon
az idő sĂźrget nĂłgat
ĂĄldjĂĄtok meg az elmenőket
s az idehaza maradĂłkat
darabjaira hullt a mĂşlt
minden
kő kĂśvĂśn
elvitt s megmaradt darabokban
gyĂśnyĂśrkĂśdĂśm
bĂĄr fĂĄj akĂĄr kimondani
megvĂĄltozik a tĂĄj te is ĂŠn is
mindent belep a nefelejcs
a KĂĄrpĂĄt gerincĂŠig
A RogĂŠriusz siralmĂĄban âaz ĂĄrtatlan vĂŠrt mĂĄr nem mutogatja a fĂśld / magukon hordjĂĄk ideig mĂŠg a kĂśvekâ; a JĂłtĂĄm mesĂŠjĂŠben versszervező sor az âegy kĂśvĂśn Ăśltek le hetven fĂŠrfit ki tudja mi vĂĄr maâ; a FosszĂĄtok ki Egyiptomot a bibliai esemĂŠnyt aktualizĂĄlja: âkőszikla masszĂĄnĂĄl meribĂĄnĂĄl / s nem ad vizet kurgĂĄn tetejĂŠnâ; az Ăden egyszerre visszhangozza JeruzsĂĄlem rombolĂĄsĂĄt ĂŠs a Himnuszt: âkővĂĄr / ami volt / kőhalom / ami vanâ.
Az idĂŠzetek nemcsak a kĂśtet tudatos szerkesztĂŠsĂŠt ĂŠs a jelentĂŠsek gazdagsĂĄgĂĄt mutatjĂĄk, hanem jelzik a tovĂĄbbalakĂtĂĄs fő irĂĄnyait is, s bevezetik az olvasĂłt Fazakas LĂĄszlĂł kĂśltĂŠszetĂŠbe. MegőrzĂŠs ĂŠs megmaradĂĄs, ĂŠpĂźlĂŠs ĂŠs ĂŠpĂtĂŠs felelőssĂŠge ĂĄll a kĂśzĂŠppontban, egyĂŠni, tĂśrtĂŠneti ĂŠs tĂśrtĂŠnetfeletti otthon ĂŠs utazĂĄs, teremtĂŠs ĂŠs szenvedĂŠs nagy ĂśsszefĂźggĂŠseinek feszĂźltsĂŠgĂŠben.
A BibliĂĄhoz valĂł viszony jellege Ăśsszetett: a kĂśtet kulcsszavainak jelentős rĂŠsze innen szĂĄrmazik. Emellett szĂĄmos bibliai tĂśrtĂŠnet, helyzet jelkĂŠp, metafora, cĂŠlzĂĄs vagy nyelvi fordulat jelenik meg Fazakas LĂĄszlĂł verseiben â főkĂŠnt a harmadik, Az Ăr temploma ajtĂłfĂŠlfĂĄjĂĄra cĂmű ciklusban â, amelyeket kĂźlĂśn tĂpusokba lehet sorolni aszerint, hogy a kĂśltői ĂŠs a bibliai szĂśveg hogyan viszonyul egymĂĄshoz: az első mennyiben verses mĂĄsa, illetőleg ĂĄtĂŠrtelmezĂŠse a mĂĄsodiknak. A MessiĂĄsi prĂłfĂŠciĂĄk kĂŠt darabjĂĄban a KĂĄroli-biblia szĂśvege ismert reformĂĄtus egyhĂĄzi ĂŠnekek dallama szerint alakul ĂĄt, Ăşj ĂŠnekkĂŠnt. Egy mĂĄsik csoportban a biblikus hĂĄttĂŠrre valĂł utalĂĄs megelĂŠgszik a felismerĂŠs bizonyossĂĄgĂĄhoz szĂźksĂŠges minimummal, s azt alakĂtja tovĂĄbb. A kĂśltő itt a mĂĄr ismert szĂśveg kulcselemeit variĂĄlja, elegendő alappal a fĂŠlre nem ĂŠrtĂŠkelĂŠshez ĂŠs elegendő szabadsĂĄggal az ĂşjrafogalmazĂĄshoz, poĂŠtikailag kĂŠtsĂŠgkĂvĂźl ĂŠrdekesebb verstĂpust teremtve (ilyen pĂŠldĂĄul a LĂĄny Hastingsből, DiaszpĂłra-sors, a PogĂĄny ĂŠnekek (II.) vagy a Szeplőtelen. A kĂŠt megjelĂślt tĂpus kĂśzĂśtt szĂĄmos tovĂĄbbi csoport kĂźlĂśnĂthető