Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 2002. november, XIII. évfolyam, 11. szám »
FÓRUM
Válasz Herdernek és Adynak
A Magyar Nemzet 1977-es karácsonyi és 1978-as újévi számában jelent meg
Illyés Gyula Válasz Herdernek és Adynak című írása, amely mondanivalójával
és fogadtatásával egyaránt rányomta bélyegét a hetvenes évek végének szellemi,
mi több, politikai életére. A nagyobb terjedelmű publicisztikai írásnak, ahogyan
ezt magából a szövegből, illetve Illyés akkori naplójegyzeteiből ki lehet olvasni,
két közvetlen indítéka volt: Kolozsvári Grandpierre Emil Herder árnyékában
című tanulmánya, amely a Kortárs című folyóirat 1977 augusztusi számában
látott napvilágot, és amelyről a szerkesztőség az októberi számban (Illyés Gyula,
Benkő Lóránt és Kőháti Zsolt részvételével) ankétot tartott, és Ady Endre születésének
századik évfordulója, amelynek november 22-én rendezett hivatalos ünnepségén
Illyés is részt vett, az ünnepi alkalomra írta különben Endre Ady – rénovateur
de la poésie hongroise című megemlékezését a párizsi Le Monde számára (ez
az írása magyarul Adyról franciáknak címmel Szellem és erőszak című
kötetében olvasható).
A nevezetes – és szenvedélyes vitákat okozó – tanulmány azonban természetesen
nem Herderről és nem Adyról értekezik, jóllehet a német filozófus nevezetes
jóslatához és a magyar költő nem kevésbé nagy hatású nemzeti pesszimizmusához
fűzi következtetéseit, hanem a magyarság trianoni feldarabolásának végzetes
következményeit veszi sorra, a kisebbségi helyzetbe taszított magyarok, mindenekelőtt
az erdélyiek mostoha sorsát, jogfosztottságát mutatja be.
A kisebbségi magyarok által elszenvedett sérelmek már hosszabb ideje foglalkoztatták
Illyést. Írásaiban, nem egyszer a cenzurális rendszer íratlan szabályait is
áthágva, mind gyakrabban hívta fel a figyelmet arra, hogy a szomszédos államokban
élő magyarság intézményeit, mindenekelőtt iskoláit sorra építi le a kisebbségi
magyarság anyanyelvi kultúrájának és nemzeti identitásának felszámolására, a
magyar tömegek erőszakos asszimilációjára törekvő romániai és csehszlovákiai
rendszer. A kisebbségi sorban élő magyarok iránt érzett felelősségtudat és aggodalom
jelent meg több nyugati lap számára adott nyilatkozatában és 1971-ben közreadott
Hajszálgyökerek című publicisztikai gyűjteményének több darabjában is.
Naplójegyzeteiből (Naplójegyzetek 1977-1978. Bp., 1992.) meglehetős pontossággal
deríthetők ki a Válasz Herdernek és Adynak című írás közvetlen előzményei,
sőt a tanulmány több megállapításának forrására is rábukkanunk. Így a november
1-én kelt jegyzet arról tudósít, hogy nála járt a kolozsvári költő, Kányádi
Sándor: „A nemzeti kisebbségi sors igazi átkairól nem is esik szó. Kolozsváron
hetvenezer magyar van. De magyar orvost oda nem neveznek ki. Így a lakosság
orvosi ellátottsága voltaképp afrikai szintű. Betegségünkről igazán csak anyanyelvünkön
tudunk értekezni.” Mindez aztán szinte szó szerint így olvasható a Válaszban
is. A november 14-i feljegyzés Beneš csehszlovák elnök magyarellenes politikájával
foglalkozik, az elítélő véleményt ugyancsak megismétli a Válasz. Hasonlóképpen
megtalálhatók a tanulmányban azok a megjegyzések, amelyek a november 20-i napló
tesz a Romániából és Szlovákiából érkező iskoláskönyvekről, ezek a Dunamedencében
letelepedő magyarokat és utódaikat mint „barbár”, „ázsiai” hordát állítják a
kisebbségi magyar diákok elé.
