Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 2002. október, XIII. évfolyam, 10. szám »
„Vetített kép illúzió”
Vers, lét, játék
Kinde Annamária: Szandra May kertje. Mentor, 2002.
Az alcímben foglaltak csak némi megszorítással, és nem csupán pozitív értékstruktúrájukban
jellemzik Kinde Annamária új verseskönyvét. A befogadót ugyanis, s a recenzenst
még inkább, nemritkán a belefeledkezésből a bosszúságba fordítja vissza a kötet
egynémely opusza. A belefeledkezés természetesen a jól eltalált, frappáns megfogalmazásnak,
a mély gondolatiságnak és az alapos formanyelvnek szól, de a bosszúság éppen
ezek következtében válik igazán terhessé egy-egy hanyag vagy elsietetett, nyelvileg
erőltetett vagy gyönge poénra leszűkített versnyelv láttán. Mielőtt részletesen
szemügyre vennénk az így talán elsietettnek tűnő ténymegállapításokat, talán
annyi már előrebocsátható, hogy az említett tényezők konstellációja alapján
mindenképpen egy érdekes olvasói kaland ígéretével számolhatunk. Annál is inkább,
mert rögtön más következtetésekre is juthatunk, ha sikerül túllátni egyes versek,
verscsoportok frazeológiai következetlenségein, vagy egymást sokszor címében
összekapcsoló, de teljesen különböző hangulati és dikciós elemekből építkező
struktúráin, s főképp, ha elfogadjuk, hogy a kötet szövegeit újraolvasva már
rövid időn belül is némileg változhatnak benyomásaink.
A Szandra May kertje titokzatos kötet, akárcsak a címadó vers által benne
felvázolt, komor tónusokba burkolódzó, de várakozó, májust váró világ. Titokzatos
szövegei gyakorta foszlányokban maradnak, amelyek folyamatos önreferenciális
szintkeverésekkel küzdenek a vers, a létezés és a játék kategóriái között. Ha
a verseket lírai monológként vagy akár társadalmi helyzetversként olvassuk,
rögtön szembeötlő az a nullgravitációs egységkép, amely inkább csak hiányként
tapasztalható a szerkesztettségre és a versbeszédekre vonatkoztatva egyaránt.
A körülbelül öttucatnyi versanyag széles differenciáltságban van jelen a kötetben,
s elsősorban nem a tartalmi rekeszekre, de a versbeszédekbeli erőteljes különbözőségekre
gondolok, amelyeket nem old fel teljességében egy-egy tudatos ciklushatár. Ezeket,
mármint a ciklusokbeli, poétikai dikciós– és formakülönbségeket lehet akár gazdagságként
is értelmezni, de a változó műfajú, szerkezetű és modalitású művek első olvasásra
inkább darabkákból összeálló elem, mintsem formai nagykompozíció hatását keltik.
A költészeti sokoldalúság, amely például az előző évtized közepére egyértelműen
állította Kovács András Ferenc költészetét a lírakánon lehetséges centrumába,
az irodalomtörténeti interpretációk legfontosabb kérdésirányait és elvárásait
is összegezte, amikor a páratlanul sokrétű formakészlet, az intertextuális technikák,
a költészeti mnemotechnika, valamint a versbeszéd és a különböző maszkok cserélhetősége
kapcsán önnön hermeneutikai meghatározottságaira is figyelt. Kinde esetében
nem véletlen az allúzió, hiszen ezeknek a jegyeknek lényeges hányada itt is
már egyre hangsúlyosabban van jelen, de úgyszintén kettősségében ellentételezi
egymást, amint inkább kísérletező sokszínűségről, és nem tökéletes sokoldalúságról
beszélhetünk. A kötetet műfajilag és ritmikailag is a hibrid műfajiság jellemzi,
amennyiben kötött és szabad formákat éltet egymás mellett, ahol egyaránt megfér
a szabad vers és a szonett, vagy a formabontó, illetve az archaikusra rájátszó,
magyaros ritmus. Ezekben a néha értelmetlen képiség kavalkádja nem dada vagy
abszurd jellemzőkkel él, de a neoavantgard tanulságait pozitívan ötvözve tárul
fel, egy olyan teremtett világban, ahol a kvázi-létezés temérdek dimenzióiban
mozgathatók az emblematikus hősök vagy antihősök. Mindazonáltal semmiképp sem
néhány avantgárd gesztussal homogenizált nyelvi egységből épülő szövegirodalom
a Kindéé, de nyitott játéktérben formálódó líratípus inkább, amely nem mindig
kapcsol öszsze, de nemritkán szétzilál, s amelyiknek egyik elsődleges technikája