el. Az imĂĄdsĂĄgok (ezeken belĂźl is az ironikus: Hangos imĂĄdsĂĄg, a kĂśzĂŠpkori szemĂŠlyhez kĂśtĂśtt: Celanoi TamĂĄs imĂĄja, a szemĂŠlyes: OlajfĂĄk illatĂĄval, ĂvvĂŠgi imĂĄdsĂĄg, HazatalĂĄlĂĄs, CsalĂĄdi imĂĄdsĂĄg), az egyes bibliai kĂśnyvekhez fűződőek (az elvontabb: DĂĄniel kĂśnyve margĂłjĂĄra, a â Dsida nyomĂĄn â zsoltĂĄrszerű: Psalmus Transilvanicus, a zsoltĂĄrfordĂtĂłkat ĂŠs Adyt kĂśvető Ănek. DĂĄvid zsoltĂĄra. BĂşjdosĂł, az exodus-ĂŠlmĂŠny fĂślĂśtti FosszĂĄtok ki Egyiptomot, a szintetikus MalakiĂĄs kĂśnyve). A sor kiegĂŠszĂźl az egyes konkrĂŠt textusrĂŠszek inspirĂĄlta versekkel, amelyek előtt mottĂłkĂŠnt a bibliai idĂŠzet helye szerepel (ilyen a Statisztika, a JĂłlĂĄm mesĂŠje, az Ăden), az egyes Ăźnnepek alkalmĂĄval Ărottakkal (Halottak napjĂĄn, Maran atha, Golgota), ĂŠs az olyan verstĂpussal, amely egy bibliai jelenetet ĂĄbrĂĄzol egy kivĂĄlasztott szemĂŠly nĂŠzőpontjĂĄbĂłl (TĂĄbor-hegyi panasz).
Ezt a csoportosĂtĂĄst a kĂśltői jelentĂŠstannak olyan vĂĄltozatai kombinĂĄljĂĄk, amelyek kĂźlĂśnbĂśző fokĂş, de ĂĄltalĂĄban igen erős egyĂŠni ĂŠs kollektĂv aktualizĂĄlĂĄssal jĂĄrnak, mĂĄsrĂŠszt a hazai kĂśltĂŠszet hagyomĂĄnyaihoz valĂł kapcsolĂłdĂĄs ĂĄrnyalja a versek stĂlusĂĄt, korĂĄntsem kegyeskedő hangon: ellenkezőleg, inkĂĄbb annak kritikĂĄjakĂŠnt. A kegyes szóÜzĂśn, mint az ĂĄlszentsĂŠg ironikus bĂrĂĄlata jelenik meg (Hangos imĂĄdsĂĄg), a hitet, vallĂĄst ĂŠs egyhĂĄzat elkĂźlĂśnĂteni tudĂł ĂŠs merő felismerĂŠs vĂĄllalĂĄsĂĄban:
az egyhĂĄz Ăźzlet non stop virĂĄgzĂł papiipar
privatizĂĄlt
egyeseknek kettőskĂśnyvelĂŠsű mennyei fĂśldi valutĂĄs
kĂŠrjĂŠtek ĂŠs adatik nĂŠktek
ne ezt â
valami mĂĄst
(PrivatizĂĄlt egyhĂĄz)
A kĂśtet nagy tĂŠmĂĄi, amelyeket megalapoznak ĂŠs ĂĄt- meg ĂĄtszőnek a bibliai pĂĄrhuzamok ĂŠs a magyar kĂśltĂŠszet ĂŠs tĂśrtĂŠnelem analĂłgiĂĄi: a âHol az Otthonâ, a haza; a âmaradni menni hovaâ (Psalmus Transilvanicus); az âItt vagy ott â ?â (TĂĄvolbĂłl); a âBĂĄrhonnan jĂśttĂŠl, hoztad a hazĂĄdâ (Sereggyűjtő ĂŠnek); az âanyĂĄtlanorszĂĄgbeli kĂśzĂśs sorsunkâ (Az vilĂĄghoz szabott ĂŠnek); a âhitet hazĂĄt eszmĂŠnyt nem adnak mĂĄsokâ tudata (UtĂłhang); az âĂŠn mindenkit feloldozok / menjen akinek van hovaâ megbocsĂĄtĂĄsa; az â5 temetĂŠsre 3 szĂźletĂŠsâ (Statisztika); a âsok vallĂĄsos kevĂŠs a hĂvőâ igazsĂĄga (SĂźket magyaroknak); az âĂĄlmodra a fĂŠlelem vigyĂĄzâ lelkiĂĄllapota (Szeplőtelen).
