Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 1990. november, I. évfolyam, 11. szám »
Bogdán László
SENKI FÖLDJÉN
III. A látogató
Most, vesz mély lélegzetet Rodica, és iszik egy korty már régen kihűlő rumos
teáit – aprólékosan el kellene mondania, hogy MILYEN volt, hát ő az első
benyomásairól fog előbb, az összbenyomásairól csak ezek után beszélni, hogy
lehetőleg ne befolyásolja Boticsellit apja megítélésében. A sorrendben, úgy
gondolja legalábbis, Boticselli sem láthat semmi zavarót és kivetnivalót.
Hiszen lényegében az a célja, hogy Boticselli megtudjon mindent,
s a lehetőség szerint reális és objektív kép
alakuljon ki benne az ő édesapjáról, beszélgetésükről s mindarról, ami miatt,
úgy gondolta, már nem halogathatja tovább ennek az egész találkozásnak az
elmesélését.
– Csak előbb megrakom a kályhákat! – emelkedtem fel.
– Enni is kellene valamit – ingatta fejét szomorúan a feleségem –, bár ő most
valahogy nem éhes – állott fel, és amíg én a kályhákkal foglalatoskodtam,
odasétált az ablakhoz, és elhúzva a függönyt, kibámult a havazásba. Ahogy válla
fölött, az egyik kályhától a másik felé menet, futólag ellenőrizhettem, kinn ha
lehet még sűrűbben hullott a hó: betakart mindent, elfojtotta a zajokat, a
hangokat, fehérre egységesítette a tájat, ebben, mint minden egyformaságban,
volt valami zavaró is.
Megborzongtam.
– Tégy fel még egy teát – kért a feleségem, de nem fordult felém, továbbra is a
téli tájat bámulta. Én őt néztem önfeledten, amikor hirtelen lett vége a
varázsnak, megrezzent, és akkor már én is meghallottam a kopogást.
– Valaki van a kapunál – indultam kifelé. – Megnézem, ki az.
– Biztosan a híres Béla bátyád – mosolygott az ablaküvegben tükröződő
képmásának cinkosan Rodica. – Mintha mondott volna valaki olyasmit, hogy
meglátogat. Egyhamar te sem tudod meg, hogy néz ki az apám, s mit beszélgettem
vele... Ha ugyan érdekel egyáltalán... nagyon unod... mondjad?!?
Legyintettem.
Hány óra lehet? – akartam kérdezni, de a nagy falióra, amelyet minden
idelátogatásunkkor megindítottunk, méltóságteljesen és ünnepélyesen négyet
ütött.
Kimentem. Hutera a kapu előtt álldogált, a már térden felül érő hóban, s féltőn
szorított magához egy üveg bort.
Jó szerencsét – üdvözöltem, és kitártam a kaput.
– Adjon az úristen minden reászorulónak, – lépett ő beljebb és rázta magáról a
havat, mint a kutya a vizet. – Ebédeltek már? – kérdezte cinkos
közvetlenséggel, és télikabátja kidudorodó zsebére ütött, az előbb oda rejtette
a borosüveget.
– Nem, még nem – nevettem.
– Akkor jó – nyugodott ő meg –, tudniillik hoztam egy kiló húst s valami bort.
Tüzet, gondoltam, tettek már...
IV. Szellemidézés
Az ebéd és Hutera távozása után (megígérte, hogy beszél egy traktoristával, és
behúzatják a kocsit) úgy döntöttünk, lepihenünk.
Szürkülödött, s a sűrűsödő alkonyatban egykedvűen világítottak a havas mezők. A
hálóban kellemes meleg volt már, megnyugtatóan duruzsolt a kályha, behúztam a
zsalugátereket is, s eloltva a lámpákat, meggyújtottam a karos gyertyatartóban
hervadozó vastag gyertyákat, majd leültem dédapám, Ödön von Boticselli, a maga
korában neves bűvész és illuzionista kedvenc, trónusszerű karosszékébe.
– Hallgatlak! – néztem feleségemre.
Rodica ledőlt az ágyra, a pislákoló gyertyák felé fújta a füstöt, rögtön
megismerte – sóhajtott –, s ugye ez egyben azt is jelentette, apjaura nem sokat
változott az elmúlt negyedszázadban, sőt szinte semmit nem változott, magas
volt, karcsú, fiatalos, s ezt jól szabott sötétkék tweedzakója is kiemelte.
Arca frissen volt borotválva, hangsúlyozva hajának hollófeketeségét. Nem, a
megengedettnél talán picivel hosszabb barkója sem őszült még. Egy oszlop mellett,
állott, laza, várakozó testtartásban, és kifürkészhetetlen arccal nézegette az
ide-oda cikázókat, a várakozókat; az emberzsivaj láthatólag nem ért el hozzá, ő
máshol volt, kívül, csak a teste volt itt. Oldalról
közelítette meg, apja nem vette észre. Jó estét, köszönt rá elszántan, és
hirtelen lépett eléje. Apja rábámult, egy pillanatig figyelmesen nézett rá,
mintegy megnézte őt magának, bemérte, s közben – fedezte ő fel picit
megrendülten – a neonfényben halottsápadt arca is kiszíneződött, s mire kitárta
karját feléje, már szabályszerűen el is pirult, szemében egy tétova könnycsepp
is megvillant, feléje lépett, viharosan ölelte magához, bársonyosan sima, puha
arca egy pillanatig súrolta az ő arcát, az érintés egészében nem volt
kellemetlen, s érezte apja arcszeszének különös, bizsergető, semmivel össze nem
téveszthető, de számára ismeretlen, azonosíthatatlan illatát. Kislányom, mondta
azután apja, teljesen feleslegesen, kislányom, ismételte meg az ő legnagyobb
meglepetésére ezúttal is magyarul, azon a nyelven, amelyet nem szívesen
használt, még képeslapokra rótt, személytelen üdvözlő sorai írása közben sem.
Kislányom, ismételte meg harmadszor is, s vállát átölelve körbefordulva
kormányozta őt kifelé a teremből. Túl sok mindent kellett volna kérdeznie, sóhajtott
újra Rodica – ezért inkább hallgatott, s átengedte, legalábbis átmenetileg, a
kezdeményezést édesapjának.
