Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 2002. április, XIII. évfolyam, 4. szám »
Kívül-belül a lírán
Kovács András Ferenc: Kompletórium. Jelenkor, 2000. 432 oldal 1800 Ft
Mint az a könyv függelékeként közölt jegyzetekből kiderül, Kovács András Ferenc
válogatott versgyűjteménye a költő kilenc kötetben kiadott műveinek több mint
a felét tartalmazza, valamint néhány új, eddig könyvben nem publikált verset.
Ezt a nem túl sokatmondó adatot azért érdemes megjegyezni, mert az újabb magyar
költészet is számos olyan példát kínál az életműveket reprezentálni hivatott
gyűjtemények terén, amelyek magának a válogatási elvnek az értelmezésére szólítanak,
amitől viszont jelen esetben különösebb belátások aligha várhatók. Részletesebb
elemzés híján itt csak sejtésként fogalmazható meg, hogy az önálló kötetek kompozíciós
sajátosságai a válogatásban nem sérülnek meg különösebben. Lényegében tehát
azt lehet mondani, hogy a kötet kitűnő lehetőséget teremt Kovács költészetének
áttekintésére az olyan olvasó számára is, aki az utóbbi években esetleg nem
volt képes felvenni az egymást követő gyűjtemények publikációs tempóját. Az
ilyen típusú kiadványok megjelenésének eseménye által előhívott másik (s talán
fontosabb) kérdés, amivel a kritika szembesül, az az életmű alakulásának időbeliségére
(„fejlődésének” vagy változásának irányaira) vonatkozhatna, amit viszont a Kompletórium
esetében avval lehet elhárítani, hogy a szerkesztés elve a kötetek, vagyis
nem a versek elkészültének kronológiáját követi, s mint azt a kritika korábban
többször is tematizálta, Kovács egymást gyorsan követő versgyűjteményei sohasem
csupán az előző után írott, hanem a korábbról felgyülemlett, de kötetbe még
nem került szövegek tekintélyes mennyiségét is tartalmazta. A kérdés azonban
nemcsak logikai, de poétikai okokból is félretehető, hiszen Kovács költészetének
alakulását – eltekintve talán a tematikai súlypontok bizonyos áthelyeződésétől
– nemigen célszerű az időbeli kiterjedés elve mentén megközelíteni, annál is
kevésbé, mert erről sokkal lényegibb (és a legkevésbé sem kronológiai természetű)
mondanivalója van ennek a lírának.
Az a reflexiós kényszer, amelyre a válogatott versgyűjtemény megjelenése alkalomként
szolgál, sokkal inkább Kovács költészetének a ’90-es évek derekán különösen
aktív kritikai fogadtatásának bizonyos megtorpanásából vagy alábbhagyásából
fakadhat. Az a hozzávetőleges konszenzus, amely akkor kialakult, éppen a Kovács
szövegeinek (történelmi értelemben vett) időbeli, radikálisan intertextuális
létmódjáról tett kijelentések körül bontakozott ki, s ezek a kijelentések a
Kompletórium tükrében sem veszítenek érvényességükből vagy hatékonyságukból.
Annak ellenére, hogy ez a körülmény nyilván nem kedvez a kritika aktivitásának,
meg kell jegyezni, hogy evvel ellentétben – kevésbé látványosan vagy kevésbé
láthatóan – továbbra is létezik egy nagyon is aktív, jellegénél fogva alaposabb
és elmélyültebb érdeklődés e költészet iránt, csak ennek színtere az aktuális
kritikáról az irodalomtudományi, elemző munka (az eredmények közzétételét tekintve
is) lassúbb és körülményesebb közegébe helyeződött át. Ami ebből egyelőre látható,
az azt sugallja, hogy e líra megértésének útja nem kerülheti el azt a lépést,
hogy a versek általában posztmodernként azonosított intertextuális vagy transzhisztorikus
önprezentációját át- vagy visszahelyezze a szövegek olvasásának vagy olvashatósági
feltételeinek problematikájába. Jelen recenzió az alábbiakban az ezáltal felmerülő
szempontok jelzésére igyekszik összpontosítani.
