Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 2002. július, XIII. évfolyam, 7. szám »
FÓRUM
Kosztolányi Erdélyben
A magyarság és a magyar kultúra Trianon utáni helyzete számos olyan következménnyel,
többnyire igen súlyos következménnyel járt, amelyre a nagyhatalmi fölény érzetét
sugalló dualista rendszerben és a millenneumi ünnepségek bódító lázában élő
nemzet a legkevésbé sem számított. A végzetes történelmi fordulat mindazonáltal
olyan változásokat is kikényszerített, amelyek már régóta esedékesek voltak.
Sőt, ha ezek a változások korábban, mondjuk, a 19. és a 20. század fordulóján
következnek be, talán a trianoni döntés következményei sem jártak volna olyan
közösségi tragédiákkal, mint amilyeneket az elszakított területek magyarságának
mindig újra át kellett élnie.
Egyrészt arra gondolok, hogy az ország és a nemzet helyzetének reális szemlélete
és felmérése egy közép-európai magyar reálpolitika létrejöttét eredményezhette
volna, másrészt arra, hogy valójában a trianoni döntés, a magyarság egyharmadának
idegen impérium alá kényszerítése gyorsította fel azt a kulturális decentralizációt,
amelyre már korábban is – éppen a magyar perifériák szellemi és intézményi megerősítése
érdekében – olyannyira szükség lett volna.
Ennek a kényszerű kulturális decentralizációnak a medrében jöttek létre azok
a kisebbségi magyar irodalmak, amelyek valamennyi utódállamban a magyar nemzeti
identitás, illetve az egyetemes – a határok fölött átívelő – magyar nemzeti
szolidaritás védelmében és szolgálatában láttak el talán minden más közösségi
intézménynél fontosabb feladatokat. Valójában a kisebbségi magyar irodalmak
szolgálatához csupán a magyar iskolák és a magyar egyházak nemzetmegtartó szerepe
volt hasonlítható.
A kisebbségi magyar irodalmak következetesen és sikeresen töltötték be egy-egy
regionális magyar nemzeti kultúra létrehozásának és gondozásának küldetését,
egyszersmind eredményesen szolgálták az összmagyar kultúra, az összmagyar nemzeti
identitás ügyét, éppen azáltal, hogy természetes és termékeny kapcsolatban maradtak
a magyarországi irodalommal, illetve egymással, és ilyen módon egy olyan irodalmi
modell felépítésében vállaltak szerepet, amelynek szervező elve nem a „politikai”,
hanem a „kulturális nemzet” eszméje volt.
Az utódállamok magyar irodalmai többnyire a modern magyar irodalommal tartottak
fenn kapcsolatokat, és ennek a kapcsolatépítésnek különleges szerepe volt abban,
hogy a kisebbségi magyar irodalmak általában eredményesen küzdötték le a provincializmus
kísértéseit, mentesek maradtak a lokális kultúrák belterjességétől, eredményes
kapcsolatba tudtak kerülni a többségi nemzetek irodalmaival, és a nemzeti vagy
regionális bezárkózás helyett vállalni tudták a közép-európai vagy éppen európai
szemléletet és szellemi építkezést. Mindez azt jelentette, hogy a Trianon után
létrejövő kisebbségi magyar irodalmak általában a magyarországi Nyugat körével,
kisebb mértékben a magyarországi (illetve emigrációs) avantgárd mozgalommal
építettek ki termékeny együttműködést.