Akkor most elmennek valahova vacsorázni? – kérdezte a férfi a hall ajtajában,
de ő ma sem tudja miért, megrázta a fejét, nem, mondta tagoltan, világosan, jól
érthetően, nem, ő már evett; dehát, képedt el az apja, mintha úgy egyeztek
volna meg a telefonban, hogy... de neki, hazudott ő tovább, s maga sem értette
miért – mint idegenvezetőnek kötelezettségei is vannak a csoportjával szemben,
többek között – fordul szembe apjával – velük kell egyen, igen, meg kell
jelennie általában a közös étkezéseken, ide-oda kell mosolyognia, bizony
társalognia is illik csoportja tagjaival; az utólagos feljelentéseket,
reklamációkat sajnos így sem mindég lehet elkerülni, de... Szóval vacsorázott
már, sóhajtott az apja, ő bólintott, gyomrát összeszorította az éhség. Apja
szétnézett az utcán, majd intett a kezével. Vajszínű Mercedes gördült a bejárat
elé, akkor most elgurulunk egy csöndes helyre, súgta bátorítóan az édesapja; a
sofőr, magas, karcsú, szőke ifjú, máris kiugrott, kitárta az ajtókat,
beszálltak, és az óriási kocsi méltóságteljesen kezdett suhanni velük az
áttekinthetetlen éjszakában. Apja bizonyára már előre eldönthette az útirányt,
hiszen előtte nem adott semmiféle utasítást a sofőrnek.
Ő most – nyomta el a cigarettáját Rodica, nyilván nem akar újabb önelemzésekbe
tévedni, de el kell mondania mégis, hogy őt kislánykorától mindég az előre
eldöntött dolgok idegesítették a legjobban, nem szerette, ha az ő tudta
nélkül, a háta mögött döntenek fontos kérdésekben, ezért meglehetősen
agresszíven kérdezte apjától, hogy hová viszi? nem mondaná meg? nem árulná el
azért mégis? lehet, hogy apjában ő úgy él, mint egy kislány, de akármilyen
furcsa, bele kell törődnie, el kell fogadnia a megváltoztathatatlan tényt; ő
már felnőtt... mire a férfi simára beretvált arcát újabb vérhullám öntötte el,
szeme összeszűkült, de fegyelmezte magát, és meglepően udvariasan azt
válaszolta, hogy mindjárt meglátja, nem szabad elsietni soha semmit, legyen ez
a meglepetés!...
El akarja rabolni? – nevetett ő, erőltetett vidámsággal, de szívében azért már
piciny aggodalommal, miközben a hajó nagyságú luxuskocsi feltartóztathatatlanul
száguldott velük a kivilágított, autókkal zsúfolt bulvárokon. Már hogy akarná
elrabolni? – lett hivatalos apja hangja is, már miért akarná elrabolni tulajdon
leányát?!? Nem, nem akarja, tette még hozzá, de már nem mosolygott, csupán
beszélgetni szeretne vele, úgyis mint szülője, aki törvényszerűen érez
felelősséget érette.
Úgy? – húzta el ő a száját és az elmúlt évtizedekben a személyes, mélyen
átérzett és szinte törvényszerű apai felelősségnek miért nem látta semmi jelét,
helyesbít, semmi nyomát – kezdte volna ő újra, de a síma férfiarc megrándult,
kis erőszakos vonás jelent meg a száj szögletében, a nevető kék szemek újra
baljósan szűkültek össze; hát nem hiszi, mondta tagoltan artikulálva
mindenfajta idegen akcentus nélkül az ő régenlátott atyja, hogy mindezt
pontosan itt, most kellene megbeszélniük, mint ahogy azt sem hiszi, hogy
bármilyen cselekedetéről, tettéről számadással tartozna...
Úgy? – fordult feléje ő, akkor be kell vallania, hogy ő ezt másképpen gondolja,
s gyerekesen élvezte, hogy végre a jelek szerint ki tudta hozni sodrából
atyját. Mégis, folytatta, kinek tartozik egy apa számadással, ha nem a
leányának?! S mégis, úgy gondolja, ezeket a dolgokat, illetőleg az őelőtte máig
titokzatos, érthetetlen távozását soha nem fogják megbeszélni? Éspedig azért
nem, mert az apja gyáva!... És szembefordult a férfival, állta a most meglepően
hidegnek tűnő kék szemek számonkérően metsző pillantását, s így apja másodszor
is kitért. A sofőr előtt láthatólag nem akart magánügyeiről beszélni, bár most
szemmel láthatóan nehezebben fegyelmezte magát.
Ő megérti leányát, kezdte kissé körülményesen, távolról, mire Rodica kezdett
kacagni, és a tőle telhető természetességgel mondta: mindig is tudta, hogy
édesapja egy nagyvonalú ember! és anélkül gyújtott rá egy cigarettára, hogy
engedélyt kért volna rá. Apja hátrahőkölt, talán a füst zavarta? Vagy mégis az
ő nevetése? Nem tudta eldönteni. De hiszen, folytatta, nem is ismeri, tizenegy
éves kora óta nem is látta, nem beszélgetett vele, fogalma sincs arról, hogy ki
ő, nem tud semmit róla, semmit! Az fel sem merült még idáig benne, hogy ő
Rodica, esetleg nem is ő, hanem másvalaki, és most csak kiadja magát a
lányának, hogy becsapja, átverje, megalázza, vagyonából kiforgassa, esetleg
merényletet kíséreljen meg ellene.
Egy pillanat, szakította félbe parancsoláshoz szokott hangon a férfi, kár ebbe
belemenni, ő nem „lelkizni” akar. Kissé megvetően ejtette a „lelkizni” szót,
száját is elhúzta. S ha Rodicát érdekli, pontosan ezekről a cselesnek hitt,
gyerekes fordulatairól ismert rá; emlékezteti, már kislánykorában is ilyen
volt, másoknak hegedű kellett volna, zongora, esetleg fuvola, de ő trombitát
akart! Nyomatékosan kéri Rodicát, figyeljen már rá, ő most nem „lelkizni” akar.
Még nem!
