LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 1990. januĂĄr, I. ĂŠvfolyam, 1. szĂĄm »
KovĂĄcs AndrĂĄs Ferenc
Tyrannosaurus rex
ZsarnokgyĂk Ĺsi bestiĂĄk kirĂĄlya
FĂśldtĂśrtĂŠnetben megkĂśvĂźlt idĹkben
CsĂĄszĂĄr csupasz csĂşszĂłmĂĄszĂłk kĂśzĂśtt
DicsĂŠrjenek kamĂŠleon-korok
TĹąnt milliĂłkra nyĂşjtva nyelvĂźket
KĂŠtĂŠltĹąek hĂźllĹk a rĂŠtegekbĹl
Kiken keresztĂźl korszakod tapostad
HovĂĄ te lĂŠptĂŠl megrendĂźlt a fĂśld
A rettegĂŠstĹl mĂŠg azĂłta is reng
Reng rendĂźletlen gyĂĄvĂĄn kĂŠszĂźlĹdik
TĂśrtĂŠnetĂŠbĹl megkĂśvĂźlt idĹkbĹl
Kivetni vĂŠgre roppant csontjaid.
(1988.)
Csucsai fĂŠnykĂŠp: Ady-zsoltĂĄr
MindensĂŠg kalapja alatt
Kihalt bolygĂłk, tĂśrt terek ĂŠgnek:
MĂŠrt adtĂĄl el, Nagy JĂł Uram,
Ennek a gyĹztes veresĂŠgnek,
VezĂŠnyelt gyĂĄva szabadsĂĄgnak?
Megbillent rĂłzsĂĄs kalapom
E medvetĂĄncos polka-bĂĄlban:
Nevemben ropjĂĄk hĂĄtamon
HĂĄborodottak holtra vĂĄltan,
CsĂşffĂĄ tett gyurmaemberek.
MindensĂŠg kalapja alatt
SĂśtĂŠt bolygĂłid elforognak:
MĂŠrt dobtĂĄl oda, HitetĹ,
TĂŠbollyal tĂŠkozlĂł koroknak,
VersuzsorĂĄs, ribanc remĂŠnynek?
Elhervadt rĂłzsĂĄs kalapom,
Ki lĹn szĂŠp nincstelensĂŠg dĂsze,
ElpĂĄrtolt tĹlem az igaz
Szavak teremtĹ ĂŠze-Ăze,
TyuhajkodĂłkĂŠ lett a nyelvem.
MindensĂŠg kalapja alĂłl
KisĂźt kĂŠt bolygĂłd, iker-ĂĄrva:
MiĂŠrt hazudtad, Istenem,
Hogy Holnap tĂźzes hite zĂĄrna,
S nem rĂŠgmĂşlt MĂĄban vak gyalĂĄzat?
LecsĂşszik rĂłzsĂĄs kalapom:
Tavasznak vĂĄgya ĂŠs csalĂĄsa
SzĂĄjhĹs jĂśvĹk felĂŠ gurul â
Tiport fajtĂĄk vad ĂsaiĂĄsa,
SzĂłrhatsz virĂĄgos ĂĄtkokat!
MindensĂŠg kalapja alatt
KĂŠt bolygĂł forrong Ăşj s Ăşj eszmĂŠt:
KĂŠt szemem az, Kegyelmes Ăr,
Te nĂŠzz belĂŠjĂźk, hogyha mersz mĂŠg â
KopĂĄrak s lakhatatlanok mĂĄrâŚ
AkĂĄr az OrszĂĄg s a DicsĹsĂŠg.
(1988.)
BizĂĄnci epigramma
Csak addig, amĂg hitek hatalmas hippodromĂĄban
Futnak a cirkuszi pĂĄrtok, mintha mennyorszĂĄg
KĂŠpernyĹjĂŠn szaladna szentek hibbant mosolya,
MĂg a szerĂĄfi hangzavarban
IkongyĂĄrtĂłk s kĂŠprombolĂłk kĂśzĂśtt a holtak
Is mind nyilatkozni fognak â
FogathajtĂłk, kofĂĄk, tĂśrtĂŠnetĂrĂłk,
HimnuszkĂśltĹk s ereklyeĂĄrusok egyetlen nimbusz
LĂŠgĂźres terĂŠben hazudhatnĂĄnak bĂĄrmit az
Aranyozott lĂŠgszomj fĂŠnykĂśdĂŠben, fĂŠnyĂŠvekre
ĂnmaguktĂłl egy kĂsĂŠrleti bura birodal-
MĂĄban, mintha a BĂślcsessĂŠg szent kupolĂĄja alatt a
SzabadsĂĄg aszkĂŠzisĂŠrĹl tĂĄtoghatnĂĄnak
Valamit, s nem a hajnali holdrĂłl: a versrĹl, amely
Mint Galateia elefĂĄntcsontszĂnĹą melle,
VilĂĄglik az ĂŠlĹk karneol ĂŠjszakĂĄin â
Csak Ăşgy, ahogy Ărni lehet. Csak Ăşgy, ahogy
Ălni lehetne⌠Csak addig, amĂg halni
Lehet csak azĂŠrt, mert ĂŠlni akarni ĂŠs
Ărni: szabadsĂĄg.
(1985.)