Különösen így volt ez a születő erdélyi magyar irodalom esetében, amely a maga
intézményeinek, leginkább az Erdélyi Helikon című kiváló folyóiratnak
a szellemiségében és működésében is azokhoz az eszményekhez és törekvésekhez
igazodott, amelyeket a Nyugat képviselt. Nem utolsó sorban annak következtében,
hogy az erdélyi magyar irodalom kezdeteinek talán legnagyobb tekintélyű szervező
egyénisége: Kuncz Aladár maga is a Nyugat táborához tartozott. Ο volt
az az irodalomszervező, aki a húszas évek első felében mint a kolozsvári Ellenzék
című napilap irodalmi rovatának és kulturális mellékletének, majd az évtized
végén mint az Erdélyi Helikonnak a szerkesztője, a Nyugat szellemiségéhez
közelítette az általa szerkesztett lapokat, és a magyarországi írók közül mindenekelőtt
a Nyugat íróinak, így Babits Mihálynak, Kosztolányi Dezsőnek és Móricz
Zsigmondnak adott erdélyi fórumot.
Kosztolányi Dezső első erdélyi kapcsolatai ilyen módon Kuncz Aladár személyéhez
és szerkesztői munkájához köthetők (ahogy ugyancsak Kuncz Aladár szervezte kezdetben
Babits Mihály erdélyi kapcsolatait is). A kolozsvári és a budapesti író régebbről
ismerték egymást, még az első világháború (és a Noirmoutier-beli internáltság)
előtti időkből, sőt az egyetemi esztendőkből (1903 és 1906 között), főként pedig
a Nyugat táborából. Barátságuk Kuncz hazatérése után megújult, és Kosztolányi
hamarosan a legfontosabb erdélyi magyar fórumok munkatársa lett, így a kolozsvári
Ellenzék 1923. április 29-e és július 7-e között folytatásokban közölte
Pacsirta című regényét, 1923 és 1927 között (Kuncz Aladár ebben az időben
szerkesztette az irodalmi rovatot) ugyanott tizenkét elbeszélése, négy költeménye
és két műfordítása jelent meg, 1928-tól kezdve pedig az Erdélyi Helikonban
is rendszeresen olvashatók voltak írásai: versei és műfordításai, illetve
Káté az anyanyelvről című esszéje (az 1929. 8. számban), amely már tárgyánál
fogva is az erdélyi magyarság törekvései mellett kinyilvánított elkötelezettségre
utalt. Kuncz Aladár az Ellenzék 1923. április 29-i számában közölt portrévázlatot
Kosztolányiról, abban a Magyar fejek című sorozatában, amely a Nyugat
táborának nagyjait, így Kosztolányi mellett Móriczot és Karinthyt mutatta
be az erdélyi olvasóközönségnek (Babitsról még korábban a budapesti Aurorában
adott közre vázlatot). Kosztolányi pedig az elsők között mutatott rá, méghozzá
nagyszerű elemző tanulmányban, Kuncz Aladár Fekete kolostor című emlékiratának
értékeire. 1
A Kosztolányi Dezső és Kuncz Aladár közötti – irodalomtörténeti tekintetben
is nevezetes – barátságnak igen sok dokumentuma van a budapesti és a kolozsvári
író levelezésében egyaránt. Közülük most csupán egyetlenegyre hívnám fel a figyelmet,
Kuncz Aladár 1929. szeptember 21-én keltezett levelére, amely éppen azért kéri
Kosztolányi támogatását, mindenekelőtt természetesen írásait, hogy sikerre lehessen
vinni azt az igényes – a napi politikától és a lokális érdekektől független,
az egész magyar irodalom szellemi egységének kialakítására törekvő – irodalmi
programot, amelyet a kolozsvári szerkesztő az Erdélyi Helikonban meg
akart valósítani. Kuncz itt a következőket jelentette ki: „Azt szeretném elérni,
hogy az Erdélyi Helikon a (...) magyar irodalomnak független folyóirata
legyen. Összeköttetéseim még vannak a csehszlovák, jugoszláv írókkal is, és
természetesen elsősorban a magyarországi írókkal. Mai napság nehéz olyan folyóiratot
csinálni, amelynek valamelyes atelier-programja vagy harcos irodalmi irányzata
volna. Úgy gondolom, hogy most inkább bizonyos szintézisre volna szükség, amelynek
alapja a tiszta irodalmi erkölcs. Az itteni kisebbségi helyzetben ennek az ideális
programnak a megvalósítása szinte kézzelfoghatóan adódik. Itt tudniillik a világszemléleti
különbségek elenyésznek, és maga a kisebbségi sors megköveteli, hogy az írók
egymással szemben politikai, világszemléleti vagy személyi különbségeket ne
élezzenek ki. Minthogy irodalmi életünk bizonyos tekintetben valóságos fizikai
létünk is, egy manifesztáció a világ felé, tehát ezen a fronton könnyűszerrel
találkozhatunk itt mindnyájan. Azért gondoltam, hogy az egyetemességet Erdélyből
a magyar írókkal is könnyebben meg lehetne csinálni.”