Akkor X., nevetett ő megint, és szíve mélyen örült, hogy sikerült kihoznia
sodrából az ő síma, ellentmondást, ellenvéleményt láthatóan nem nagyon tűrő
édesapját.
Nem kérdezte most, sziszegte a férfi. Ne mind szóljon közbe, amikor ő beszél.
Amikor apjával beszél, egy lány akkor hallgat.
Ezt először önmagára kellene vonatkoztatnia, mondta ő szárazon.
Nem tudja, hogy mindezt hogyan értse? – öntötte el újabb vérhullám
atyja arcát.
Ahogy akarja – legyintett ő, de ha már rászánta magát, hogy negyedszázad után
szóba áll lányával, ne kezelje úgy, legyen szíves, mint saját beosztottjait és
cselédeit kezeli, legyen némi türelemmel, elvégre mégiscsak a saját lányáról
van szó, a bármennyire is furcsa, nem ő, Rodica kezdeményezte ezt a
találkozást!...
Hallgattak.
A tükörben látta a fiatal szőke fiú elismerő pillantását. Ezek
szerint apja sofőrje ért magyarul, villant fel benne egy kósza gondolat,
miközben a férfi felé fordulva határozottan kérdezte: és most mondja már meg,
hová viszi? Őneki hamarosan vissza kell érnie hoteljébe, hiszen (s nem tudja,
apjának egyáltalán van-e erről tudomása?) ő idegenvezető, és ez azt is jelenti,
hogy egész csoportjának zavartalan utazásáért felelős.
Apja felnevetett. Ő biztos benne, mondta, hogy reggel már egészen másutt lesz
Rodica!
Újra megpróbálta ügyetlenül megsimogatni a haját, valahogy úgy, olyan
mozdulattal, ahogy egy hűséges kutya fejét simogatják, de ő idegesen húzódott
el.
Mostmár elege van ebből az egészből, tört ki újra, s már nem is leplezte
ingerültségét. Szeretné tudni, hogy hova mennek, és mi célból hívta el őt
beszélgetni az apja? Mert ez nem diskurzus, csak oktatják, sértegetik, vádolják
egymást, és ő ezt a maga részéről unja, nagyon unja. Az eddigiekből úgy veszi
ki, hogy mélyen tisztelt szülőatyjának két elsuhanó évtized után újra nagy
tervei vannak vele. Bevallja, mindez mély elégtétellel tölti el, megdobogtatja
a szívét, megörvendezteti, de jó lenne azért, ha apja mihamar megosztaná a
részleteket is ővele, aki mégiscsak érdekelt fél az egészben, és a dolgok
állása is nagyon mélyen érinti, lévén, hogy ő időközben, amíg atyja, ez a
huszadik századi Odüsszeusz, a világban bolyongott, s leánya iránt érzett
szeretetéről csak ünnepi alkalmakkor küldözgetett személytelen hangú
képeslapjai és pontosan érkező csomagjai tanúskodtak, – felnőtt, és megszokta,
hogy a dolgairól ő maga döntsön. Ami a csomagokat illeti, köszöni szépen őket,
ami a képeslapokat illeti, lehettek volna talán itt-ott részletezőbbek is.
Válaszolni soha nem tudtak, lévén, hogy sem az üdvözleteken, sem a csomagokon
nem szerepelt feladójuk pontos címe!
Ennyi? – sóhajtott az édesapja. Csak ennyi?
Azért mégiscsak furcsa, kezdte ő újra, rátört a szállodájában, a szó igazi
értelmében elrabolja, nem akarja elmondani miért, és azt sem, hova viszi;
homályos célzásokat enged meg leánya legközelebbi jövőjével kapcsolatban, és
találkozásuk második tíz percében máris kioktatja harmincegy éves, férjezett
lányát, felhívja figyelmét arra, hogy ne mind vágjon a szavába, noha azelőtt ő
ezt a lehető legdurvább természetességgel tette meg, vagy amit szabad
Jupiternek, nem szabad az ökörnek?!?
Pillanatnyilag ennyi, dőlt hátra ő fáradtan, s most nyomatékosan kéri
édesapját, állíttassa meg a csodálatos autóját, mert ő ki szeretne szállni,
vissza szeretne menni a szállodájába. Nem szereti az olyan kalandokat, ahol úgy
bánnak vele, mint egy kisgyerekkel, vagy ami még rosszabb, mint egy beosztottal,
egy cseléddel...
Most nem állhatnak meg, válaszolta apja szárazon.
Ő kinézett, és meglepetten észlelte, hogy már nem a kivilágított, forgalmas
utcákon suhannak, már régóta kiértek a metropolisból, s most valamilyen erdei
úton haladnak, baljós sötétségben, az előtte még mindig ismeretlen cél felé.
Akkor ijedt meg először.
Rodica nagyon hasonlít az édesanyjára, kezdte dallamos hangján az édesapja. Az
ő volt felesége, Klára is mindig ennyit beszélt, s egyáltalán nem volt
kíváncsi partnere véleményére, nem igyekezett kialakítani a közös hangot, csak
szenvedélyesen és elvakultan fújta a magáét.
Igazán kimondhatatlanul örül az összehasonlításnak, vágott viszsza ő, de ebben
a pillanatban puhán és rejtelmesen állott meg a kocsi, a fiatalember kiugrott,
kitárta az apja felőli ajtót, édesapja ruganyosan, frissen, fiatalosan szállott
ki a kocsiból, átsétált az ő oldalára, kinyitotta az ajtót, kisegítette őt is,
csak akikor vette észre, hogy valami udvaron állnak, a gyepen két orosz agár
kergetőzik a mélabúsan álldogáló kerti törpék között, valahol nem messze
szökőkút vize sistergett, s a szél egykedvűen motozott a hatalmas platánok
lombjaiban.
Megérkeztünk, mutatott tétován előre az apja, és átkarolta a vállát. Az én
házam, az én váram, mondotta még. És talán a tiéd is, tette hozzá rejtelmesen,
ha te is alkarod.
Ő elszédült.
Tétován forgott körbe, nézte a kerti törpéket, a platánfákat, az orosz
agarakat, a felaggatott lampionok puha, szórt fényében valószínűtlennek tűnt ez
a környezet, később vette észre a hatalmas szökőkutat is, egy vízi isten
emelkedett ki a habokból, körülötte najádjai álltak, orrukon, szájukon, fülükön
fröcskölve a vizet.