A Kompletórium olvasóinak aligha kerülheti el a figyelmét, hogy Kovács
verseinek intertextualitása – amellett, hogy szóhoz juttatja a magyar költészettörténet
(diakron és szinkron értelemben is) viszonylag kiterjedt kánonját – előszeretettel
idéz fel olyan korokat, illetve olyan szövegeket, amelyek leírására ugyan alkalmazható
a „líra” fogalma, mindazonáltal csak egy olyan történeti (valójában nagyon kevéssé
történeti) áthasonítás árán, amely megfeledkezik arról, hogy az evvel a kifejezéssel
jelölt (viszonylag új keletű) műfaji konvenció nem tekinthető e szövegek eredeti
környezetének, viszont – és ez az intertextuális kapcsolat teljesítménye – Kovács
által „újraírt” változatuk kétségkívül ezen konvenció szerint olvassa, illetve
olvastatja őket. Az, hogy az így létesülő differencia nem elhanyagolható, azt
– egyebek mellett – a líraolvasás olyan szokásrendszereinek történeti viszonylagossága
jelezheti, mint például a lírai én mint a szövegben megszólaló hangot körülfogó
tudat, s így a szöveg intencionalizálását lehetővé tevő alakzata, amely nyilván
egészen másként aktivizálódik teremtő individualitásként, egy dallam megszólaltatójaként
vagy egy szövegalkotási szabályrendszer végrehajtójaként.
Kovács intertextuális poétikája ezt a differenciát szükségszerűen térbeliként,
egyidejűként is megjeleníti, szerkezetileg nagyon hasonlóan ahhoz, ahogyan –
a történeti differenciától egyébként sok esetben egyáltalán nem függetlenül
– a „versbe foglalt” közlemény nem irodalmi vagy legalábbis az irodalom mint
magaskultúra peremvidékére lokalizálható kódját kettőzi meg, ami megint csak
nem független az egymástól egészen távoli nyelvi regiszterek polifóniájától,
amelynek viszont szinkróniája mellett ismét megtapasztaltatja diakron vetületét
is. Ez arra utalhat, hogy Kovács poétikáját a „líra” feltételrendszere, ennek
átléphetősége vagy keresztezhetősége reflektáltan foglalkoztatja, azaz az idézés
aktusában létesülő differencia olvasása magábafoglalja a „líra” olvasandóságát,
sőt könnyen elképzelhető, hogy a „líra” fogalma éppen ennek a differenciának
a neve. Ez persze akkor feltételezhető, ha ez a differencia a szövegben magában
is kirajzolódik, vagyis ha léteznek olyan poétikai eljárások, amelyek a szöveg
intertextuális létmódjának összefüggésében ezt a differenciát jelenítik meg.
Feltételezhető, hogy ez a differencia érzékelhető írás és hangzás színre vitt
konfliktusában, amelyre a Kompletórium számtalan példát kínál. Az eufonikus
alakzatok dominanciája Kovács költészetében önmagában is a nyelv hangzó aspektusára
irányítja a figyelmet, és szintén ezt támogatja az ismerős vagy kevésbé ismerős
(illetve, ellentétben például a Balassi-strófával vagy a felező tizenkettessel,
a magyar olvasó számára kevesebb poétikai információval bíró) versformák olyan
megidézése, amely a „lírai” jelentésképződést úgy köti ritmikai képletekhez,
hogy e folyamatot egy „dallam” azonosításaként vagy megismétléseként hajtatja
végre. Ennek megint csak a történeti differencia tekintetében nő meg a jelentősége,
hiszen a megadott dallam (Kovácsnál gyakran kontrafaktumszerű) újraszövegezése
egy olyan konvenciót (s így egy befogadásformát) tesz megtapasztalhatóvá, amely
a megidézett szövegeknek vagy műfajoknak esetenként meghatározó eleme vagy kitüntetett
környezete volt (és amely egyébként a populáris kultúra egyik legalapvetőbb
idézésformája), mai (illetve: „lírai”) olvasatuk azonban kényszerűen kiiktatja
vagy elfelejti ezt. Figyelemre méltó, hogy miközben a hangzás és jelentés hasonlóságára
épülő paronomázia alakzata a Kompletórium retorikai rendszerének egyik
központja, az „újraszövegezés” ugyancsak domináns műveletei sok esetben éppen
ennek az alakzatnak a destrukciójaként, szöveg és hangzás konfliktusaként (allegorikus
szétbonthatóságaként, illetve összeilleszthetőségeként) valósulnak meg. Ez érzékelhető
például a Nonszensz táncrend és a Két dal Krisztinkának Verlaine-
és Goethe„átirataiban”, az idézeteknek a verssor egysége érdekében végrehajtott,
gyakori elliptikus vagy chiasztikus átalakításában, illetve a nevekkel, különösen
az idegen nevekkel való rímjátékokban is, amelyek a hangzás aktiválását az írás
és a hang, illetve a betű és a hang ellentétének következményeként vagy másik
oldalaként hajtják végre. A költői nevek monogramjainak (például a sajáté vagy
József Attiláé) fontos szerepét az eddig talán legtöbb figyelemben részesített
vers, a József Attila egy sora („a dallam nem változtat szövegén”) „köré” írt
J. A. szonettje kapcsán már tárgyalta a kritika, ehhez itt anynyit érdemes hozzátenni,
hogy a betűvel mint a nyelv nem jelentő anyagszerű szintjével való játék feltehetőleg
csak a hangzás aktiválásával való kölcsönviszonyában szituálható Kovács költészetének
meghatározó elveként.