Kosztolányi ezzel a programmal csak egyetérthetett, ezért figyelt fel az erdélyi
irodalomra már a húszas évek elején. A temesvári Endre Károly Az ember, aki
járva jár című kötetéről a Nyugat 1922-es évfolyamában írt ismertetést,
Bartalis János 1930-ban közreadott Nap madara című verseskönyvéhez pedig
szép bevezetést adott. Az erdélyi költő még az első világháború idején ismerkedett
meg Kosztolányival, akivel 1915-ben Budapesten személyesen is találkozott, és
aki ettől kezdve baráti módon egyengette pályakezdését.2 Kosztolányi korán felfigyelt
a kibontakozó erdélyi magyar irodalomra, ennek bizonysága az a rövid interjú,
amelyet 1927-ben Virágh Ferencnek, a Pásztortűz című kolozsvári folyóirat
munkatársának adott. Itt a következőket jelentette ki: „Az erdélyi irodalmat
részleteiben ismerem és az
utódállamok közül annak irodalmát tartom a legértékesebbnek. Határozott jellegzetes
íze van, ami a többiekről nem egészen mondható el. Olvastam Áprily néhány finom
versét, ismerem Olosz Lajos, Reményik Sándor, Gulácsy Irén, Nyírő József írásait.
Bartalis Jánost, a költőt nagyon nagyra becsülöm. Egész gyermekkorában hozzám
küldte el a verseit. Már akkor nagy jövőt jósoltam neki. Úgy érzem, hogy ő a
legeredetibb. Tabéry Gézát személyesen ismerem és becsülöm.”3
Ugyanebben az interjúban érdekesen nyilatkozott meg a magyar irodalom jövőjéről,
valójában a modern, mi több, avantgárd irányzatok fontossága mellett érvelve
(igaz, ez Kosztolányi szabad verseinek korszaka volt): „Sohasem lehet folytatni
azt, amit az elődök csináltak, különben az irodalom merev formalizmussá válik,
és semmi értéke nem lesz. Aki ma olyan verset írna, mint Arany János, az nem
lenne nagy költő, holott Arany Jánost a legnagyobb magyar költőnek tartom. Az
irodalom nem feladat, nem a képességeinknek a megmutatása. Alkalmazkodnunk kell
a kor idegrendszeréhez, és úgy kell kifejezni mindig új formában mondanivalóinkat.
Épp ezért veszedelmesnek tartom, hogy a fiatalság egy része még mindig az ezerkilencszázas
évek hatása alatt van, és jól-rosszul azokat a formákat műveli, amelyeket mi
műveltünk. Én magam is körülbelül három éve szakítottam a zárt formával és a
rímmel, ösztönösen, mert nem akartam az önmagam epigonja lenni. Úgy érzem, hogy
a szabad forma épp oly művészi, mint zárt. Irányról természetesen szó nem lehet;
az irodalomban a haladás sohasem egyenes úton való előretörés, hanem ide-oda
lengés. Az irodalmak folytonosan a klasszikus és romantikus között hullámoznak.
A háború egészen gátját szakította a romanticizmusnak és ezek az újnak nevezett
irányok, dadaizmus, szürrealizmus, expresszionizmus, szimultanizmus – mind a
romantika túltengései. Ilyeneket láttunk a tizenkilencedik században is.”