Apjára pillantott, azt hitte, nem lát jól, álmodik.
Most végre elhallgatott, nevetett megértően a férfi. Lám, ezt jó lesz
megjegyezni az elkövetkezők miatt is! Ez volt az első homályos mondata,
beszélgetésük kezdete óta, de ő túl fáradt volt már ahhoz, hogy érdeklődjék.
Lehunyta a szemét, remélte, mikor ismét kinyitja, eltűnik az egész kastélykert,
szökőkutastól, lampionostól, kerti törpéstől.
Az az érzése, folytatta apja, lesz még mit mondaniuk egymásnak.
Bementek a kastély tágas, csupa márvány előcsarnokába. Személyzetnek sehol
semmi nyoma nem látszott. Nem fogadta őket senki. Az előcsarnok fényárban
úszott, mindenütt szobrok, hideg márványalakok, festmények, egyébként így első
látásra fel sem tudta mérni a gazdag miliőt, bámulni sem nagyon volt ideje,
alaposan nem tudott megvizsgálni semmit, azt látta, hogy a szobrok és
festmények kivétel nélkül mind antik témájúak, a görög mitológia alakjait és
jeleneteit ábrázolják meglehetősen szélsőséges s egymástól néha alaposan elütő
felfogásban, de apja máris karon ragadta, felmentek a lépcsőkön az első
emeletre, és bementek egy nagyobb terembe.
Ez a dolgozószobája, mutatott tétován félkörbe az apja, s leültette őt egy
hatalmas bőrfotelbe. Reméli, hogy iszik egy teát, nevetett zavarán, és máris
tutaj nagyságú íróasztalánál termett, s egy odakészített forralón vizet
melegített, két fehér porceláncsészét készített elő, a leöntőbe zöld teafüvet
szórt, ráöntötte a forró vizet, megindította az asztalon heverő sakkórát.
Homokórával is próbálkozott már, de túlságosan szórakozott, s mindég csak
percek múlva veszi észre, hogy a homokóra lejárt, s akkor már szinte
élvezhetetlen a tea. Ennek, mutatott az elmés szerkezetre, a legnagyobb előnye,
hogy harsogva figyelmeztet az eltelt időre!
Ültek, nézték egymást, hallgattak.
Néhány perc múlva megszólalt a sakkóra, s apja saját kezűleg, rutinos,
begyakorolt mozdulatokkal készítette el a teát. Illatos keverék volt, ahogy
belélegezte jázminillatát, máris úgy érezte, felfrissül. Lehunyta szemét is, a
bódító jázminillat visszaröpítette gyermekkorába. Ott totyogott az udvaron a
fehér jázminbokrok között, és pityergett, mert a feltámadó szél kiszakította
kezéből apja ajándékát, a piros léggömböt.
Most miért hallgat olyan ellenségesen? – kérdezte az apja. Nehogy azt higgye,
hogy neki könnyebb, egyáltalán ne gondolja, hogy neki könnyű, nem, nem könnyű
neki sem, és éppen ezért kéri, beszéljen, minél többet beszéljen, a hangját
szeretné hallani!...
Ő továbbra is némán, ajkát harapdálva szürcsölte teáját, majd felállt,
nézegetni kezdte a könyveket, ide-oda sétált a hatalmas könyvtárteremben, első
látásra is feltűnően sok volt a mitológiával, asztrológiával, mágiával,
alkímiával, az okkultizmussal, a hiedelmekkel foglalkozó kötet, fóliáns,
kézirat, német, angol, francia, olasz és spanyol nyelvű könyvek, latin nyelvű
ősnyomtatványok sorakoztak egymás mellett, szívében szorongva egy boltív alatt,
a többitől némileg elkülönítve magyar nyelvű könyveket is felfedezhetett:
Fónagy Iván: Mágia avagy a titkos tudományok története című munkáját, Szatmáry
László jól ismert Magyar alkémisták című narancssárga könyvét, amelyik
Boticsellinek is megvan, nevezetes dédapjától örökölte, azután a falon a szabad
helyeken metszeteket is látott, jeleneteket alkimista műhelyek életéből,
elmerülten nézegette a csúcsos süvegű, elszánt arcú férfiakat, amint különböző,
elképesztő alakú és formájú tégelyek és csövek között dolgoztak, egy hatalmas
régi térkép is magára vonta a figyelmét, majd felfedezhette a farkát harapdáló
kígyót is, ezt az ősi jelképet, jól semmit nem tudott megnézegetni, alaposan
semmit sem vizsgálhatott meg, mindvégig magán érezte az egyre idegesebb apja
tekintetét, s ez kimondhatatlanul zavarta, már bánta hogy engedett a hívásnak,
és eljött, s ha most Boticselli megkérdezné, hogy végeredményben miért döntött
úgy, hogy annyi év után találkozik ismeretlen és idegen édesapjával, zavarba
jönne, nem tudna válaszolni, igen, talán kíváncsiság volt; érdekelték
apja körülményei, ő maga; de akkor ott az egyik metszeten aggodalmas arccal
figyelő, királyi koronás alakot nézegetve – az aranycsinálás bonyolult
folyamatát ábrázolhatta az ismeretlen művész, a titokzatos processzust,
amelynek során létrejön a vágyak vágya: a bölcsek köve, a talizmán, amelyik
aranyat csinál az ólomból és más fémekből is, emellett minden betegséget
meggyógyít, s nem utolsósorban birtokosának örök életet ígér – rájött, hogy
tulajdonképpen nem kellett volna eljönnie, nekik már kevés, nagyon kevés közük
van egymáshoz.