A Válasz Herdernek és Adynak tárgyi, illetve érzelmi forrásai közé tartozik
a felvidéki Janics Kálmán (két esztendő múltán éppen Illyés előszavával emigrációs
kiadónál: az Európai Protestáns Magyar Szabadegyetemnél megjelent) A hontalanság
évei című munkája is, amely a szlovákiai magyarok ellen 1945 és 1948 között
bevezetett elnyomó intézkedésekről rántotta le a feledés leplét. A napló november
17-i jegyzetei szerint Illyés egy nehezen kibetűzhető gépiratos példányt kapott,
azt olvasta mind nagyobb döbbenettel, és így a Janics-kézirat nyomán kialakult
felismerések is hangot kaptak a Válasz megállapításaiban.
A cikk írásáról ugyancsak a napló tesz először említést, december 3-án: „Karácsonyi
cikk a Magyar Nemzetnek. Azért nem lesz meg, mert máris könyvnyi terjedelemre
írom.” A december 10-i naplóbejegyzés szerint az írás már Pethő Tibornál (a
Magyar Nemzet főszerkesztőjénél) van. „Megjelenhete egyáltalán?” – fűzi mindehhez
a naplóíró. Illyés a Magyar Nemzet hagyományos karácsonyi cikkírói közé tartozott,
aki több alkalommal is a lap ünnepi számában adta közre legfontosabb gondolatait.
Az adott politikai helyzet feltételei között, midőn a kommunista párt vezetése
igen gondosan ügyelt arra, hogy a magyarországi nyilvánosság fórumain ne jelenjék
meg bírálat a szomszédos országok nemzetiségi politikájáról, és kivált az MSzMP
Politikai Bizottságának decemberi ülése után, amely a hazai szellemi élet ideológiai
megregulázását tűzte napirendre, Illyés és a Magyar Nemzet szerkesztősége egyaránt
nagy bátorságról tett tanúságot azzal, ahogy a Válasz szövegét nem egyeztette
a pártközpont korifeusaival és személyesen Aczél Györggyel, akivel akkoriban
Illyés Gyula kifejezetten jó személyes viszonyt tartott fenn. Ámbár Révész Sándor
Aczél és korunk című könyvében lehetségesnek tartja, hogy mégis történt
valamiféle egyeztetés, tudniillik a költő felesége, esetleg Illyés tudta nélkül,
eljuttathatta Aczélhoz a kéziratot. A nagyhatalmú politikus mindazonáltal úgy
tett, mintha az újságban olvasta volna először a szöveget, amelynek több megállapítását
is nehezményezte: néhány hónappal később mindenesetre a Válasz következtében
romlott meg Illyés és Aczél korábbi jóviszonya.
A Válasz Herdernek és Adynak Kolozsvári Grandpierre Emil említett tanulmányára
hivatkozva idézi fel Herder nevezetes „jóslatának” hiteles (a közkeletűtől némiképp
eltérő) szövegét: „A magyarok vagy madzsarok az egyetlen népe ennek a törzsnek
(a finnugornak), mely a hódítók közé bejutott... Most aztán szlávok, németek,
vallachok és más népek közt az ország lakosságának kisebbik részét alkotják,
és évszázadok múltán tán már nyelvükkel is alig találkozunk.” Ezt követve emlékeztet
a 19. század első felének nagy magyar költőire: Berzsenyire, Kölcseyre és Vörösmartyra,
akik valamennyien azokkal a szorongásokkal küzdöttek, amelyeket a hírneves „jóslat”
is táplált. Majd Ady egy rendkívül pesszimista: a magyarság végső pusztulását
már tényként rögzítő gondolatát eleveníti fel, Fülep Lajos nyomán, keserűen
állapítva meg azt, hogy azok a baljós jövendölések, amelyeket Ady Jóslatok
(helyesen: Jóslások) Magyarországról című publicisztikai gyűjteménye
fogalmazott meg, Trianon után és különösen a második világháború után rendre
megvalósulni látszanak. Írásában éppen Ady zaklató jóslataira és kérdéseire
kíván válaszolni - az újabb tapasztalatok nyomán.
