LĂĄtĂł - szĂŠpirodalmi folyĂłirat

Ăśsszes lapszĂĄm » 1990. januĂĄr, I. ĂŠvfolyam, 1. szĂĄm »


KovĂĄcs AndrĂĄs Ferenc

KovĂĄcs AndrĂĄs Ferenc
Tyrannosaurus rex

Zsarnokgyík ősi bestiák királya
Földtörténetben megkövült időkben
CsĂĄszĂĄr csupasz csĂşszĂłmĂĄszĂłk kĂśzĂśtt
DicsĂŠrjenek kamĂŠleon-korok
TĹąnt milliĂłkra nyĂşjtva nyelvĂźket
Kétéltűek hüllők a rétegekből
Kiken keresztĂźl korszakod tapostad
HovĂĄ te lĂŠptĂŠl megrendĂźlt a fĂśld
A rettegéstől még azóta is reng
Reng rendületlen gyáván készülődik
Történetéből megkövült időkből
Kivetni vĂŠgre roppant csontjaid.

(1988.)


Csucsai fĂŠnykĂŠp: Ady-zsoltĂĄr

MindensĂŠg kalapja alatt
Kihalt bolygĂłk, tĂśrt terek ĂŠgnek:
MĂŠrt adtĂĄl el, Nagy JĂł Uram,
Ennek a győztes vereségnek,
VezĂŠnyelt gyĂĄva szabadsĂĄgnak?

Megbillent rĂłzsĂĄs kalapom
E medvetĂĄncos polka-bĂĄlban:
Nevemben ropjĂĄk hĂĄtamon
HĂĄborodottak holtra vĂĄltan,
CsĂşffĂĄ tett gyurmaemberek.

MindensĂŠg kalapja alatt
SĂśtĂŠt bolygĂłid elforognak:
Mért dobtál oda, Hitető,
TĂŠbollyal tĂŠkozlĂł koroknak,
VersuzsorĂĄs, ribanc remĂŠnynek?

Elhervadt rĂłzsĂĄs kalapom,
Ki lőn szép nincstelenség dísze,
Elpártolt tőlem az igaz
Szavak teremtő éze-íze,
TyuhajkodĂłkĂŠ lett a nyelvem.

MindensĂŠg kalapja alĂłl
KisĂźt kĂŠt bolygĂłd, iker-ĂĄrva:
MiĂŠrt hazudtad, Istenem,
Hogy Holnap tĂźzes hite zĂĄrna,
S nem rĂŠgmĂşlt MĂĄban vak gyalĂĄzat?

LecsĂşszik rĂłzsĂĄs kalapom:
Tavasznak vĂĄgya ĂŠs csalĂĄsa
Szájhős jövők felé gurul –
Tiport fajták vad Ésaiása,
SzĂłrhatsz virĂĄgos ĂĄtkokat!

MindensĂŠg kalapja alatt
KĂŠt bolygĂł forrong Ăşj s Ăşj eszmĂŠt:
Két szemem az, Kegyelmes Úr,
Te nézz beléjük, hogyha mersz még –
Kopárak s lakhatatlanok már…

Akár az Ország s a Dicsőség.

(1988.)


BizĂĄnci epigramma

Csak addig, amĂ­g hitek hatalmas hippodromĂĄban
Futnak a cirkuszi pĂĄrtok, mintha mennyorszĂĄg
Képernyőjén szaladna szentek hibbant mosolya,
MĂ­g a szerĂĄfi hangzavarban
IkongyĂĄrtĂłk s kĂŠprombolĂłk kĂśzĂśtt a holtak
Is mind nyilatkozni fognak –
FogathajtĂłk, kofĂĄk, tĂśrtĂŠnetĂ­rĂłk,
Himnuszköltők s ereklyeárusok egyetlen nimbusz
LĂŠgĂźres terĂŠben hazudhatnĂĄnak bĂĄrmit az
Aranyozott lĂŠgszomj fĂŠnykĂśdĂŠben, fĂŠnyĂŠvekre
Önmaguktól egy kísérleti bura birodal-
MĂĄban, mintha a BĂślcsessĂŠg szent kupolĂĄja alatt a
Szabadság aszkéziséről tátoghatnának
Valamit, s nem a hajnali holdról: a versről, amely
Mint Galateia elefĂĄntcsontszĂ­nĹą melle,
Világlik az élők karneol éjszakáin –
Csak Ăşgy, ahogy Ă­rni lehet. Csak Ăşgy, ahogy
Élni lehetne… Csak addig, amíg halni
Lehet csak azĂŠrt, mert ĂŠlni akarni ĂŠs
Írni: szabadság.

(1985.)