Apjára pillantott, a férfi ellenségesen méregette őt. Már épp akarta volna
mondani, hogy akkor ő elmegy! ha nem lehet átugrani húsz esztendőt, amikor egy
másik festmény kötötte le a figyelmét, ez a könyvespolcok közötti szabad
falfelületen volt látható, apja íróasztalának háta mögött, s ahogy atyját
figyelte, önkéntelenül fedezte fel a kép bizonyos erős részleteit; már
az előbb is láthatta, csak akkor nem figyelt fel rá, a nagyméretű festmény egy
középkori aranycsináló műhelyt mutatott be, előtérben egy kis olvasztó mellett
maga a tudós látható, amint elmerülten éleszti a tüzet a tégely alatt,
körös-körül rejtelmes és titokzatos tárgyak, fiolák, üvegcsék, tégelyek,
különböző rejtélyes alkimista jelképek. A háttérben persze feltűnnek a
tanítványok is, lelkesen vitatkoznak valami bizonyára tudományos kérdésen, és
az egyikük épp egy hatalmas könyvből citál valamit a többieknek, mellette az
egyik szolga fújtatóval éleszti a tüzet, míg a másik, az érdeklődőbb, teljes
lélekkel figyel a vitára. Egészében véve is mozgalmas és érdekes kompozíció
volt, megérdemelte volna a tüzetesebb vizsgálatot is, de ő nem tudott a kép
számos, rejtélyesnek tűnő részletére figyelni, annyira megdöbbentette a kép
előterében elmerülten dolgozó tudós arca. Nem, Boticselli téved, nem egyszerű
hasonlóságról van szó, nem csak arról, hogy ez a mágus hasonlított volna
az ő édesapjára. Nem! Szívében szorongva azt vette észre, hogy ez az ismeretlen
adeptus maga az édesapja! Mintha apjáról készült volna ama festmény, de nem, ez
is rossz, így is hibás a fogalmazás, csalóka a megközelítés, nem, mintha apja
lett volna ott a képen, a kis olvasztó mellett. Mindenesetre a festményen
valahogy érzékelhetőbben, valóságosabban volt jelen, mint a szobában.
Miért hívta őt ide? – kérdezte ő hirtelen, brutálisan szakadva ki a festmény
egyre nyomasztóbb erőteréből (már-már hipnotikus hatást gyakorolt őrá ez a kép,
többé nem is mert ránézni, valahogy kikerülte a tekintetével.) – Mit akar tőle?
Válaszoljon!
Kissé kíméletlenül szegezte a sima és udvarias, figyelmes férfiarcnak a
kérdést, ha el akart kápráztatni, ez mondjuk momentán (így mondotta, gúnyosan,
és mosolygott) sikerült! de tudhatná, mágikus stúdiumaiból legalább ennyit már
igazán leszűrhetett volna, hogy káprázatokra nem lehet építeni.
Elhallgatott. Visszament foteléhez, közben még futólag megvizsgált egy
nagyméretű metszetet, amely az alkimisták kínzásait ábrázolta. Így kínozhatták
azokat, akik nem tudtak aranyat csinálni. De ki tudhatott? Akiről mindenesetre
kiderült, hogy közönséges csaló – lépett melléje váratlanul apja, és magyarázni
kezdett, vigasztalóan ölelve át a vállát –, avval rövid úton végeztek,
csúfságból, mondjuk ruhástól bearanyozták, azután felakasztották, kerékbe
törték, miszlikbe aprították. Azokat azonban, akik jóhiszeműen csak keresték
az aranyat, rettenetesen megkínozták, hiszen nem hihették el, hogy
kísérleteik meddőek. Amit itt látsz, egy olyan kínzatást ábrázol. Az inkvizítor
nem hiszi, hogy az alkimista kísérletei nem jártak eredménnyel, feltételezi,
hogy nem akarja elárulni a titkot. A titkok felkutatásának számtalan találékony
módja volt ismeretes már akkor, a vízpróbától a spanyolcsizmáig és a
hüvelykszoritóig...
Ő elfordult a képtől, visszament foteléhez, kiitta teáját, leült a fotel
karfájára, lábával szórakozottan kezdett harangozni, s figyelmesen nézett
apjára, aki váratlanul mosolyodott el. Kislánykorában is szeretett így ülni,
mondta melegen, és továbbra is mosolygott; ez a kisfiús, csibészes mosoly végre
őszintének tűnt, s hirtelen (az ő számára mindenesetre teljesen váratlanul)
teremtett kapcsolatot azzal az évtizedekkel ezelőtti energikus és fiatal
férfival, aki trombitát vett neki, és improvizációiban hosszasan, látható
élvezettel elelgyönyörködött, aztán kézen fogta, sétálni vitte a parkba, és az
üstökösről, a tengeri csodalényekről, a tintahalakról, a tengeri-tehénről és
-püspökről, az algákról és óriásbálnákról mesélt neki, lebilincselően és
ötletesen, majd az ásványokhoz fűződő mágikus elképzeléseket taglalta
hosszadalmasan, vonzóan, felejthetetlenül, részleteket citálva az öreg Plinius
főművéből. Nem is lepődött meg, amikor apja ellágyulva az egykori kisváros
parkjáról, promenádjáról érdeklődött.
Igen, megvan gyermekkora varázslatos színtere, még megvan, bár egyre több
öregedő (vagy csak annak tartott!) méltóságos faóriás esik áldozatul évről évre
a cserélődő, de nemcsak ezért kapkodó „városatyák” áldatlanul átgondolatlan,
hebehurgyán csélcsap átalakítási törekvéseinek. Igen, irtják a parkot,
meggondolatlanul.
És a közvélemény? – döbbent meg az apja. A közvélemény miért nem tiltakozik?
Hazatérésre nem gondolt? – kérdezte ő érdeklődve. Nem gondolt arra, hogy végig
kellene látogatnia előélete, gyermek- és ifjúkora színhelyeit? Egy ilyen
látogatás már csak azért is rendkívülien hasznos lenne, mert nem tenne fel
többé felesleges kérdéseket, a hazai közvélemény mozgósító erejével és
egyáltalán szerepével kapcsolatosan.
Nem, jött azonnal az izgatott válasz, és ő ismételten megérezte, hogy milyen törékeny
alapokon is nyugszik kettőjük kapcsolata, mennyire másképpen emlékeznek ők
ketten ugyanarra, mennyire másként viszonyulnak a legelemibb dolgokhoz, és
mindezekből következően mennyire másként ítélik meg a világ jelenségeit.