Kosztolányi figyelemmel kísérte a kibontakozó erdélyi magyar irodalmat, és írásaival
szerepet vállalt azoknak az igényesen európai jellegű törekvéseknek a támogatásában,
amelyeket például Kuncz Aladár szerkesztői tevékenysége jelzett. Idővel elkövetkezett
a személyes látogatás, a személyes megismerkedés alkalma is. Már nehéz napokban,
hiszen a költő 1933-tól kezdve mindinkább a halálos kórral küszködött, és első
erdélyi látogatásán már ennek a betegségnek a fájdalma és gondja is gyötörte.
1934 februárjában utazott Temesvárra, hogy az ottani Újságíró Klub díszvendégeként
részt vegyen a klub február 17-én rendezett ünnepélyes megnyitásán. Szerepléséről
Franyó Zoltán a 6 órai Újságban a következőképp számolt be: „Tíz órakor a klub
vezetősége színvonalas és értékes műsorral kedveskedett látogatóinak. Markovits
Rodion konferansza után Kosztolányi Dezső, a nagynevű magyar író, a klub vendége
ült az asztalhoz, és három pompás formaművészettel, ragyogó gondolatokkal megírt
élményét olvasta fel, amelyeket a hallgatóság meleg tapssal köszönt meg.”4 A
találkozó az éjfél utáni órákig tartott, a jelenlévő közéleti kitűnőségek –
magyarok és románok – a költő egészségére ürítették poharukat, aki az ünneplést
francia nyelven köszönte meg.
A következő erdélyi útra ugyanennek az esztendőnek tavaszán került sor: Kosztolányit
Sényi László, a marosvásárhelyi Kemény Zsigmond Irodalmi Társaság népszerű főtitkára
hívta meg közönségtalálkozóra. Sényi meghívólevele 1933. november 29-én kelt,
majd több levélváltás után, ezek a levelek Kosztolányi utazásának részleteit
tisztázták, a költő 1934. április 5-én érkezett Nagyváradra, és április 8-án
vasárnap este a református kollégium (ma Bolyai János Líceum) dísztermében lépett
a közönség elé, majd hazatérőben Kolozsváron is töltött néhány napot. Nagy várakozással
utazott az erdélyi magyarok közé, annak ellenére, hogy rákbetegsége ekkor már
komoly fájdalmakkal járt együtt. Az erdélyi útról felesége a következőket jegyezte
fel: „Erdélybe hívják felolvasó körútra, Kolozsvárra, Marosvásárhelyre. Még
sohasem járt Erdélyben. Olyan élmény ez az utazás most a számára, mintha álmainak
országát mutatták volna neki, mintha valami őshazába került volna, régi emlékek
pólyázó sejtelmébe, székely nagyanyja bölcsője mellé. Csupa megilletődés, áhítat,
gyengédség minden iránt, amit itt lát-hall, minden ember iránt, akivel itt találkozik.
A seb azonban a szájában nem gyógyul, és újabb fájdalmak jelentkeznek, már az
úton is.”5
Kosztolányi valóságos kísérettel, a többi között Dsida Jenővel érkezett Marosvásárhelyre,
megszállt dr. Czakó József Köteles Sámuel utcai szanatóriumában, majd Molter
Károly lakásán találkozott a „székely főváros” szellemi életének képviselőivel,
ezután a Kollégium dísztermében olvasóival. A költői est folyamán több versét
és prózai írását olvasta fel, a többi között Európa, Ilona, Halotti beszéd
és Utolsó szavak című költeményeit. Az esten Z. Szentgyörgyi Mária
előadóművész, Erkel Sári zongoraművész és Kozma Géza csellóművész működött közre.