A tanulmány igazán fontos megállapításai a második részben olvashatók. Ennek
nyilvánvalóan taktikai szerepe volt, az első rész viszonylag apolitikus gondolatmenete
így nem veszélyeztette az írás második felének közlését. Illyés különben is
(szokása szerint) igyekezett „diplomáciai” fordulatokkal elfogadhatóvá tenni
mondanivalóját. Így két alkalommal is hivatkozik Lenin történelmi érdemeire,
először a szovjet kormánynak a trianoni szerződést elítélő állásfoglalására,
másodszor pedig a „nemzetiségek létjogait védő törvényekre”, amelyek „Lenin
szellemében – a SZU területén a történelem leghaladóbb elvein alapulnak”. Ezek
a hivatkozások akkor nem nyerték el a hazai ellenzéki értelmiség tetszését,
noha nyilvánvalóan csak taktikai feladatuk volt, különben szinte fölöslegesen,
minthogy nem tudtak igazán menlevelet szerezni azoknak a fejtegetéseknek, amelyekkel
Illyés a kisebbségi kérdésben kialakított politikai diskurzus alapvető szabályait
törte meg.
Ε szabályszegésnek mintegy kezdeteként a tanulmány arról beszélt, hogy az anyaország
és az utódállamok magyarságát nem lehet egymástól elválasztani. „A világon –
fejtegette – mintegy tizenöt-tizenhat millió magyar él. Ebből azonban csak tízmillió
az ország területén, határain belül; a többi kívül, jelentékeny részben úgy
tapadva a térképbeli országra, mint kenyérre a héja. Jól oda kell néznünk, hogy
a valóság és vele egy eltakarhatatlan kérdés határait lássuk.” Ezt követve jelentette
be, hogy – a hivatalos nézetekkel ellentétben – a magyar kisebbségi népcsoportok
kérdését nem lehet megoldottnak tekinteni: „A nemzeti kisebbségek jogait semmiféle
nemzetközi megállapodás nem védi. A békeszerződések ezeket, mint maguktól értetődőket,
az egyéni jogok közé iktatták. Az országok, melyeknek bármily tömegű diaszpóráik
vannak, csak egyéni magatartásukkal fejezhetik ki azt, miként vélekednek a legelemibb
– legemberibb – jogok helyes vagy helytelen alkalmazásáról.”
Majd, most már egyenes támadásként, korábban sehol sem tapasztalható nyíltsággal
mutatott rá az erdélyi magyarok jogfosztottságára: „Hiteles adatok, ellenőrizhető
panaszok szerint több százezer, sőt millió lelket számláló kisebbségi lakosságnak
nincs saját nyelvi egyeteme, illetve, ha volt, azt megszüntették. De nincs ilyen
főiskolája, s rövidesen nem lesz egyetlen saját anyanyelvű középiskolája, mert
ami volt, azt is úgy szakosítják, hogy az oktatás az állam nyelvén folyik: azzal
a következménnyel, hogy nemzeti kisebbségű ifjú a maga nyelvén ipart sem tanulhat;
tehát gépmunkás, gépkezelő sem lehet, csak napszámos. Európa legnagyobb nemzeti
kisebbsége magyar anyanyelvű, a húszmilliós egésznek mintegy tizenhat-tizennyolc
százaléka.”
Ezt követik azok a megállapítások, amelyekre Kányádi Sándor imént említett beszámolója,
illetve a romániai és szlovákiai történelmi tankönyvek nyomán jutott: „Gyakori
– illetve mind számosabb a fölsorolható – pedagógiai balfogás, hogy már elemi
iskolás gyermekek saját nyelvű tankönyveikben is saját őseikről mint barbár
betolakodókról, alacsonyabb rendű pusztítókról tanulnak leckét – a valósággal
ellentétest –, még az eleik által létrehozott építészeti remekekről is mint
megannyi bűnjelről. Még élesebb a pedagógiai eltévelyedés, ha a gyermekek már
az ábécével nem a saját nyelvükön ismerkedhetnek meg. Európa legnagyobb számú
nemzeti kisebbségének gyermekei közül több mint húsz százalék van ebben a helyzetben.
Részben már a szülők »akaratából«: ki ne vonná ki gyermekét, ha csak egy rá
a mód, már-már apartheid sorsból? Hatalmas tájegységeken tűnik el a kisebbségi
értelmiség: eladdig nemzetiségi városok hosszú sorában szűnik meg a kisebbségi
műveltség minden működése.”