Rájött, ha el akar valahová jutni apja szándékainak felderítésében, óvatosabban
kell faggatóznia, kedvesebbnek kell lennie, nem kell mindenáron, mindenfélével
provokálnia atyját, ezért hirtelen ötlettől vezérelve Máriusz bácsiról, egykori
kedves trombita-tanáráról kezdett mesélni, s érezte, hogy apjának az
érdeklődése most nem mímelt, hogy feltámad a régóta elfelejtettnek hitt múlt,
benépesül az elegáns könyvtárterem gyermekkora s édesapja ifjúkora régóta
halott(nak hitt) árnyaival. Igen, apja döbbenetesen átalakult ezalatt, lelkesen
vett részt a szellemidézésben, már arra is emlékezett, hogy az öreg, bohém,
megjelzett orrú karmester mindig fehér kamásnit viselt, sötétszürke kabátja
zsebében mindig volt bonbon, s ennek az egykori, elegáns világfit mélabúsan
idéző, divatból kiment, de makulátlan tisztaságú ruhadarabnak a másik zsebében
tartotta ama szarvasbőrdarabot is, amellyel állandóan dörzsölgette kedves
hangszerét, s a vakító aranytrombitában a szertartásszerű tisztogatás után
hosszasan elgyönyörködött. Ezután az utca került sorra, háztól házra haladva
próbálták rekonstruálni az egykori utcát, amelyik a családi háztól a promenádig
vezetett. Az apja által emlegetett házak majdnem mind áldozatául estek a
különféle célú „átalakításoknak”; a városrendezés hol lassúbb, hol hevesebb
munkálatai során tűntek el a föld színéről, s cserélődtek ki más, nagy rössel
emelt épületekkel, amelyek néhány év alatt szemlátomást megkoptak,
elveszítették varázsukat, (lehet, már vadonatúj korukban sem volt ilyesmi
nekik) de édesapja jelentéktelen részleteket is bámulatosan megőrző
emlékezetében még álltak, léteztek, ablakaik csukódtak és nyitódtak,
kéményeikben vígan szálldosott a füst, amelyért bizonyos elmúlt időkben adót is
fizetett a városi polgár, kapuik előtt időnként fiáker állott meg, ritkábban
gépkocsi, a haladás, a fejlődés, a civilizáció tagadhatatlan jeleként, az utca
valaha tiszta, akác- és gesztenye-, valamint hársfák által megszűrt levegőjét
mérgező gépkocsik, hosszú ruhás nők és frakkos urak szálltak ki és be ezekbe a
szivar alakú fekete autócsodákba, aztán újra becsukódtak a nyitott kapuk, és ő,
miközben elmélázó apját figyelte, rájöhetett, hogy a férfi is gyermekkora
utcáját idézi és nem ifjú- majd felnőtt koráét, amikor a hatalmas kocsik úgy
eltűntek a városokból, mintha a szél fújta volna el őket, és az ő utcájukban is
csak néha zúgott el egy-egy ócska Zisz teherautó, megremegtetve az ablakokat. A
vitrinekben összerázkódva értek egymáshoz a porcelánok, figyelmeztetően
csörrentek meg a kristályok, és zörögtek az ablaküvegek megint. Nem, akkorra
már a hölgyek sem viseltek hosszú ruhát, s a férfiak is leginkább lódenben
jártak, micisapkával fejükön. Persze mindig vannak, akkor is voltak kivételek.
Ilyen kivétel volt, csillant fel az apja szeme, és újra kópésan mosolygott rá,
miközben egy üveg whiskyt varázsolt íróasztalára, és egy-egy ujjnyit töltött a
rozsdabarna folyadékból két metszett pohárba. Igen, Zinnermann úr (akkor
átmenetileg elvtárs), az ügyész, mindig fekete ruhában járt, nyakkendőben,
vállán esőkabátja, karján sétapálcája vagy ódivatú, hatalmas esőernyője.
Zinnermann elvtárs hű maradt önnön hagyományaihoz, nem tett engedményeket a
proletárdiktatúrának, már ami – fogalmazott gúnyorosan édesapja – viselkedését,
öltözködését, szép szokásait illette. Ítéletei már hívebben tükrözték a
korszellemet, példásan igyekeztek idomulni hozzá. Zinnermann elvtárs (előbb és
későbben: úr!) nagyapa barátja és hivatali kollégája volt. Kettőjük között,
noha kimondottan jónak volt mondható, együttműködésük hosszú évtizedei ellenére
sem melegedett bensőségessé a viszony, megmaradt kordiálisnak, kimértnek.
Annak ellenére, hogy delente együtt söröztek a Fényesben, és sokszor cseréltek
szíves szóval eszmét kedves írójukról, Thomas Mannról és
legnagyobb magyar követőjéről, Márai Sándorról, – hosszú ideig nem tegeződtek
össze (!) Pedig ízlésük is megegyezett, műveltségük egén is ugyanazon
állócsillagok: Goethe és Schiller, Rilke és Musil, Vörösmarty és Arany,
Ady és Babits ragyogtak – bár nagyapja a városba való kalandos visszakerülése
után (1945-ben költöztek vissza, mint kihangsúlyozta, és nem haza,
abból az ókirályságbéli városkából, egykori fejedelmi székhelyről, ahol a
főhadnagy akciója jóvoltából meghúzhatták magukat, és átvészelhették hamis
papírokkal a háborús éveket) németül nem szívesen szólalt meg, kedves íróiról
nem mondott le, sőt barátja, Zinnermann kedvéért az általa ugyancsak kiátkozott
magyar nyelvvel is tett ritka kivételeket. Szívesen idézgetett kollégája
társaságában némely verseket, a nyelv – és közvetve: a nép! – iránti
sértődöttségét bölcsen nem volt hajlandó átvinni az általa mindig is istenített
és csodált magyar költőkre. Nagy szeretettel, de mély és átélt fájdalommal
idézte Babits Mihály versét Jónásról.
Ismeri ezt a verset? – állott meg apja az emlékezésben, felugrott, szétnézett
könyvtárában, akár egy tájékozódási futóverseny résztvevője, majd előhúzott egy
kis bőrkötéses könyvet, és fennhangon, nagypapa raccsoló kiejtését utánozva
kezdett felolvasni belőle.
Hogy is van az a passzus, kedves Fred (így szólította Zinnermann Frigyes urat,
azidőben már elvtársat), emlékszik?