SzĂźksĂŠgszerű, hogy az utazĂł â aki, mint az Adventi farsangbĂłl megtudjuk, Ăśt ĂŠvig vĂĄrt arra, hogy kiengedjĂŠk â ezĂşttal is ĂśsszehasonlĂtson, s mĂĄs szĂĄmĂĄra is meghatĂĄrozva ĂśnmagĂĄt, felhĂĄborodjĂŠk azon az ĂŠrtetlensĂŠgen ĂŠs azokon a kegyes hazugsĂĄgokon, amelyekkel egyesek a szabadnak nevezett vilĂĄgban fogadjĂĄk. A kettős szorĂtĂłban: a kĂźlső ĂŠs a belső szabadsĂĄg lĂĄttĂĄn szĂźlető gondolatok formĂĄja az irĂłnia, amely szervesen ĂśsszefĂźgg a nyelvvel valĂł kĂsĂŠrletezĂŠssel. Az első ciklusban ĂśsszegyűjtĂśtt versek jelentős rĂŠsze ennek a tapasztalĂĄsnak ĂŠs ennek a kifejezĂŠsmĂłdnak az eredmĂŠnye.
A mĂĄsodik rĂŠszben, amely az EzerszĂĄz ĂŠve... cĂmet viseli, a tĂśrtĂŠnelmi mĂşltban tĂśrtĂŠnő időbeli utazĂĄs emlĂŠkeit talĂĄljuk. A csodaszarvas korĂĄtĂłl a jĂśvőbeli perspektĂvĂĄkig terjedő nagyĂvű kapcsolatkeresĂŠsek a stilĂĄris regiszter szĂĄmos ĂĄthangolĂłdĂĄsĂĄval jĂĄrnak: ez a rĂŠsz a tĂĄltosĂŠnektől ĂŠs a Halotti BeszĂŠdtől kezdve Anonymuson, Rogeriuson ĂŠs a XVI. szĂĄzadi kĂśltĂŠszeten ĂĄt Szenci MolnĂĄr Albertig, VĂśrĂśsmartyig, Adyig, DsidĂĄig (az előző ciklusban pedig JĂłzsef AttilĂĄig ĂŠs RatkĂł JĂłzsefig) jut el, s a Posztmodern kontinuitĂĄs eszkĂśzeivel is kĂsĂŠrletezik. Kiemelkedik kĂśzĂźlĂźk Rogerius, akinek hangjĂĄt a Siralmas krĂłnika ĂŠs a RogĂŠriusz siralma cĂmű vers is kĂśveti, Szenci MolnĂĄr Albert, akiről kĂźlĂśn kĂśltemĂŠny szĂłl, Ady, akiről a kĂśtet tĂśbb helyen is megemlĂŠkezik, akĂĄr nĂŠv szerint, akĂĄr rĂĄ jellemző fordulatokkal, akĂĄr az Ăzenet egykori iskolĂĄdba analĂłgiĂĄjĂĄval, ĂŠs Dsida, a harmadik ciklusban szereplő Psalmus Transilvanicusszal. KĂŠtsĂŠgkĂvĂźl hatalmas igĂŠnyű kitekintĂŠs ez, amely leginkĂĄbb erőteljes stĂlusvĂĄltozataiban valĂłsul meg: ilyen a Magyar csalĂĄdnevek kezdete, az Ănmaga nevĂŠre versfői, Az vilĂĄghoz szabott ĂŠnek Ady-reminiszcenciĂĄi ĂŠs a NĂĄpolyi gĂĄlya falĂĄra Balassi-strĂłfĂĄi:
ĂĄgaskodĂł vĂślgyĂśn
porlĂł anyafĂśldĂśn
ĂśltĂśzhetnĂŠk kĂĄmzsĂĄba
mĂŠgsem ĂśltĂśzkĂśdĂśm
inkĂĄbb kĂśltĂśzkĂśdĂśm
reĂĄnk vĂĄrĂł gĂĄlyĂĄba
vizek utcahosszĂĄn
ennĂŠl jobb az ozmĂĄn
nemes nĂŠpet szĂĄllĂtunk
szĂźlőfĂśldtől tĂĄvol
ĂŠjszakĂĄban szĂĄmolj
nappal pedig ĂĄlmodunk
Fazakas LĂĄszlĂł kĂśltői nyelvĂŠnek forrĂĄsai a BibliĂĄbĂłl ĂŠs a magyar irodalombĂłl ismert stĂlusok gazdagsĂĄgĂĄtĂłl Ăşj, eddig rejtett jelentĂŠsek felismerĂŠsĂŠig terjednek. Az egyhĂĄzi ĂŠs vilĂĄgi latinsĂĄg emlĂŠkein tĂşl a gĂśrĂśg is szerepet kap: âminden ember kriptokeresztyĂŠnâ â olvassuk a Golgota cĂmű versben. A Maran atha idĂŠzĂŠse ĂĄltal az arameus nyelvig jutunk el, a nyelv csodĂĄjĂĄig, mondhatnĂĄnk, hiszen ezt a szĂłkapcsolatot (a Die Religion in Geschichte und Gegenwart cĂmű vallĂĄstĂśrtĂŠneti lexikon segĂtsĂŠgĂŠvel) nĂŠgyfĂŠlekĂŠppen fordĂthatnĂĄk: âUrunk, jĂśvelâ; âMegjĂśtt az Ărâ; âAz Ăr itt vanâ; âAz Ăr szĂźntelenĂźl jĂśnâ. Az ĂŠvenkĂŠnt visszatĂŠrő KarĂĄcsonyrĂłl lĂŠvĂŠn szĂł, a logosz csodĂĄja ĂśnmagĂĄnĂĄl tĂśbbről szĂłl.
A Magyar csalĂĄdnevek cĂmű vers azt mutatja be, hogy âneveinkben egy szĂŠp orszĂĄgot hordunk / hatĂĄrok nĂŠlkĂźli nemzetet el nem mĂşlĂł hazĂĄtâ, s a SzĂŠkely, SzĂĄsz, OlĂĄh, Lengyel, TĂłth, HorvĂĄt, NĂŠmeth, TĂśrĂśk, TatĂĄr, Orosz, RĂĄcz ĂŠs a Somogyi, JĂĄszi, UngvĂĄri, ZĂĄrai, Zombori, TrencsĂŠnyi, TemesvĂĄri, Budai, Pesti nevek illusztrĂĄljĂĄk ezt. A lĂŠlek gyĂłgyĂtĂĄsĂĄhoz âegyetlen szer az anyanyelvâ â hirdeti az ĂtfogalmazĂĄs:
fehĂŠr ĂźrĂśm kĂĄlvinista taplĂł
borongĂłvirĂĄg pĂĄsztortĂĄska
vĂŠrĂĄztatĂłfű bĂźdĂśs bĂźrĂśk
hideglelĂŠsfű puskaporfa
kĂśmĂŠnymag nĂŠmet tĂśrĂśk
