Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 1990. június, I. évfolyam, 6. szám »
Haller I. József
EGYPERCESEK
HÁZASODJUNK!
Az esküvő véget ért, az ifjú pár visszavonul a hálószobába. A vendégek az
ablakhoz rohannak. A szőrös fejekből kandi gombszemek kukucskálnak be a
szobába.
A hálószoba puritán bútorzata két székből áll. Az ifjú pár helyet foglal.
Feszülten figyelnek. A nő öléből váratlanul a földre csusszan valami. A
közönség izgatottan mozgolódni kezd: az első hiba.
A nő – le nem veszi szemét az ifjú férjről – óvatosan a tárgy után nyúl. Keze,
ez az ötkarú polip, rákulcsolódik, visszahúzná, de a férj lába lendül, és az
esküvői cipő kemény talpa földhöz szögezi. Elindul a másik kéz – rugóként
pattannak ki karmai –, és a férfi bokájára kattan. A két arc fájdalomba rándul.
A közönség elégedetten dörmög, és oszolni kezd.
Az ablakok nyitva maradtak. Légáramlat indul; a két fejről egyenként sodródnak
le a hajszálak. Játékos libegéssel röppennek tova a légáramlat szárnyán. Mint
repedések futnak szét az arcokon a ráncok. Egymásba marja magát a két tekintet.
A KÉZMOSÁS MŰVÉSZETE
Miért mosunk kezet? A válasz magától adódik: mert beszenynyeztük a kezünk (ez a
karcolat felnőtteknek szól, a tiszta kéz hipotézis, tehát esik). Az ember
tesz-vesz, munkálkodik, mindenfélébe belenyúl – nem kell szégyenkezni; kezet
kell mosni. Ismeretesek emlékezetes, sőt, legendás kézmosások is.
Követelmény: kezet nyilvánosság előtt mossunk. A közönség legyen széles, de
válogatott: nehogy kellemetlen meglepetések érjenek, öltözzünk gondosan
(nyakkendő kötelező), de az összkép ne nélkülözzön némi eredetiséget: lássék,
hogy értjük az idők szavát. Egyéniségünk varázsát ez nagyban emeli. Felvetődik
a kérdés: mit tegyenek, akik a nyilvánosság érdeklődésére nem tarthatnak
igényt? Egy magánvélemény: elhanyagolhatják a kézmosást, figyelmükbe ajánljuk
viszont egy találmányunkat (lásd alább).
Maga a ceremónia a következőképpen zajlik: belépünk a terembe. A kagylóban
diszkréten csobogó rózsavízzel most ne törődjünk; barátságos tekintetünket
hordozzuk körbe a teremben. Nyugodt léptekkel menjünk a kagylóig, tegyük le az
órát, és öntudatos mozdulatokkal mossuk meg a kezünk. Csend van. A rózsavíz
illata betölti a termet.
Törülközzünk meg. A közönség megilletődött sóhajtását fogadjuk jóindulatú
mosollyal. Ne tartsunk beszédeket. Csatoljuk fel az órát. A kezünk tiszta: újra
munkához láthatunk. Miénk a jövő!
LELKI BÉKÉNK
A szerkezetet, amiről szó lesz, én találtam fel. Dicséretet nem várok; örülök,
ha a bírálatot el tudom kerülni.
Egy telefonfülkét tessenek elképzelni – azzal a megszorítással, hogy az ablakok
helyén zöld bádogok vannak. A készülék működtetése rendkívül egyszerű. Az ember
belép. Gondosan bereteszeli az ajtót. Aztán tükörbe néz (kell tükör az ilyen
helyen, higgyék el nekem). Aztán előkotorja zsebéből a huszonötbanist (bizony,
ilyen olcsó). Az érmét becsúsztatja a megfelelő résbe, mire egy fejmagasságban
elhelyezkedő lyukon át a gép leköpi.
A köpetet ízlés szerint letöröljük, vagy hagyjuk, amíg felszárad. Azután
megigazítjuk nyakkendőnket, néhány vállmozdulattal otthonossá tesszük
öltönyünket és felfrissült lélekkel, mintegy újjászületve kilépünk a
betonjárdán tolongó, fásult tömegbe. Fölséges érzés. És eltart a következő
lelkiismeret-furdalás jelentkezéséig. Ha a gépeket eléggé sűrűn helyezzük el az
utcán, lelki békénk gyakorlatilag biztosított. Nem kerül sokba: néhány
huszonötbanis.
ALKONYAT KUTYÁKKAL
M. az ingmandzsetták vasalásának kényes műveleténél tartott, mikor furcsa
gondolat rezdült végig rajta, mint egy könyökbeverés villamos fájdalma.
Rádöbbent, hogy egy alagút mélyén él.