Este az Apolló vendéglőben díszvacsorán vett részt, másnap, hétfőn meglátogatta
a Kultúrpalotát, ahol egy rögtönzött hangverseny keretében Chovánné Metz Piroska
bemutatta a világhírű orgonát, majd felkereste a Teleki Tékát, ahol Biás István
könyvtáros kalauzolta az ott elhelyezett könyvritkaságok között. Délben a sáromberki
kastélyban ebédelt, este a Tag vendéglőben vett részt baráti vacsorán. Kedden
utazott tovább Kolozsvárra és csütörtökön, április 17-én az Újságíróklubban
tartott nagysikerű előadást, ezt Marót Sándor vezette be, az előadás végeztével
román írókkal és újságírókkal is találkozott. 6
Látogatását széles körű sajtóvisszhang kísérte, ezt imént hivatkozott közleményében
Bustya Endre mutatta be. A Brassói Lapok 1934. április 12-i számában
Kosztolányi az anyanyelv ápolásának fontosságát emelte ki: „Amikor a határon
átjöttem, az első erdélyi állomáson – egy úr szállott be a fülkémbe – kezdi
a beszélgetést –, akinek a kezében egy kis könyv volt. Egy pillantás a könyvre,
elárulta, hogy utazópartnerem a Kacsó Sándor szerkesztésében megjelent Anyanyelvünk
című könyvet tanulmányozza. Jóformán bocsánatot sem kértem a csodálkozó
úrtól, hanem örömmel kaptam ki a kezéből a könyvet, és fokozódó örömmel néztem
át annak minden egyes lapját. A magyar nyelv helyes használatának érdekében
kifejtett akcióm Magyarországon hatalmas visszhangra talált és örömre szolgál,
hogy éppen az Önök lapja volt az, amely ezt a mindenképpen fontos ügyet itt
Erdélyben is felkarolta.”
Az Erdélyi Lapok április 13-i számában közölt beszélgetésben a kortárs
magyar irodalomról mondott véleményt, és ennek során Illyés Gyula és Erdélyi
József verseire, valamint Gelléri Andor Endre elbeszéléseire hívta fel az erdélyi
magyar olvasó figyelmét, majd erdélyi útjának érzelmi hozadékáról nyilatkozott:
„Nagyon nagy élmény számomra ez az erdélyi körút. Sohasem voltam még Erdélyben
s valahogyan – Isten tudja, miért – mindig úgy élt bennem, mint valami furcsa
mögöttes ország. És most sok-sok magyart találtam s annyi szeretetet kaptam
csak a mai egyetlen estén, hogy egyszerre föl sem tudom nyalábolni, magamhoz
sem tudom ölelni a két karommal. Elteszem emlékül a szűkebb esztendőkre, hogy
legkisebb morzsájából is sokáig éldegéljek s a legkisebb lángjánál is melegedjem
akkor, amikor majd fázni kezdek.”
Ugyancsak az erdélyi látogatás mély nyomokat hagyó emlékeiről beszélt a Marosvidék
riporterének is, ez az interjúja a lap április 11-i számában került az olvasó
elé. „Életemben – mondotta – először vagyok most Erdélyben, hogy egy irodalmi
felolvasó körút során végigjárjam a nagyobb városokat. Első állomásom Marosvásárhely,
nyomban ízelítőt adott erről a nemes és régi földről, ahol már századok óta
élő valóság az úttörő európai szellem és a művészet szeretete. A Bolyaiak és
a Petelei Istvánok városa ez. Olyan főket és lelkeket látok itt ma is, akik
igyekeznek méltók lenni hozzájuk. Másutt az ember lát lombozatot és ágakat,
itt főleg a műveltség gyökereit. Ez a főbenyomásom, amivel az ember érkezik
és távozik ebből a városból. A Teleki könyvtárban látottak alapján meg lehetne
írni a 18. század történetét, nyelvészeti, tudományos és irodalmi szempontból
is. Az itteni közönség irodalmi műveltsége meglepően magas, az előadó és a felolvasó
okvetlenül megérzi az első pillanatban ezt, mert a dobogó és nézőtér között
mindig valami titkos villamos összeköttetés van. A közönség hozzáértő és nem
is udvarias, hanem szeretetteljes és meleg.”
