LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 2001. augusztus-szeptember, XII. ĂŠvfolyam, 8-9. szĂĄm »
JĂĄnoshĂĄzy GyĂśrgy
Arany JĂĄnos utĂĄn
Arany JĂĄnos Shakespeare-fordĂtĂĄsai elĂŠvĂźlhetetlen kĂśltĹi remekei magyar
irodalmunknak. A 20. szĂĄzad viharos ĂzlĂŠsvĂĄltozĂĄsai kĂśzepette rendĂźletlenĂźl
hiszem ezt â miĂŠrt vĂĄllalkoztam hĂĄt a SzentivĂĄnĂŠji ĂĄlom, egy olyan szĂnpadi
kĂśltemĂŠny ĂşjrafordĂtĂĄsĂĄra, amelyben, a magyar nyelv legszebb mĹąvĂŠszi teljesĂtmĂŠnyĂŠt
tisztelem? Versenyezni kĂvĂĄnok Arany JĂĄnossal? Ha nĂŠhĂĄny Shakespeare-drĂĄma fordĂtĂĄsĂĄra
talĂĄn ilyesfajta szĂĄndĂŠk buzdĂtott is, ezĂşttal meg sem fordult a fejemben. Arany
JĂĄnossal, a magyar nyelv, a magyar vers legnagyobb mesterĂŠvel, nem lehet
versenyezni.
Shakespeare-fordĂtĂĄsai ĂśrĂśk helyet vĂvtak ki maguknak az ĂŠrtĹ olvasĂł tudatĂĄban
ĂŠs kĂśnyvespolcĂĄn. De a szĂnpad igĂŠnyei nĂŠmikĂŠppen mĂĄsok, ott sokkal inkĂĄbb kiĂźtkĂśzik
a kĂśltĹt ĂŠs a mai kĂśzĂśnsĂŠget elvĂĄlasztĂł tĂśbb mint ĂŠvszĂĄzados tĂĄvolsĂĄg. Arany
fordĂtĂĄsai mindinkĂĄbb kiszorulnak szĂnhĂĄzainkbĂłl â vagy sokkal rosszabb tĂśrtĂŠnik
velĂźk, amint a marosvĂĄsĂĄrhelyi tĂĄrsulat SzentivĂĄnĂŠji ĂĄlom elĹadĂĄsĂĄn tapasztalhattuk:
ilyen-amolyan dramaturgok a maguk szerĂŠnytelenĂźl szerĂŠny tehetsĂŠgĂŠvel âfrissĂtikâ,
âmaiasĂtjĂĄkâ â gyĂşrjĂĄk, gyĂśtrik, szabdaljĂĄk, toldozzĂĄk, rontjĂĄk â Arany klasszikus
szĂŠpsĂŠgĹą szĂśvegĂŠt. Akkor mĂĄr sokkal helyesebb ĂşjrafordĂtani: nemcsak tisztessĂŠgesebb,
de jobb eredmĂŠnnyel is biztat, koncepciĂłjĂĄban, stĂlusĂĄban, megoldĂĄsaiban nyilvĂĄn
egysĂŠgesebb lesz. Ilyen meggondolĂĄsbĂłl fordĂthatta Ăşjra a Hamletet nemrĂŠgen
MĂŠszĂśly DezsĹ, ezzel az elkĂŠpzelĂŠssel Ăźltem neki - tucatnyi Shakespeare-fordĂtĂĄs
tapasztalatĂĄval felfegyverkezve â a SzentivĂĄnĂŠji ĂĄlomnak, kĂŠsĹbb a Hamletnek.