Kinézett az ablakon: szeme előtt az alkonyat alagútfalra festett hamis
színpompája. A nap: narancssárga meszelt karika. A felhők: papírkivágások.
Óvodásmunka. „Alagút a világ alatt. Hogy nem vettem észre?” – csodálkozott M.,
és óvatosan letette a vasalót.
Úgy tűnt, az utcán minden rendben van, csak hamis volt minden. A tolongó
járókelők, arcukon az örök keresés lázas gyötrelmével, függesztették
tekintetüket a végtelen (alag)utak festett végére. Csodára szomjas, tikkasztó
igyekezettel törtek a láthatár felé, abban a meggyőződésben, hogy minden út
Róma felé vezet; M. tudta már, hogy az ember nem juthat messzire, ha mindig
egyenesen előre megy.
A váratlan felismerésektől elképedve nézett körül, és akkor meglátta a
kutyákat. A járókelők lábai körül cikáztak; vörös nyelvük kilógott sárga
agyaraik közül. Hangtalanul suhantak ide-oda a tömegben, sem tappancsaik
surrogása, sem lihegésük nem hallszott. „Honnan kerültek ezek ide?” –
töprengett M., aztán lábszárai mellett elsuhanó furcsa szellők emléke ébredt
benne, pillanatokra felfénylő fekete hátak elmosódott nyomának, orrba
csapófojtó kutyabűznek emlékezete. Lábai körül mindig vörös torkú fekete kutyák
surrogtak, de csak most vette őket észre. Ennyi az egész.
Ma napba nézett (a kutyák nem zavarták; azt játszották, hogy ők nincsenek
jelen, és a tettetés meglehetősen jól sikerült). Napfolttevékenység? A nap
narancssárga felszínén apró, feketének tűnő pötty jelent meg, és egyre
növekedett, közeledett, lassan formát öltött, és egy horpadt, pikkelyszerű
festékrétegeket hámló, viharvert villamos képében kecses ívben, de fülsértő
nyikorgással a földre ereszkedett, mint egy aeroplán. Homlokán – ahol a számnak
kellett volna lennie – egyetlen betű díszelgett: M.
Megmenekülés? M., ez az egyszerű ember, nem mürmidón, nem mosónő, nem
Meneláosz, még csak nem is a leleményes Odüsszeusz – gondoljuk csak meg, hiszen
M.-mel kezdődik a neve –, hirtelen érezte, hogy lelkében nem várt remények
ébrednek.
A villamos csörömpölve megállt, és M. futásnak eredt, talpa tompán puffogott az
aszfalton. Lábai körül egyre sűrűbben cikáztak a kutyák, aztán egyszer csak
sarkába csimpaszkodtak, lerántották, és M. eltűnt a feketén tekergőző, sima
testek hullámai alatt. Utolsó gesztusként a csatajelenet mellett elzörömbölő
villamos felé nyújtotta vágyakozó kezét; az utasok félreértve a gesztust,
kedvesen visszaintegettek neki.
A FRANCIAKERT
A franciakertben megjelent egy féreg, és rágni kezdett. A levelek szép ívben
hajló széle csorba lett. A szék, kanárimadár, ágyúnaszád alakúra nyesett bokrok
lombozata – úgy tűnt – ittott megritkult, az a veszély fenyegetett, hogy több
éves kemény olló-munkával kialakított formázatuk rövidesen felismerhetetlenné
válik. A féreg lassanként kezdte azt a benyomást kelteni, hogy a franciakert
átszabását tűzte ki feladatául, mintha nem értett volna egyet azokkal az
alapelvekkel, amelyeket a kertész követett, mikor a kertet kialakította. Lassan
dolgozott, ennek ellenére világossá vált, hogy amennyiben a megismert konok
kitartással tör célja megvalósítása felé, a franciakert az ezredfordulóig
komoly károsodást szenved; a franciakert, a természetnek ez a nyírással,
nyeséssel, fűrészeléssel, átültetéssel és irtással tökéletessé formált darabja,
előrelátható időn belül megsemmisül.
A vadásztársaság értesítése elkerülhetetlenné vált. Rövidesen megérkezett a
különítmény, melynek feladata a féreg tevékenységének korlátozása volt. A
vérebek elindultak a féreg csapáján. Rövidesen felfedezték, bekerítették,
azonosították, majd agyonlőtték. Miután lemérték, kiderült, hogy alaposan
megnőtt felfedeztetése óta: akkora volt már, mint a kisujjam.
A különítmény – negyven vadász – egy emberként sóhajtott fel. A veszélyt
sikerült elhárítani.