Kosztolányi kolozsvári előadóestjéről Dsida Jenő számolt be abban az interjúban,
amelyet közvetlenül a közönségtalálkozó után készített az íróval. Kosztolányi
itt először a magyar nyelv védelmében folytatott küzdelmekről és ebben az erdélyi
írók részvételéről beszélt, majd az erdélyi magyar irodalom eredményeit, így
Tamási Áron regényeit méltatta, végül az imént idézett marosvásárhelyi nyilatkozatához
hasonló módon szólt személyes élményeiről: „Annyi meleg szeretetet, megható
ragaszkodást tapasztaltam csak itt Kolozsvárt, ezen az egyetlen estén, hogy
föl sem tudom nyalábolni, a két karommal magamhoz sem tudom szorítani. Szeretettel
teszem félre erdélyi emlékeimet, hogy minden kis morzsájából sokáig élhessek,
minden kicsi lángjánál külön melegedhessem akkor, amikor majd fázni kezdek.”7
Az erdélyi utazás emléke Kosztolányi írásaiban is nyomot hagyott. A világ
legnagyobb műfordítója című tárcájában, amely a Pesti Hírlap 1934.
május 13-i számában látott napvilágot, egy tréfás erdélyi történetet adott elő,
miszerint egy erdélyi magyar és egy szász, akiknek családja szinte évszázadok
óta ádáz pereskedésben állt, egy tapintatosan közvetítő tolmács jóvoltából békült
meg egymással, a tolmács, az író szerint „a világ legnagyobb műfordítója” ugyanis
rendre udvarias kijelentésekké transzponálta a kölcsönösen elhangzó válogatott
gorombaságokat. Napló című jegyzetsorozatában, a Pesti Hírlap 1934.
június 3-i számában, Sas és sasfiók címmel a két Bolyai drámai sorsán
elmélkedett, Erdély címmel pedig egy székelyföldi élményéről számolt
be: „Mások errefelé a színek. Bérci és erdei színek ezek, komorabbak, sötétebbek
a mieinknél, de élesebbek is. Szürke és sötétzöld, fekete és sötétkék. A levegő
edző, kesernyés ízű. Vonatom ablaka előtt hollók repülnek nagy csapatban, fényes-fekete
szárnnyal, sebesen, mintha sürgős történelmi megbízatással igyekeznének valahova,
csőrükben aranygyűrűvel, akár azon a címerpajzson látni. Az emberek nem vidékiesek.
Kiszállok egy kis székely állomáson, s minthogy francia újság van kezemben,
a pincér spanyolul szólít meg, öt évig élt Dél-Amerikában, Argentínában. Sokáig
társalog velem ezen a szép nyelven. Majd mosolyogva mondja, magyarul, a földre
sütve szemét: Székely vagyok, instállom.”8
Kosztolányi élményekben és érzelmekben gazdag napokat töltött Erdélyben,
hazatérve azután Kezdetét vette az a személyes Kálvária, amely Kórteremből kórterembe,
műtőből műtőbe, több alkalommal is a stockholmi klinikára vezetett. Még két
és fél esztendeje volt az erdélyi látogatás után, ekkor született egyik legszebb
költői alkotása: a Szeptemberi áhítat, ekkor jelent meg Számadás című
verseskönyve és Tengerszem című elbeszéléskötete. Halála, mint József
Attila és Radnóti Miklós költeményei, Babits Mihály, Karinthy Frigyes, Gyergyai
Albert, Halász Gábor, Márai Sándor, Illyés Gyula és Németh László írásai tanúsítják,
az egész magyar irodalmat ravatala köré gyűjtötte. Fájdalmas érzésekkel búcsúzott
tőle az erdélyi magyar irodalom is: az Erdélyi Helikonban Kovács
László (a folyóirat szerkesztője), a Pásztortűzben Szentimrei
Jenő, a Független Újságban Ligeti Ernő, az Erdélyi Fiatalokban
Jancsó Béla, a Vasárnap című aradi katolikus folyóiratban Gáldi László
vett tőle végső búcsút. 9
A kolozsvári Magyar Színház 1936. november 11-én emlékestjén jelképesen az egész
erdélyi magyarság megemlékezett arról a költőről, akit személyes barátság és
tudatos nemzeti elkötelezettség fűzött Erdély magyarságához és irodalmához.