Fiatal tanerĹk indulĂłja
âNĂŠztĂźk szomorĂşan a vizet lenn,
hogy fut tova, mily szabadon;
Dalt! szĂłlt a parancs ââ
(Byron: HĂŠber melĂłdiĂĄk)
hogy az eufrĂĄtesz fĂśvenyĂŠn szĂłtlanul kĂŠsz rĂśhej hej
hogy ĂźltĂźnk hej vĂĄrakozĂĄsban hej kĂŠsz rĂśhej hej
hogy az eufrĂĄtesznĂŠl hallgattunk hogy hallgattuk hej
hogy a dunĂĄnĂĄl hogy dunĂĄnak oltnak egy a hangja hej
hogy hallgattuk tĂşl minden iskolĂĄn halĂĄsztanyĂĄkon hej
hogy az obnĂĄl hogy dĂşdoltuk dunĂĄnak oltnak obnak hej
hogy aszongya dunĂĄnĂĄl obnĂĄl dunĂĄnĂĄl obnĂĄl hej
hogy bĂĄmultuk hullĂĄmok hadmozdulatait hej
hogy haldoklĂł falvakban felszĂĄmolt rĂŠveknĂŠl hej
hogy ĂĄltalĂĄnos iskolĂĄk hĂĄta mĂśgĂśtt ĂźltĂźnk hej
hogy sĂźketnĂŠma iskolĂĄk szakiskolĂĄk ĂĄrvahĂĄzak hej
hogy nĂŠpmĹąvĂŠszeti iskolĂĄk javĂtĂłintĂŠzetek hej
hogy janicsĂĄriskolĂĄk hĂĄta mĂśgĂśtt testvĂŠrisĂŠgben hej
hogy feketetĂĄblĂĄk hĂĄta mĂśgĂśtt egyenlĹsĂŠgben hej
hogy a szabadsĂĄg hĂĄta mĂśgĂśtt megszĹąnĹ szavakban hej
hogy randalĂroztunk a red river rakpartjain hej
hogy aszongya redriver redriver redriver hej
hogy szeressĂźk egymĂĄst nebulĂłk a redriverben hej
hogy a szeretnĂŠl ha szeretnĂŠl a szenegĂĄlnĂĄl hej
hogy a tartarosznĂĄl szeressĂźk egymĂĄst nebulĂłk hej
hogy nagykorĂşsĂtson szĂł betĹą szĂŠp szeretet hej
hogy nagykorĂşsĂtson a hej he he hej he he hej
hogy hadovĂĄltunk tĂşl minden iskolĂĄn kĂŠsz rĂśhej hej
hogy asszongya dunĂĄnak oltnak dunĂĄnĂĄl obnĂĄl hej
hogy nĂŠztĂźk a fĂŠny szabad ĂşszĂłtanfolyamĂĄt a folyĂłn hej
hogy hallgattunk a fĂŠlelem felsĂŠgvizeinĂŠl hej
hogy nĂŠztĂźk nĂŠmĂĄn napihĂrek vĂzihullĂĄit hej
hogy az eufrĂĄtesznĂŠl szeressĂźk egymĂĄst nebulĂłk hej
hogy megtanultuk vĂĄdak vĂzrajzĂĄt s a vĂĄgyakĂŠt hej
hogy elfeledtĂźk tĂşl minden tĂśrtĂŠnelmen kĂŠsz rĂśhej hej
hogy tudtuk a folyĂłt a partot â mĂĄs nem volt szĂĄmunkra hej
hogy elfeledtĂźk â nincsen szĂĄmunkra nincsen szĂĄmunkra hej
szavak mĂśgĂśtt megszĹąnĹ szabadsĂĄgban
he he hej he he hej he he hej
(1985)
KĂŠt labanc beszĂŠlget
emlĂŠkszel pajtĂĄs kurucok voltunk
dicsĹ hitekbe majâ beleholtunk
vagy meg is holtunk s nem vettĂźk ĂŠszbe
te meg ĂŠn hĂĄnyszor hĂĄny csĂşfos vĂŠszbe
hazudol hĂŠkĂĄm te labanc voltĂĄl
tenĂŠletedbe egyedĂźl holtĂĄl
kuruc ĂŠn voltam Ăşgy ĂĄltalĂĄbaâ
s fejedet vettem hĂĄny szĂłcsatĂĄba
hetvenkedsz hitvĂĄny kuruc ĂŠn voltam
mĂĄs ĂŠletekbe egyedĂźl holtam
labanc te voltĂĄl megkĂĄjzeroltak
ĂŠkes erkĂślcsbe kik beleholtak
gondviselĂŠsbe kik beleholtak
labanc te voltĂĄl megkĂĄjzeroltak
retteg a lelked eleven holtan
hurrĂĄ bercsĂŠnyi kuruc ĂŠn voltam
keserĂźlt prĂŠdĂĄs agyafĂşrt szerzet
feladod fajtĂĄd feleded nyelved
rengjen agyadban ĂĄgyĂşzĂł zsoltĂĄr
kuruc ĂŠn voltam te labanc voltĂĄl
agyafĂşrt kĂłbor keserĂźlt korcsos
feleded nyelved feladod sorsod
kacagĂĄs isten kacagĂĄs holtunk
emlĂŠkszel pajtĂĄs labanc is voltunk
(1985.)