 
Fiatal tanerők indulója

„Néztük szomorúan a vizet lenn,
hogy fut tova, mily szabadon;
Dalt! szólt a parancs –”

(Byron: HĂŠber melĂłdiĂĄk)

hogy az eufrĂĄtesz fĂśvenyĂŠn szĂłtlanul kĂŠsz rĂśhej hej
hogy ĂźltĂźnk hej vĂĄrakozĂĄsban hej kĂŠsz rĂśhej hej
hogy az eufrĂĄtesznĂŠl hallgattunk hogy hallgattuk hej
hogy a dunĂĄnĂĄl hogy dunĂĄnak oltnak egy a hangja hej
hogy hallgattuk tĂşl minden iskolĂĄn halĂĄsztanyĂĄkon hej
hogy az obnĂĄl hogy dĂşdoltuk dunĂĄnak oltnak obnak hej
hogy aszongya dunĂĄnĂĄl obnĂĄl dunĂĄnĂĄl obnĂĄl hej
hogy bĂĄmultuk hullĂĄmok hadmozdulatait hej
hogy haldoklĂł falvakban felszĂĄmolt rĂŠveknĂŠl hej
hogy ĂĄltalĂĄnos iskolĂĄk hĂĄta mĂśgĂśtt ĂźltĂźnk hej
hogy sĂźketnĂŠma iskolĂĄk szakiskolĂĄk ĂĄrvahĂĄzak hej
hogy nĂŠpmĹąvĂŠszeti iskolĂĄk javĂ­tĂłintĂŠzetek hej
hogy janicsĂĄriskolĂĄk hĂĄta mĂśgĂśtt testvĂŠrisĂŠgben hej
hogy feketetáblák háta mögött egyenlőségben hej
hogy a szabadság háta mögött megszűnő szavakban hej
hogy randalĂ­roztunk a red river rakpartjain hej
hogy aszongya redriver redriver redriver hej
hogy szeressĂźk egymĂĄst nebulĂłk a redriverben hej
hogy a szeretnĂŠl ha szeretnĂŠl a szenegĂĄlnĂĄl hej
hogy a tartarosznĂĄl szeressĂźk egymĂĄst nebulĂłk hej
hogy nagykorĂşsĂ­tson szĂł betĹą szĂŠp szeretet hej
hogy nagykorĂşsĂ­tson a hej he he hej he he hej
hogy hadovĂĄltunk tĂşl minden iskolĂĄn kĂŠsz rĂśhej hej
hogy asszongya dunĂĄnak oltnak dunĂĄnĂĄl obnĂĄl hej
hogy nĂŠztĂźk a fĂŠny szabad ĂşszĂłtanfolyamĂĄt a folyĂłn hej
hogy hallgattunk a fĂŠlelem felsĂŠgvizeinĂŠl hej
hogy nĂŠztĂźk nĂŠmĂĄn napihĂ­rek vĂ­zihullĂĄit hej
hogy az eufrĂĄtesznĂŠl szeressĂźk egymĂĄst nebulĂłk hej
hogy megtanultuk vĂĄdak vĂ­zrajzĂĄt s a vĂĄgyakĂŠt hej
hogy elfeledtĂźk tĂşl minden tĂśrtĂŠnelmen kĂŠsz rĂśhej hej
hogy tudtuk a folyót a partot – más nem volt számunkra hej
hogy elfeledtük – nincsen számunkra nincsen számunkra hej
szavak mögött megszűnő szabadságban
he he hej he he hej he he hej

(1985)

 
KĂŠt labanc beszĂŠlget

emlĂŠkszel pajtĂĄs kurucok voltunk
dicső hitekbe maj’ beleholtunk
vagy meg is holtunk s nem vettĂźk ĂŠszbe
te meg ĂŠn hĂĄnyszor hĂĄny csĂşfos vĂŠszbe

hazudol hĂŠkĂĄm te labanc voltĂĄl
tenĂŠletedbe egyedĂźl holtĂĄl
kuruc én voltam úgy általába’
s fejedet vettem hĂĄny szĂłcsatĂĄba

hetvenkedsz hitvĂĄny kuruc ĂŠn voltam
mĂĄs ĂŠletekbe egyedĂźl holtam
labanc te voltĂĄl megkĂĄjzeroltak
ĂŠkes erkĂślcsbe kik beleholtak

gondviselĂŠsbe kik beleholtak
labanc te voltĂĄl megkĂĄjzeroltak
retteg a lelked eleven holtan
hurrĂĄ bercsĂŠnyi kuruc ĂŠn voltam

keserĂźlt prĂŠdĂĄs agyafĂşrt szerzet
feladod fajtĂĄd feleded nyelved
rengjen agyadban ĂĄgyĂşzĂł zsoltĂĄr
kuruc ĂŠn voltam te labanc voltĂĄl

agyafĂşrt kĂłbor keserĂźlt korcsos
feleded nyelved feladod sorsod
kacagĂĄs isten kacagĂĄs holtunk
emlĂŠkszel pajtĂĄs labanc is voltunk

(1985.)


(c) ErdĂŠlyi Magyar Adatbank 1999-2025
Impresszum | MĂŠdiaajĂĄnlat | AdatvĂŠdelmi zĂĄradĂŠk