Az emlékesten Kádár Imre idézte fel Kosztolányi egyéniségét és munkásságát,
a következőkkel indítva búcsúbeszédét, és ez a búcsúztató kétségtelenül az erdélyi
magyarság érzéseinek, meggyőződésének adott hangot: „nem halottat, de eleven
szellemet idézünk magunk közé ezen az estén. Kosztolányi Dezső, a mi emberöltőnknek
Ady és Babits mellett legnagyobb magyar költője, társunk maradt akkor is, ha
más világok feladatai szólították magukhoz elkínzott lelkét. A keleti népek
nem siratják a holtat, víg dalok közepette égetik el a testét, mert nem hisznek
a halálban. A mi gyászunk is legyen világító gyász, a géniusz világossága gyulladjon
ki ezen a színpadon, amely helyreállította deszkái felett a költészet jogát.”10
POMOGÁTS BÉLA
1. Fekete kolostor. Nyugat, 1931. I. 819–823.
2. Minderről Bartalis János Az, aki én voltam című önéletrajzi visszaemlékezésében
számolt be (Bukarest, 1972, Kriterion Kiadó).
3. (Virágh Ferenc)-ágh: Kosztolányi Dezsőnél. Pásztortűz, 1927, 117.
4. Ficzay Dénes: Adalék Kosztolányi Dezső életrajzához. A költő Temesvárott.
Jelenkor, 1964, 855–856.
5. Kosztolányi Dezsőné: Kosztolányi Dezső. Holnap Kiadó, Bp., 1990, 263.
Kosztolányiné, ezek szerint, nem vette figyelembe a költő néhány hónappal korábbi
temesvári látogatását. Kosztolányi „székely nagyanyja”, Kosztolányi Ágoston
felesége a székely származású Kádár Rozália.
6. Bustya Endre: Adatok Kosztolányi marosvásárhelyi útjához. (Levelek, sajtónyilatkozatok)
Irodalomtörténeti Közlemények, 1967, 478–481. Lásd még: A marosvásárhelyi
Kemény Zsigmond Társaság levelesládája. Sajtó alá rendezte Marosi Ildikó.
Kriterion Kiadó, Bukarest, 1973, 213–214., 550–551; Szemlér Ferenc: Kosztolányi
Vásárhelyt. In Búcsú az ifjúságtól. Bukarest, 1957, 132–141.
7. Dsida Jenő: Kosztolányi Erdélyben. Pásztortűz, 1934. április 30; kötetben:
Dsida Jenő: Séta egy csodálatos szigeten. Cikkek, riportok, novellák,
levelek. Sajtó alá rendezte Marosi Ildikó. Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1992,
89–90.
8. Kosztolányi Dezső: Sötét bújócska. Sajtó alá rendezte Réz Pál. Szépirodalmi
Kiadó, Bp., 1974, 203–204., 227–229.
9. Kovács László: Kosztolányi Dezső. Erdélyi Helikon, 1936, 731-736;
Szentimrei Jenő: Kosztolányi. Pásztortűz, 1936, 439-440; Ligeti Ernő:
A halott költő. Független Újság, 1936. nov. 7; Jancsó Béla: Kosztolányi
Dezső. Erdélyi Fiatalok, 1936, 204–205; Gáldi László: Kosztolányi Dezső.
Vasárnap, 1936, 404–405.
10. Bevezető a Magyar Színház 1936. november 11-én tartott Kosztolányiemlékestjén.
Erdélyi Helikon, 1936, 737–741.