a képi és nyelvi, sokszor automatikus kompozíció, amely gyakran a spontán asszociáció
hatáselemeire épít. A színes kavalkádszerűségben az üzenet így néha zátonyra
is fut, legalábbis kevéske visszhangra lel, amennyiben frekvenciái az erőltetett,
erős akarásban és a versnyelvbeli szinte anarchikus nemtörődömség szabadságeszményében
ritkán öltenek közösen testet. Kinde első köteteire is már jellemző volt, amit
a kritika szóvá is tett, hogy gyakorta túl sok vers-kontúr egymásra-helyeződésének
az eredményeképpen az egyes ciklusok végén a hangsúlyos és egyedinek szánt arcélek
eltűntek, s csak vonalak tömkelege maradt. A felszínen való túllátás, mint másfajta
látás ezért a versekben csak a többszöri olvasat hatására elevenedik meg, a
már említett arcélekbeli azonosságok látszathatásának következményeképpen. A
kötetbeli verseknek ezért nem tesz jót, ha egyhuzamban olvassuk őket végig.
Érdekességük éppen abban áll, hogy minél többet olvasunk át belőlük egyhuzamban,
annál kevésbé tudunk odafigyelni az előzőek gondolati feszültségtereire vagy
csupán groteszk, neoavantgárd vonásaira, finom elhajlításaira vagy éppen erőltetett
képformálásaira és rímeire, s továbblépünk esetleg ott is, ahol célszerű lenne
elidőznünk, kitartó, lassú olvasással próbálva értelmezni a korpusz egyedi darabjait.
Mindazonáltal a történetet formáló narrációs pontok és összefüggések keresése
elválaszthatatlan az így konstituált receptív folyamatosság igényétől. Mindjárt
a kötetet nyitó darabokban két kvázi-figura jelöli ki deiktikusan a műveket
átfogó értelmezési keretet, visszautalva őket gyakorta az önmagukért való olvasásból
a valami részeként való olvasás önnön intertextuális és pszichológiai háttérországába.
A játék is életjáték lesz, tehát semmiképpen sem önfeledt, önmagáért való játszadozás,
hiszen állandóan beszüremkedik ebbe a térbe a valós élet hiányosságai és abszurditásai
feletti keserűség. A nyelv játékos előrelépése ugyanakkor nem mindig tudja,
ennek megfelelően célirányosan, ellenhatással növelni a spektrumok létrejövő
feszültségtereinek kihangsúlyozását, de sokszor kioltja a versszöveg többrétegű
utalásrendszerét, s az értelmezésekben a rezignációt is csak valami szordínós
visszhangként engedi éltetni. A keserűség algoritmusa a valódi élet történeteiben
is helyet kér, így a szerelemben, a nemek cseppet sem felhőtlen viaskodásában,
a bensőbb életterek, a társ, a gyermek viszonylatában egyértelműen harmóniára
vágyó attitűdben éppúgy, mint a szakmai, mindennapi élet kimerítő vágyálmait
beárnyékoló kisszerűségben, vagy a középszerűségből felnőni nem tudó környezet
fojtogatásaiban is. A tér minden esetben szintezett, az egyértelműségtől az
olvasói attitűdök is legfeljebb csak pillanatokra várhatnak megoldásokat, sokkal
inkább jellemzők a kaleidoszkópszerű összecsukódások, szétesések, amelyek viszont
pillanatnyi hangulatukkal is képesek felkelteni az érdeklődést, s megteremteni
a térképszerű sokirányú kiindulási pontokat. Amint kialakul egy kompakt helyzet,
összeállnak az értelmezésháló alapvető csomópontjai, s ez elegendő alap a reményteljes
folytatásra mindaddig, amíg van formai, ritmikai vagy hangulati háttér. Gyakran
azonban ezekkel egyidejűleg fel is borul a vélt rend, s a fragmentáltság lesz
jellemző, amely elkerüli az evidens (csak releváns) válaszokat. A kommunikáció
váratlan, érdekes, de a mai versnyelvben már megszokott megoldásainak a szintézise
a különböző verselésű és műfajú poétikai attrakciók így nemcsak felkeltik az
értelmezői/ értői kíváncsiságot, de tovább is éltetik azt a szövegek egymásrautaltságában,
a szövegközöttiség összefonódó hálójában pedig csak a kötetbeli ciklikus hármasság
szab jól látható mezsgyét az amúgy (nem mindig) eltérő versbeszédnek. Az említett
újraolvashatóság pedig éppen ezek révén válik mély rétegeket felforgató, aktív
élménnyé, amint a kötet gerincét adó versek – főképp a Szandra hiúzoknak
beszél, és részben az Eszter királylány végül megpihen ciklusokból
– a legtöbb esetben sikeresen biztosítanak ennek új és új alapot.