Írásának ezen a helyén állapítja meg: „Ez még nemcsak a kisebbségi és nemzeti,
hanem elemi emberi jogok sérelmével jár.” Elítélve a román és csehszlovák kormányzat
etnokratikus, általa, mint láttuk, „apartheid”-nek minősített törekvéseit, cikkét
mégsem a reménytelenség szólamával kívánta lezárni. Ellenkezőleg, a kialakult
drámai helyzet közös tisztázására és orvoslására szólított fel. A Válasz
a következő szavakkal ért véget: „A múlt szigorú vizsgálata, a félreértések
tisztázása ennek a hitnek nyit utat. Segít
tényekkel eloszlatni, mindörökre, az egykori jóslatok borúlátását. Ősi hiedelem,
hogy az állhatatos szembenézés oroszlánt meghátráltat. Hitem, hogy az emberiségre
pirkadás jön. A vadszelídítő tekintetektől.”
Illyés írása természetesen a politikai szenzáció erejével robbant, hatását talán
az is felerősítette, hogy 1978. január 6-án az Országház épületében a Vance
amerikai külügyminiszter vezette küldöttség átadta a magyar országgyűlésnek
a hazaszállított Szent Koronát. Az ünnepélyes eseményen természetesen a költő
is részt vett, s a beszélgetések során a Válasz is szóba került. Illyés
naplója örökíti meg, ki mindenki jelentkezett élőszóban, telefonon vagy levélben,
hogy kifejezze egyetértését és örömét a Magyar Nemzetben megjelentek miatt.
A január 6-i bejegyzés arról is szól, hogy Aczél György szerint „tompítani kellett
volna egy-két mondatot.” A nevezetes írás általános visszhangja és sikere nyomán
született az a meggyőződés, hogy Illyésnek az utóbbi időben készült publicisztikáját
könyv formájában kellene öszszegyűjteni. Az 1977. december 10-i napló ad hírt
arról, hogy Csoóri Sándor vetette fel a „tudat-tisztító” írások megjelentetésének
gondolatát, amelyet azután Kardos György, a Magvető Kiadó igazgatója karolt
fel, felajánlva Illyésnek az igen gyors átfutást kínáló Gyorsuló idő című
sorozat keretét. A január 12-i naplójegyzet már az új kötet címét is megadja:
Szellem és erőszak (Illyés egy korábbi írása nyomán). A kötet hamarosan
elkészült, áprilisban nyomdába került, és májusban harmincezer példányban már
a dabasi nyomda raktárában várta a kiszállítási engedélyt.
Ezen a ponton szólt közbe a politika, ezúttal a bukaresti kormányzat elhárító
és dezinformációs szolgálata. Miközben Illyés a Válasz külföldi visszhangját
figyelte, például április végén egy Dobbs nevű angol külpolitikai kommentátor,
éppen Illyés írása nyomán előadást tartott a londoni rádióban az erdélyi magyarok
helyzetéről érkezni kezdtek a román politika „visszavágásának” első jelei. Az
április 17-i naplójegyzet tudósít arról, hogy erdélyi magyarok levelei érkeznek:
„fölháborodott – bár tisztelettel-elítélő levelek, kézírással, magyarok nevével,
lakcímével”. Később persze kiderül, hogy a román titkosrendőrség szervezte a
tiltakozó akciókat, a levélírók a rendőri kényszernek engedelmeskedtek. A bukaresti
Előre című napilap hosszadalmas írásban ecseteli a Horthy-csapatok úgynevezett
észak-erdélyi „rémtetteit”, Bécsben pedig ugyanezekről öt nyelven, közöttük
magyarul, megjelenik egy képes brosúra, nyomda és kiadó megjelölése nélkül,
mint a május 23-i napló feljegyzi: „Durva, célzatos hamisítás és ferdítés özöne.”
Május 10-én Illyés Kuczka Pétertől tudja meg a Szabad Európa hírét, miszerint
Ceauşescu legutóbbi beszédében kétszer is kiejtette a nevét, persze durva támadások
közepette. Ugyanezen a napon értesül arról, hogy a román írószövetség Luceafărul
című lapjában egy akadémikus cikket írt ellene, majd még aznap a Bécsből érkező
Lendvai Páltól megkapja a cikk francia fordítását.