Olyan Ăşj vagy megvĂĄltozott jelentĂŠsű szavakra talĂĄl a versolvasĂł, mint âsegĂŠlybeĂśltĂśzĂśttâ (16.) ârĂŠzkarclikâ, âĂĄlpĂłtlĂŠkâ (18.), âvendĂŠgizĂźletesâ (28.), âigekĂśtőâ (29.); a nyelv olyan lehetősĂŠgeire, mint âpapiiparâ ĂŠs âsĂrĂĄs(ĂĄs)raâ (16.). A âmagvetĂŠs / ĂŠs / megvetĂŠsâ (32.), a âmegtĂŠrĂŠs / ĂŠs / megĂŠrtĂŠs / vagy / fordĂtvaâ (33.) egĂŠsz verset tesz ki: az első ApostolsĂĄg, a mĂĄsodik Tolerancia cĂmet kapott. Ehhez hasonlĂł a âgyalĂĄzatâ ĂŠs âalĂĄzatâ, az âigazsĂĄgâ ĂŠs âgazsĂĄgâ egymĂĄshozrendelĂŠse (47.), a âcsinosâ ĂŠs âcsintalanâ (12.), a âjĂśttek nyĂĄjak ĂŠs nyĂĄjasokâ (78.), a âpallĂŠrokâ ĂŠs âpillĂŠrekâ, a âtallĂŠrokâ ĂŠs âfillĂŠrekâ versformĂĄlĂł szĂłjĂĄtĂŠka (81.), a âtrĂłjai falĂłâ ĂŠs a âmagyar-falĂłâ reklĂĄmszĂśvege (75.).
A szóÜsszetĂŠtelek kĂźlĂśnleges alkalmat nyĂşjtanak a jelentĂŠsteremtĂŠsre: âkiszszenthĂĄromsĂĄgâ (20.), âbűntudathasadĂĄsosâ (43.), âhegykoszorĂştlanâ (56.), âanyĂĄtlanorszĂĄgbeliâ (57.), âvĂŠsztĂśrvĂŠnytervezetâ (58.), âmanĂśkenorszĂĄgâ (62.), âsper-MAMA-gyarâ (108.), âszentlelketlensĂŠgâ (110.), âkĂśzműjegyzĂŠkszĂĄmâ (126.), âNabukodozorszĂĄgâ (134.). A hasonlat ritka, de sokatmondĂł: âzizeg a fű dunadeltanĂĄdkĂŠntâ (26.).
Arany JĂĄnos segĂtsĂŠgĂŠvel foglalhatjuk Ăśssze a kĂśtetről alkotott vĂŠlemĂŠnyĂźnket, aki a kĂśvetkezőket Ărta: âA vallĂĄsi kĂśltĂŠszet, mely a fĂśldi ember legszentebb, legmagasztosabb ĂŠrzelmeit Ăśleli ĂĄt, nemcsak nincs kirekesztve a szĂŠpnek birodalmĂĄbĂłl, sőt a legfĂśnsĂŠgesebb, mi utĂĄn a kĂśltő tĂśrekedhetik. [...] De szĂźksĂŠg, hogy e faja a kĂśltĂŠszetnek megtartsa sajĂĄt jellemĂŠt.â â Ăgy lĂĄtjuk, Fazakas LĂĄszlĂł legjobb verseiben megtalĂĄlta azt a hangnemet, amely egyedi ĂŠs felismerhető mĂłdon tesz eleget a kĂśvetelmĂŠnynek. A Kő kĂśvĂśn szerzője szavait bizonyĂtja: âpap ĂŠs kĂśltő megfĂŠr egyĂźttâ, s az előszĂłĂrĂł KomlĂłs AttilĂĄt ĂŠs a Protest AlapĂtvĂĄnyt dicsĂŠri, hogy a versek kiadĂĄsĂĄt lehetővĂŠ tettĂŠk.
KOROMPAY H. JĂNOS
*Az itt elemzett kĂśtetről 1997 februĂĄri szĂĄmunkban OrbĂĄn JĂĄnos DĂŠnes tollĂĄbĂłl kĂśzĂśltĂźnk kritikĂĄt.