„De a kormányos dühvel csapta vissza:
«Mit fecsegsz itt erdőről össze-vissza?
Hol itt az erdő? És hová tegyünk ki?
Innen csak a tengerbe tehetünk ki!
Ki is teszünk, mert nem tűröm hajómon
az ilyet, akit mit tudom mi bűn nyom.
Már biztos, hogy te hoztál bajba minket:
magad mondod, hogy Isten átka kerget.
Ha isten üldöz, az ördög se véd meg.
Hé emberek! Fogjátok és vigyétek
ezt a zsidót!» S már nyolc marok ragadta.
nehogy hajójuk süllyedjen miatta,
mert nehéz a kő, és nehéz az ólom,
de nehezebb, kit titkos súlyú bűn nyom.”
Emlékszem, kérném tisztelettel, sóhajtott Zinnermann bácsi, mert, neki –
nevetett az apja – nem úr és nem is elvtárs volt a tekintélyes szomszéd, hanem
bácsi. Így bántak el velünk is, kedves, jó barátom! És maga ezt a bámulatosan
előrelátó verset milyen pompásan tudja mondani, kedves barátom, bókolt
Zinnermann. Az ember már-már ott érzi magát a hajón. S még megittak
egy pohár sört, akkor még lehetett sört inni nálatok, hallom azóta már nem
lehet. Zinnermann úr ezek után még csak annyit mondott, Jónásról, magukról, az
isten tudja:
„És így jutott a szörny-lét belsejébe,
vak ringások eleven bölcsejébe...”
utalván arra a nevezetes tényre ugye? – komorodott el az apja –, hogy Jónást
kidobták a hajóból, és előbb a tenger nyeli el, majd a cethal.
Igen, mondotta Rodica nagyapja is, az egykori „perzsa herceg”, keserűen. Ide
jutottunk, kedves Fred!...
Ezek után már csak hallgatni lehetett.
Rágyújtottak, füstöltek. Így látja őket ő legalábbis, ha rájuk emlékezik: ülnek
a Fényesben, törzsasztaluknál, két őszülő egyenes tartású, fekete ruhás
úriember, mintha páholyból néznék a körülöttük tülekedő új világot.
Dohányoznak, a légypiszkos csillár felé fújják a füstöt – amióta Imre, a tulaj,
a csatornánál „üdül”, a vendéglő is megváltozik, a züllés megállíthatatlan,
kinézésével már mindenre rászolgál, kivéve egykori, ma is használatos nevét.
Majdnem ötven évi barátság után, bár nem tudja, sóhajt apja, viszonyukra
egyáltalán illik-e ez a kissé közönséges kifejezés, csak az ő, a Rodica
születésekor isznak pertut (!), sok idejük már nincsen, mindenféleképpen
bensőségesebbé váló kapcsolatukat élvezni s az új megszólítást, és az ezzel
járó közvetlenebb nyelvi formákat gyakorolni, először a „perzsa herceg” tűnik
el az elágazó ösvények kertjében, utána az öreg Fred...
Talán egy kortyot ihatnánk – emeli fel apja a whiskys poharat, és odaviszi
hozzá, az öreg Zinnermann egészségére. Apropó, a lányával mi lett? – kérdezi
apja italából kortyolva, hirtelen támadó érdeklődéssel, mire ő – sóhajtott most
Rodica –, lesütötte a szemét, s csak annyit válaszolt: elment! Hová ment el? –
folytatta édesapja rendületlenül a riportot. Mi lett a szép, fekete Zinnermann
lánnyal, hogy is hívták: Eulália? Igen. Mi lett a hollófekete hajú,
csodálatosan éneklő Zinnermann Euláliával? Hová ment, hová mehetett el?
Kivándorolt – mondja ő erre közönyösen, de azért pici éllel, hogy OTT mi van
vele, és OTT van-e egyáltalán, igazán nem tudja. Ő sem tud mindent.
Bizonyára boldog, – sóhajt az apja.
A házat viszont, – nézett ő apjára, – az öreg Fred halála után a tizenhetes
óvoda-körzetnek utalták ki, a mind közönséges kisajátítás után. A nagy
Zinnermann-udvar bölcsen és méltóságteljesen suttogó hársfái alatt, ahol annyit
és annyiszor örültek és vigadtak, ahol annyian sürögtek és forogtak, a nagy
tarokkcsaták színhelyén, most a nép egyszerű fiainak csemetéi ugrabugrálnak,
futkároznak, s a nagy kőasztal mellett ahol hajdanában lucullusi lakomák keltek
el, most óvodások vízfestményeit rendszerezik a jóravaló óvó nénik.
Mi lehet Euláliával? – kérdezte ismét az apja.
Már öreg lehet, – mondta erre ő kegyetlenül. – Öreg lehet már nagyon:
ötvennyolc éves!
Igen, – sóhajtott édesapja és vizslatva nézett őrá, mintha azt kérdezte volna:
és én, én is öreg vagyok?! aztán szemében kihunyt a fény, mintha eltemette
volna magát.
Ha ugyan él – mondta erre ő – de ha él a szép Eulália, akkor bizonyosan énekel
még.
De kinek, kinek énekel?
Ő se tudhat mindent!
De arra bizonyosan emlékszik – kacagott az apja –, hogy kik laktak Zinnermannék
mellett?
Hogyne emlékezne, – kacagott ő is, ezúttal bosszúsan. – Ők laktak, hát erre
azért emlékszik.
Nem, a baloldali szomszéd ki volt? – dobolt az asztalon türelmetlenül az apja.
– Nem emlékszik? Fredék mellett Sóvágóék laktak. Sóvágó Huba Töhötöm pincér és
népes családja. Vele, velük mi van?
Sóvágó bácsi – nézett türelmetlenül az apjára – még megvan. Igen, azt hiszi,
megvan még. S ha megvan, mosolyog is a világ gyarlóságain. Mindig mosolygott
Huba bácsi, megint másoknak Töhi bácsi, akinek a nevét nem lehet lefordítani
románra. S aki úgy megy félrehajtott fejjel, mintha tojásokon lépegetne...