A néhány címbeli referenciákat túllépő tartalmi következetlenség, vagy a ritmikai
tényezők hiányossága leginkább csak az utolsó ciklus darabjait jellemzi. Itt
a túlírt képek vagy a motivikus ismétlődés helyét átveszi néhány gyermeki beszédmódban
írt önportré vagy archaizáló-imitáló vers, amolyan keserű töltőanyag, amely
viszont nemhogy kinyitná az alkotás szemléleti spektrumát, de olykor létjogot
ad bárminemű költői henyeségnek (Megrészegedni végre; Magyaritatós). Arra
már utaltunk, hogy a nem eléggé kimunkált humor sokszor öncélú poénokká válik,
amely rosszízű gegként pukkad szét ott, ahol nincsen érzelmi, hangulati tere.
Kioltódik mindjárt, ahogyan megtörtént. Hatása akár a vakué, a felvillanás ígérete
után a sötétség csak fájóbb, bosszantóbb (Nekünk magyar karácsony; Legel
a nép; Jó lesz nekünk, ha majd szülünk). Kindénél azonban legalább ennyire
megfigyelhetők a kidolgozott, finom öltések is, amelyek megpróbálják elkerülni
a skeccsszerűen egybedolgozott, durván és nagyvonalakban összeszőtt posztó foszlányszerűségeit,
amennyiben legtöbbször az összpontosított figyelem szervezi az írásokat.
A Szandra May-versekre jellemző feszesség vagy a hangulat-lírai elemekkel tarkított
dalszerűség a jól kidolgozott, formailag is merész, önálló helyet kérő versek
sorát gazdagítja (Szandra May felnő, választ, s eltűnik; Szandra May emlékezik
a sivatagra; Tom Vanguard verse a bizonyosságról; Nem jön a kedves; Isa). Szandra
May nem egy teljességében kidolgozott alteregó, a laza utalásrendszerben nem
is találunk igazi nyomot kilétének valamiféle szilárd bizonyosságára, de maga
a szerző is inkább tudatosan árnyalja különböző alakjait az evidenciák nyersességeként
esetlegesen felfedezni vélő olvasói azonosítás-kísérletek elől: „És Szandra
May nem kicsoda, / Nem valaki, egy nő csupán. / Álldogál egy halom fölött, /
Mint én vasárnap délután.” Ugyanakkor a belső szálak, amelyek megteremtik a
narráció linearitásának és a szerzői azonosulásnak a kereteit, jól kivehetően
vannak jelen egyes verssorokban: „ül a szobában s írja verseit sorra / egy májusi
lány akit elképzeltem / rég” (Szandra May kertje); „Szandrát ha bántják,
szenvedek. / Neki nem fáj, hisz védem én.” (...) „Szandra torkomban felnevet”
(...) „Szandra May hangja eltörik, / Már nincsen is, ha nem hiszed, / Hogy nem
lehet, és megszökik, / Ha karjaidba nem veszed” (Szandra May felnő, választ,
s eltűnik). A kötet egyik legjobb – első cikluscímet is adó – költeménye
(Szandra hiúzoknak beszél), amely a folyóiratokbeli közlések során még
’Cindy a hiúzokhoz beszél’ formában jelent meg, szintén erről tanúskodik. Túl
egyszerű is lenne a kötet szereplőit, a legalább két, jól megkonstruált, angolszász
nevekre hallgató, kissé romantikus kvázi-hőst csupán valamiféle alteregónak
beállítani. A nevek, jól működő maszkként hangulatiságukban is elegendőek a
vélt vagy valós asszociációs rendszerek kiteljesedésére, amelyeket viszont néha
kisajátítólag, az értelmezés hangulati síkra figyelő tényezőit rövidre zárva
zavar meg az amúgy eléggé adekvát illusztrációk némelyike. A homályos életszegmensek,
Szandra kertje, a völgy a kis házzal, a visszatérő hiúzmotívumok vagy a sivatag,
mely áldott, mint a szomjúság, a szenvedés, mert „képeket vetített lelkem vásznain”
(Szandra May emlékezik a sivatagra), még ha sötét árnyalású keretet is,
illúziószerű, de teljes világot vetítenek ki.