Az intertextuális kapcsolatoknak az olvasás retorikájába való „visszahelyezése”
természetesen nem kerülheti ki a Kovács költészetének retorikájának kérdéseit
sem. A Kompletórium tanúsága szerint legalábbis egy alapvetően nyitottabb
és egy alapvetően zártabb szisztémával kell számolni e téren: például a Novecento,
a Töredékek a Novecentóból vagy a Lázbeszéd Poundot idézően széttartó
referenciális környezete aligha egyeztethető a képi és szintaktikai transzformációk
harmonizálhatóságára épülő, összességében talán gyakoribb szövegalkotással.
Ez utóbbit példázhatja az, ahogyan a metaforikus helyettesítődések láncolatát
a Francia kapcsolatok 5. szakaszában („Fogam közt hasadt mézeskalácsszívben/
Tükörszilánk a szilánkban én az énben/ Még mindig én mint egy tarkófénykép –
most/ Röpül a kis golyó türelem egy két há hátraarc”) a „hátraarc” kifejezés
frazeologikus egységének megbontása feltételezi, vagy ahogyan a Bruegeli
tél 5. szakaszában („Gazdátlan a tejút folydogál az égen/ Ihatatlan csordul
fényes jászolszélen/ Meztelen orcákon fölragyog a szégyen”) a „tejút” szintaktikai
tagolása teszi lehetővé a kép és az arc leírása közötti metaforikus „közlekedésnek”
és a „jászolszélen” szóban tartalmazott „száj” aktiválásának párhuzamát. A nyíltabb
és zártabb kompozíciók kettőssége egyben az intertextuális alakzatok kettős
aspektusát is feltárhatja: az idézetek azonosítatlanságában rejlő filológiai
kihívás, illetve a töredékes szerkezetek véletlenszerű effektusai (például Apollinaire
és Eliot – akár irodalomtörténetinek is nevezhető „párbeszéde” a Töredékek
a Novecentóból utolsó előtti szakaszában) kétségkívül aleatorikus jelleget
kölcsönöznek Kovács poétikájának, ugyanakkor az idézetek átalakításának eljárásai
sok esetben olyan, például chiasztikus séma szerint valósulnak meg, amelyek
nem igazán „rejtik el” (hiszen könynyen helyreállíthatóvá s így azonosíthatóvá
teszik) az „idegen” szövegrészt, például: „Elbitangolt múltak megbűnhődt fiait/
Apám is fölnevelt nagy magyari téka/ Így lettem Paliásnak fanyar ivadéka” (a
kötet elejére állított Sibi canit et musis 3. szakaszában).
Az, hogy ez a zárt (vagy legalábbis zártnak ható) tropológia miként határozza
meg az intertextusok működését, a legnyilvánvalóbban a kötet azon verseiben
válik felismerhetővé, amelyek imitatív viszonyt létesítenek a pretextus(ok)kal,
így elsősorban a cento műfajához közelálló darabokban. Mint az Kovács József
Attila-átiratain (például a Szárszói variációk The Real World című darabján)
megfigyelhető, az idézett szövegrészek elliptikus vagy más jellegű egymásba
tördelésével egy olyan variatív szövegtér áll elő, amelynek elemei többféle
módon kapcsolódhatnak, illetve folytonosan önnön egykori, illetve (az előzmények
és következmények zavaró sémáját elhagyva) lehetséges helyükre utalnak vissza.