A „hosszú hasábokon átkozó és fenyegetőző” ellencikk írója Mihnea Gheorghiu
akadémikus, a Társadalmi és Politikatudományi Akadémia elnöke, címe Hunok
Párizsban, ez nyilvánvalóan Illyés önéletrajzi regényére utal. A bukaresti
akadémikus, mint mondja, Illyés nevével először (az 1943ban franciául, 1952-ben
románul is megjelent) Puszták népe című regényben találkozott, gondolatmenetéből
azonban igen gyorsan kitetszik, hogy egyik könyvet sem olvasta, pusztán a cím
nyomán képzel el bizonyos „szemléletet”, és konstruál Illyésnek tulajdonítva
valamiféle ideológiát. A párizsi „húnokat” és a „puszták népét” egyaránt úgy
képzeli, mint Illyés „turánista” ideológiájának bizonyítékát, és ennek következtében
rajzol az íróról torzképet, amely szerint Illyés a két világháború közötti magyar
nacionalizmus és a románellenes revansizmus képviselője, és a Válaszban
kifejtett gondolatai során végre „kiengedte odújából lidércnyomásos románellenességét”.
A román bíráló szerint Illyés Gyula azok közé tartozik, akik „sajnálják, hogy
az urak urasága a győzedelmeskedő új társadalmi renddel véget ért”, s a magyar
író „mint a munkásosztály ellensége, oda jut, hogy (...) újra felidézze a revansista
nacionalizmus és sovinizmus gyűlöletet és vért hirdető jelszavait”, a »vivere
pericolosamente« fasiszta eszmekörének igézete alatt állva „tele nosztalgiával
a letűnt dualizmus és a flotta nélküli admirális emléke iránt zsigeri gyűlöletet”
érez más népekkel szemben, és abban a reményben cselekszik, „hogy a történelem
kereke visszafordul, lehet, esetleg Horia kerékbetöréséig”. Végül arról beszél,
hogy Illyés „a magyar emigráció fasiszta köreinek harci kosa és gondviselésszerű
embere”, aki „egy tál gulyással” próbálja megvásárolni a magyarországi közvéleményt.
A bukaresti cikk mindvégig hasonló képtelen rágalmakra épül, teljességgel méltatlanul
valakihez, aki akadémikusi rangot visel.
Illyés Gyulát érthető módon felháborították Mihnea Gheorghiu mocskolódásai,
és miként május 14-i naplójegyzete rögzíti, nyomban válaszolt is a román lap
rágalmaira. Azt is jól tudta, hogy ezeket a rágalmakat nyilvánvalóan a bukaresti
kormányzat rendelte meg. A május 23-i naplójegyzetben olvashatók a következők:
„Az engem gyalázó cikk eredete voltaképpen román belügyi helyzetben van. Bukarest
semmit nem tehet Király, Fazekas, Takács és Sütő ellen – magas állású, közismert
emberek, világbotrány lenne a letartóztatásuk. Amit rájuk tudnának mondani gyalázkodást,
ezért árasztják rám. Diplomáciai fogás tehát. Bizonyos, hogy Ceauşescu tudtával
történt, ha ugyan nem az ő utasítása szerint. A cikk szerzője nyilván nem Gheorghiu:
bent a kamarilla készítette.”
A válaszcikk közlése körül támadt némi vita: Aczél György azt javasolja, hogy
hagyja szó nélkül a rágalmakat, Boldizsár Iván, hogy magának a Luceafărulnak
kellene elküldeni. A Fegyelmezetten című írást Illyés végül a Magyar
Nemzetnek küldi el, ahol közlését elő is készítik. Válaszában Illyés nem kevés
méltósággal hivatkozhat arra, hogy mindig is a román irodalom barátai és tolmácsai
közé tartozik, felemlíti a Mioriţa (Bárányka), a Corbea (Holló) című
népballadák, George Coşbuc, Tristan Tzara és Tudor Arghezi költeményeinek a
fordítását, majd a következőt állapítja meg: „Válaszában, ha figyelmeztethetem
rá, szemét mintha az indulat köde homályosította volna el a kérdéshez és helyzethez
szükséges éleslátás helyett. Nyilván az ragadtatta arra, hogy a román nép ellenségének
és elfogult magyarnak nevezzen, holott – azt hiszem, sikerült igazolnom – csupán
a közös bajok ellensége vagyok, egyaránt mind a két nép jövője érdekében.”