A Kinde-versek akkor lesznek igazán jók, amikor az alanyiság az erőltetettségtől,
illetve az előnytelen henyeségtől megszabadulva, a sorok mögé bújik, ahol már
az asszociációs dinamika veszi át a versvilág irányítását. Ez tulajdonképpen
áthelyezi a hangsúlyt a nagybetűs Én-ről, illetve a versbeli narrációs énformákról
a hangulati elemekre, amikor csak érzés van, hangulat, amint a gondolat versformát
ölt. A laza háló, amelyet, mint említettük, a szerkesztés is néhol a magáénak
tudhat, a gyermeki, gyermekversi játék és a mély gondolatiság ötvözését, a monologikus
szerkezet és a dalköltészetre jellemző finom hangolás, illetve a beatdal-szerű
fájdalmas világgá-kiáltás elemeinek egymásba-szövését is magába foglalja. A
változatosság itt nemcsak a választott költői formák és témák körében, de a
versekben felismerhető áthallások, átfuttatások gyakoriságában, a nyelvi zsonglőrködésben
is meglátható. A képzavar, ami az első olvasatokban csupán képek egymásra zsúfolásának
tűnhet, kellő hangulati erővel bír a burkolt, ki nem mondott regiszterek felismeréséhez
is. Máshol ezek egyértelműen segítik a látomások és vallomások poézisét, amihez
hozzájárul az említett érintkezési pontok nélküli képek egymásra helyezése is,
vagy a tematikai rezignáltság (Tom Vanguard verse a bizonyosságról; Tom Vanguard
stációi). A jól kidolgozott dallam nemcsak a Szandra May-versekre, de részben
a háló másik fix pontjában, a Rózsavér-versekre is érvényes, komorabb tónusai
jól érvényesülnek az elmélyülő gondolatiság kínzó rekeszeinek a felvillantásában
(Rózsavér. A hasonlító; Rózsavér. Változat halódó virágra; Rózsavér. A végeérhető).
Nincs is eufórikus konklúzió szinte sehol a versek végén, helyette van az egész
kötetet jellemzően ironia és cinizmus.
Azzal kezdtük, hogy a kötetet többirányú kettősség jellemzi. Ennek megfelel
az is, hogy a kertmotívum, amely a Szandra May-versekben legalább annyira sokszínű,
mint titokzatos jegyeiben van jelen, a teljes kötetet átszövő belső összefüggéseket
is megkapóan jellemzi. Kusza dzsungel, pazar és élettel teli virágoskert, de
viharvert és kihalt sírkert is, holt kövek és rángó gyökerek birodalma, amin
„se lázadás se angyalok” nem segít, ahol csak csend honol, és amit ugyanakkor
lehetségesen csak vízió, álom és illúzió övez. Akárcsak a vers, a versbeli megteremtett
lét is sokszínű lesz, komor és elvágyódó, ennek megfelelően pedig a játék, mely
a nyelvben vagy humorban oldódna, csak „cinikus és cinkos” lehet. De talán éppen
e miatt mondható el igazán, hogy a létező kettősségek vonzásában-taszításában,
önmaga kikristályosodó karakterisztikumában lesznek egyre ígéretesebbek a fejlődni/
felnőni látszó poézis egyéni darabjai. Akárcsak a felnőtt Szandra, ők is néha
választanak, és néha eltűnnek: „s a próba jó: aki túléli, a jelölt / már dönthet,
s válogatható.” Mindez említett összetettségében újraolvashatóságban, hangulati
jegyekben, formai, képi és nyelvi sokrétűségben teszi a kötetet költészetileg
nemcsak izgalmas és ígéretes, de értékes alkotássá.
BOKA LÁSZLÓ