A mĹą kĂśltĹi szĂŠpsĂŠgeinek mĹąvĂŠszi ĂŠs filolĂłgiai hĹąsĂŠgĹą megĂłvĂĄsa mellett a mai
szĂnĂŠsz ĂŠs a mai nĂŠzĹ szĂĄmĂĄra minĂŠl termĂŠszetesebben hangzĂł, jĂłl pergĹ szĂnpadi
szĂśveg volt a cĂŠlom; nagy belsĹ ĂśrĂśmmel vettem ĂĄt, Ĺriztem meg â a magyar mĹąfordĂtĂłi
gyakorlatban meggyĂśkerezett szokĂĄs szerint â nagy kĂśltĹnk egy-egy kitĹąnĹ stĂlusfordulatĂĄt,
nyelvi-mĹąvĂŠszi telitalĂĄlatĂĄt, nemcsak illĹ tiszteletbĹl, de egyszerĹąen azĂŠrt
is, mert jobbat nem lehet kitalĂĄlni.
FordĂtĂĄsom a sajĂĄtos felfogĂĄsĂş, legmodernebb angol kiadĂĄs, az 1988-as (ĂŠs azĂłta
jĂł nĂŠhĂĄnyszor megjelent) Oxford Shakespeare szĂśvegĂŠt kĂśveti. Ebben a
Puck nĂŠven kĂśzismert szellem visszakapta folklĂłrbeli, voltakĂŠppeni nevĂŠt: Robin
(a Robert nĂŠvbĹl, de egyben âvĂśrĂśsbegyâ jelentĂŠssel) pajtĂĄs (Goodfellow); a
âpuckâ (vagy âpixieâ) ugyanis kĂśzfĹnĂŠv, manĂłt jelent, ezĂŠrt mondjĂĄk/szĂłlĂtjĂĄk
Robint âpuckâ-nak, olykor âhobgoblinâ-nak. (Az angol nyelvnek â nyilvĂĄn kelta
ĂśrĂśksĂŠgkĂŠnt â szĂŠdĂźletes szĂłkincse van a tĂźndĂŠrmanĂł vilĂĄg tekintetĂŠben; magyarul
be kell ĂŠrnĂźnk nĂŠhĂĄny szegĂŠnyes szĂłval, Ăgy a âhobgoblinâ-bĂłl jobb hĂjĂĄn âkoboldâ
lett szĂśvegemben.) KĂŠt nevet kellett mĂŠg megvĂĄltoztatnom Arany fordĂtĂĄsĂĄhoz
kĂŠpest: ĂsztĂśvĂŠr szabĂł eredeti nevĂŠnek (Starveling) inkĂĄbb megfelel az Ăhkopp;
Moly tĂźndĂŠrbĹl viszont Porszem lett: rĂŠgebbi kiadĂĄsoktĂłl eltĂŠrĹen ugyanis az
Oxfordban nem Moth, hanem Mote formĂĄban szerepel.
A mesteremberek szĂnjĂĄtĂŠkĂĄt Arany âmagyar alexandrinusokbanâ fordĂtotta, bizonyos
nĂŠpies-komikus hangulatot kĂślcsĂśnĂśzve ennek. Ăn Ăşgy vĂŠlem, kĂŠtĂŠlĹą parĂłdia ez:
Shakespeare egyarĂĄnt csĂşfolja benne a mĹąkedvelĹ szĂnĂŠszkedĂŠst ĂŠs egyfajta âmĹąkedvelĹâ
drĂĄmaĂrĂĄst, olcsĂł hatĂĄsvadĂĄszatot, Ăźres dagĂĄlyt. EzĂŠrt fordĂtĂĄsomban hĂven kĂśvettem
az eredeti rĂmekkel megfejelt ĂśtĂśs-hatodfeles jambusait. Ez az egyetlen pont,
ahol felfogĂĄsom lĂŠnyegesen eltĂŠr az AranyĂŠtĂłl, de itt is megtartottam nĂŠhĂĄny
pompĂĄs megoldĂĄsĂĄt.
Amint tudjuk, Shakespeare kora nem ismerte a dĂszlet fogalmĂĄt; de a mai olvasĂł/nĂŠzĹ
szĂĄmĂĄra szĂśgletes zĂĄrĂłjelben kĂśzlĂśm a rĂŠgebbi kiadĂĄsokban szokĂĄsos szĂnhely-jelĂślĂŠseket.