Illyés válasza felettébb mértéktartó és visszafogott, a költő felesége, amint
ezt a május 14-i naplójegyzet elmondja, túlságosan is enyhének találta. „Nem
érti tán, hogy a túl-európai, a szinte megalázkodásig menő fogalmazás az egyedül
lehetséges, és aki megérzi annak hátterét, az mélyebben látja az igazat, mintha
fölemelném a hangomat.” Ennek ellenére Pethő Tibort eltiltják a válaszcikk közlésétől,
és a pártvezetés olyan döntést hoz, miszerint Illyés helyett, az ő védelmében
a történész Pach Zsigmond Pál akadémikusnak kell megszólalnia, aki korábban
az úgynevezett „magyar nacionalizmus” ellen vezetett támadásairól volt ismert.
Pach írása A Dunánál – itt élned kell címmel az Élet és
Irodalom 1978. július 8-i számában jelenik meg.
Képet adva Mihnea Gheorghiu leginkább elfogult és leginkább hazug sértéseiről,
visszautasítja a román részről érkező rágalmakat, ugyanakkor a pártpolitika
hagyományos szokásainak megfelelően Illyés megállapításait is részben elveti.
„Semmi sem áll tőlünk távolabb – szögezi le –, mint az, hogy kerüljük a vitát
Illyés Gyulával; szóban forgó írásainak egyik-másik kitételével is lehet vitatkozni.
Eruptív szellemisége mindig is kiváltott vitákat; a jövőért aggódó, a jobbításért
feszülő indulatának heve magával is ragadja olykor; és semmiféle titkot nem
árulunk el, ha arra hivatkozunk: a vele egy célért küzdők is vitatkoztak és
vitatkoznak vele. Aki a magyar szellemi élet mozgását mélyebben ismeri, könnyedén
sorolhat fel számos tényt, ami ezt igazolja.” A kérdés lényegét nem érintve
nem arról beszél, hogy Illyés kisebbségféltő aggodalmainak vajon van-e tárgyi
alapja, hanem a marxista „osztályharcos” szemlélet elvárásainak megfelelően
röviden áttekinti a magyar és a román nép múltbéli kapcsolatainak történetét,
és hitet tesz az úgynevezett „szocialista együttélés” mellett.
Az Illyést támadó rágalmakra adott hivatalos válasz nem elégítette ki az írót,
de nem elégítette ki a magyar (és az erdélyi magyar) közvéleményt sem. Pach
Zsigmond Pál válaszát szinte mindenki taktikai kitérésnek, sőt megalázó visszavonulásnak
tekintette. Illyés naplója több alkalommal is keserű szavakkal jegyzi fel, hogy
milyen csalódást okozott számára az a tiltás, amely védekezésének nyilvánosságra
hozatalát megakadályozta. Lényegében ez a tiltás rontotta meg Aczél Györggyel
fenntartott korábbi szívélyes kapcsolatát, amely azután nem is állott helyre
a későbbiek során. Egy ideig még abban reménykedett, hogy legalább már kinyomtatott
könyve: a Szellem és erőszak (és benne a Válasz Herdernek és Adynak)
az olvasó kezébe kerül. Erre sem került sor, csupán Kardos György, a Magvető
igazgatója adott át neki május 19-én összesen öt példányt a raktárban fogott
harmincezerből. Május 12-i naplójába kiábrándultan jegyezte fel: „itt van kinyomtatva
pályám tán legközéletibb – legfontosabb – könyve, s nem jelenhet meg. Itt egy
heti kemény munkám, a válasz a Luceafărulnak, ami megint csak közügy (s nem
az én személyes védelmem), s az sem jelenhet meg”.
A Szellem és erőszak azután Molnár József müncheni nyomdájából került
el néhány száz olvasóhoz, az eredetivel teljesen megegyező reprintkiadásban.
Maga a kis kötet csupán a „rendszerváltozást” közvetlen megelőző időben: 1988
nyarán szabadult ki kényszerű fogságából, a Fegyelmezetten című válaszcikk
pedig csak a Magyar Nemzet 1988. augusztus 6-i számában (majd a Naplójegyzetek
1977-1978-as kötetében) kerülhetett az olvasók kezébe. Túl későn: Illyés
Gyula ekkor már öt esztendeje a Farkasréti temetőben pihent.
POMOGÁTS BÉLA