A VÉG ROMANTIKÁJA
Z., az archaikus hangzású modern zenének ez a századvégi mestere kilépett
kertes házának kapuján, és elégedetten nézett körül. A rádió ugyan
elmulasztotta, hogy kora reggeli adásában szemelvényeket közöljön előző este
bemutatott opuszából, de az ablakon kitekintve egy hatalmas Z betűt vélt az
égen felfedezni. „Ott azért nem tartunk” – kuncogott magában, miután rájött,
hogy érzékcsalódás áldozata lett; az optikai csalódás mindazonáltal nem törte
le.
Elhatározta: könnyű, kellemes sétát tesz a környék utcáin. Az idő tökéletesen
megfelelt – ragyogóan sütött a nap –, nehezteléssel vette tudomásul azonban,
hogy e kora reggeli órában nélkülöznie kell a szomszédok hódolatteljes
köszöntését. Ez a könnyű séta kellemességéből sokat levont.
Egy hirdetőoszlophoz lépett, hogy új művét hirdető plakátok látványával üdítse
fel lelkét. Hökkenten ácsorgott a járdán. Tegnap még itt állt a neve, nagy
betűkkel. Eltévesztette a hirdetőoszlopot? Ez valószínűtlennek látszott, lévén,
hogy még a tegnap minden hirdetőoszlop új capricciójának bemutatását
hirdette. Felkavart lélekkel ballagott át a következő hirdetőoszlophoz. A
plakát nem volt sehol. A helyzet kínos. „Leragasztották volna?” – töpreng Z.
Nem lehet kizárni a lehetőséget, még ha magának Z.-nek a plakátjáról van is
szó. Csak a csücskét látná plakátjának, színéről mindjárt megismerné.
Eleinte diszkréten, körömheggyel kapirgálta a papírlapok leragasztott szélét, de
próbálkozásait nem koronázta siker, ezért egyre inkább tűzbe jött. Később két
kézzel tépte a hirdetőoszlopot borító vastag papírréteg lemezeit. Egyre
mélyebbre ásott; eszelősen rágta bele magát a papírtengerbe, míg teljesen el
nem tűnt a felszíne alatt.
Az utca hirtelen üres lett. Z. ittlétének nyomát mindössze a hirdetőoszlop
oldalába rágott lyuk őrizte. Akkora volt, mint egy réz ötbanis – talán még
emlékeznek rá.
ÉLETÜNK ZENÉJE
A zenészek korán kelnek. Alig gyújtunk rá az első cigarettára, már kopognak is.
Kinyitjuk az ajtót: ott állnak mosolyogva, az egyenruha látványosan feszül
robusztus termetükön. Bocsánatkérőn intünk a parázsló cigaretta felé;
egyetértően bólintanak. Mindazontáltal hamar befejezzük: néhány slukk, aztán
elhajítjuk a csikket és elindulunk. Nem tudunk örülni a cigarettának, ha
rajtunk van a szemük.
Zenélni fogunk. Nyers verőfényben, végtelen utcákon csattogó-vidám léptekkel
haladunk. Muzsikánk betölti a friss, kora reggeli levegőt. Egy kicsit hangosak
vagyunk, de ez nem számít, hiszen magunk vagyunk: zenészek és zeneszerszámok.
Ők, a zenészek, és mi, a hangszerek. Mert rajtunk zenélnek ezek a
zenészek.
Végtelen utcákon, verőfényben, mosolyogva menetelnek a zenészek, léptük vidáman
csattog az utcaköveken. Zenélnek az élő kintornákon. Rajtunk.
KÖLTŐ ÉS EBEK
Az asztalt kettős gyűrű veszi körül. Belül ülnek a mulatók – a külső körben:
költők és ebek. Az asztaltól széles ívben röppennek. föl a lerágott ürücombok,
átszelik a levegőt, és becsapódnak a költők és szelindekek közé.
Meddig tarthat ez így? Megsúghatom: amíg röppennek az ürücombok. Mert ha a
légen át nem érkezik több elemózsia, a költőknek esnek az ebek. Egyelőre persze
nincs veszély: a költők dallnak, a kutyák mohón lesnek, és összemarakodnak a
csontokon.
Csak egy költő hallgat, egyenesen áll, nem hajolgat le a megmaradt csontokért,
mint a többi bárdok. Teheti: egy költő még nem hozza tűzbe a szelindekeket. Áll
mozdulatlanul és némán. Göcsörtös, holtszürke és száraz, mint a gyújtós,
nyöszörögve hajladozik a száraz, metafizikus szélben. Aztán hirtelen gyűrt
lemezű, sárgászöld levelek bomlanak ki ujjbegyein, lassan erőre kap, pozsgás
ágakat hajt, lombosodik, levéllemezek százait emeli a nap felé, mint zöld
tenyereket, és susogó leveleinek zenéje betölti a teret.