Az intertextuális alakzatok ezen változatát tekintve is arról van szó, hogy
Kovács poétikája magát a „líra” kódját is kiteszi az olvasásnak: a felidézett
költő szétszedett és más módon összerakott, vagyis a maga potencialitásának
horizontjába helyezett nyelvi világa ugyanis lényegében a verssé szerveződés
különböző elveit teszi láthatóvá és – ami még fontosabb – felfüggeszti, pontosabban
önmagával helyettesíti referenciális környezetét. Ez magyarázhatja azt az átfogó
önreflexív gesztusrendszert, amely – némiképp talán redundánsan – a Kompletórium
verseinek nagy részében jelen van, és amely jól azonosítható tematikus mezőkbe
rendeződik (színház, nyelv és szabadság viszonya, könyv és könyvtár, az eltűnés
és feltárulkozás természeti folyamatai, a megszemélyesített vagy megszólított
vers, emlékezés- és felejtés-szimbolika [például kő, illetve por]), illetve
idézett, emblematikus terekben is kifejeződik (az allegorikus terektől egészen
a későmodern költészet szimbolikus univerzumáig).
Az önreflexív gesztusokat értelmezve a kritika többször is felhívta a figyelmet
arra, hogy Kovács lírájának legfőbb értékképzete magában a költészetben vagy
a versben – mint a kulturális és nyelvi emlékezet kitüntetett helyszínében –
ragadható meg, arról azonban, hogy milyen (örök, rejtett, lehetséges, lehetetlen
stb.) létmódot tulajdonít ennek az eszménynek, már nem alakult ki konszenzus.
Szem előtt tartva azt, hogy az ilyen szempontból releváns versek vagy szövegrészek
éppen azért lesznek relevánsak, mert a „líra” olvasását egy tematikus szinten
is előírják, korántsem meglepő ez a bizonytalanság, hiszen a kérdésben a legegyértelműbben
állást foglalni látszó versek is mindig kétségbevonják önnön állításukat, ami
– mint a líra önmagáról való tudásának vagy tudatának kettős referenciális modalitása
alighanem szintén az eddig tárgyalt differencia jele, sőt éppen erre hívja fel
a figyelmet. A forradalmi tematikájú Mi történt Charentonban? zárlata
(„S FEJÜNK FÖLÖTT CSATTOGVA HÚZNAK EL/ SEBTÉBEN ÁCSOLT ÁZOTT VÉRPADOK/ S RECSEGVE
SZÁLLNAK RÁNK A DESZKATOLLAK”) – egyebek mellett – felfogható Kassák A ló
meghal...-ja záróképének egyfajta átirataként, amely a Kassák-műben a ló
és a madarak kompozicionális szerepéből kiolvasható „pegazus” sajátos kivégzésének
groteszk képzetét is felvillantja, a költészet „halálának” ezen allegóriája
azonban nem bontakoztatható ki tökéletesen, hiszen ezt a vers utolsó, gyilkost
és áldozatot azonosító szava megakadályozza. A „költészet vége” képzetének egy
másik variánsa figyelhető meg a József Attila haja lángol! utolsó előtti
szakaszában („A vers befogad, mint a persely –/ Mert nem kell./ Mily sajnálatos...”),
ahol „a vers”-nek a megszakított idézetbe való behelyettesítése hívja elő ezt
a jelentést, ám visszaolvasva az intertextust az Íme, hát megleltem hazámat
megfelelő helyére nemcsak a „nem kell” tárgya kettőződik meg, hanem az is
látható lesz, hogy „a vers” olyan kifejezésekkel („e föld”, „hazámat”) válik
felcserélhetővé, amelyek révén a haldokló költészet önnön temetőjétől („a földet,
ahol nevemet/ hibátlanul írják fölébem,/ ha eltemet, ki eltemet”), a halott
a gyásztól válik elválaszthatatlanná. Ha a költészet nem választható el saját
gyilkosától, illetve gyászolóitól, azaz ha a líra egy állapota egybeesik ezen
állapot előidézőjével vagy megállapításával, akkor ennek aligha lehet más oka,
mint az, hogy a „líra” olvashatóvá, „külsővé” tétele csakis a lírán „belül”
hajtható végre, és alighanem ebben rejlik Kovács önreflexív gesztusainak ambivalenciája,
s talán ez az oka annak, hogy – amint azt az Ars memoriae sugallja („A
költészet: Ithaka/ láthatatlan partvidéke,/ A föld pillanata/ egy szó univerzumában”)
– a költészet nem képes hozzáférni önnön láthatatlan lényegéhez, amely éppen
ezért válik az olvasás kikerülhetetlen tapasztalatává.
2000. 6. 23.
KULCSÁR-SZABÓ ZOLTÁN