Mert lúdtalpú, mint minden pincér – legyintett az apja boszszúsan. Amikor ők
Romániába menekültek, Sóvágó Huba Töhötöm, ez az ostoba, műveletlen és öntelt,
mert mindenkin röhögő pincnök nyilas lett. Szálasi és vidékükön legnépszerűbb
famulusa, Csia egyik (e városbéli) legodaadóbb híve. Ezért azután a negyvenes
évek végén odakerült, ahol az ilyeneknek a helye van: az épülő Dunacsatornához.
Emlékszik – mereng el apja –, hogy a központban meggyúlt egy paplankészítő
kisiparos műhelye, és az oltási munkálatok során került elő, valahonnan a padló
alóli titkos rejtekből egy ládika, benne a nyilaskeresztes párt helyi névsora,
a tagok tagsági könyvecskéi és fényképek, amelyek a tagokat hírhedt
nyilasokkal, így Csiával, Endre Lászlóval, Rácz tábornokkal együtt ábrázolják.
Sóvágót behívatták az elvtársak. Kié ez a könyv, tették eléje tagsági könyvét.
Nem válaszolt. Ki ez az ember ezen a fényképen? – tolták eléje a
dokumentumokat. És ezen? Erre sem válaszolt, de állítólag azután gyakran mondogatta
gyerekeinek, kissé kapatosan, fiaim soha ne fényképezkedjetek, a fényképezkedés
az ördög csábítása, és a jégre viszi a szerencsétlen, ártatlan és naiv
embereket. Ráadásul egy kettőbe tépett, Szálasit ábrázoló fényképen is feltűnt
egy fül, amely „testrész” a kihallgatást vezető bőrkabátos elvtárs szerint
valószínűleg a „fő” nyilasé. Az övé lenne, tapogatta meg Sóvágó ijedten a
fülét. Mért pontosan az övé?! Ezen lehetett volna akár derülni is, ott akkor
senki se nevetett. Sóvágó Huba Töhötöm nyilast a fényképcsonkon jól látszó
balfüle buktatta le. Egyebet se tudott, mint hét ötven helyett nyolc hatvanat
számolni, és becsapni a vendégeket. Ő és a politika. De azért lehúzta a maga
éveit a csatornánál, mert a számonkérés ideje mindég eljön. Amiután kiszabadult,
leült az apja asztalához a Fényesben, és engedélyt kért Fred úrtól (apával nem
beszélt, nem is beszélhetett, hiszen a fő nyilas nem tudott más nyelven, csak
magyarul, s ezért apa nem volt hajlandó értekezni vele). Megihatok, kérném
tisztelettel, az urakkal egy pohár sert? Meg, bólintott engedékenyen
Zinnermann, akár kettőt is. szomszéd! Tudják-e a doktor urak, hogy hova raktak
engem a csatornánál? – kortyolt söréből Sóvágó, és tenyere hátával parasztosan
törülte végig bajuszát, futólag megérintve nevezetes s őt lám leleplező fülét
is. Ha megmondja, kedves Hubám – közvetlenkedett Zinnermann. aki valamiért
vonzódott ehhez a szomszédjához is. Biztosan odarakták nádat vágni. Azután,
legyintett Sóvágó, no, tudják-e vagy nem, okos, diplomás, széles látókörű
emberek magik, doktor úr, de lám még magik sem tudnak mindent! Béraktak engemet
egy nagyobbacska fémcsőbe. És? – tágult kerekre Zinnermann szeme, s még az apja
is hirtelen érdeklődéssel fordult a „főnyilas” felé. És otthagytak, sóhajtott
Sóvágó. Kiitta korsó sörét, rendelt még egyet, belenyalt abba is.
Negyven-negyvenöt fok lehetett árnyékban, magyarázta. Úgy érezte,
megsül abban a forró, szűk fémcsőben. De miért csinálták ezt? – képedt el
őszintén Zinnermann, és óvatosan körülkémlelt a teremben. Valamivel csak el
kellett tölteni az időt! – legyintett Sóvágó. Meg azután röhöghették kedvikre,
hogy ő addig ordítozik a csőben, amíg el nem alél. Hihetetlen, sóhajtott
Zinnermann, mire Sóvágó felröhögött. Én még jól jártam, doktor urak,
düllesztette ki mellét, amikor elájultam, kihúztak, leöntöttek egy veder
poshadt, langyos vízzel, s otthagytak a földön, tudták, magamhoz térítenek a
szúnyogok úgyis, de voltak közöttünk kulákok is, ezektől röhögve kérdezgették,
miközben a komák sültek a csőben: no, aláírja-e vagy nem írja alája?! Tömegesen
léptek be a szerencsétlenek a nem is létező kolhozba. Őt, legyintett Sóvágó,
nem volt hová beléptetni, neki hamarosan békit is hagytak!...
És az ő apja ezeket a borzalmakat úgy mondja, mintha viccet mesélne! – képedt
el erre ő. Mintha élvezné. – fogalmazott még élesebben, mert eszébe jutott,
hogy Töhi bácsival valamikor a hetvenes évek elején találkozott a fogorvosnál,
s noha ő is sietett és jelenlévő barátnője is, előre engedték a reszkető fejű
öregembert. Ki mocskolta meg a felső fogsorodat, Huba bátyám? – érdeklődött
joviálisan a fogorvos –, nagy pancser lehetett, annyi szent, nem tudott fogat
húzni! Nem pancser volt, – jött a kérdezett váratlanul indulatba, – hanem
egy... – kereste a szavakat – ... egy vadállat! Most látom, így a fogász, hogy
az állkapocscsontot is beletörte. Az öreg fészkelődött a székén, megitta a
barackpálinkát, amivel az orvos előzékenyen megkínálta, és annyit mondott még,
hogy tudod édes lelkem?, azt nem kihúzták, aztot kiütötték!... Ugyan kik? –
értetlenkedett tovább a fogorvos. Hát az őrök, amikor engemet mint volt
főnyilast kísértek kihallgatásra, s megfordultam egy szemre való fehércseléd
után, tudod, átlátszó blúzban volt...
Kelet-Európa – mondta ő akkor édesapjának. Nem érti már ezt a pszichózist, mert
eljött. Aki eljött, fogalmazott tagoltan, közérthetően, nem ért már semmit,
hiába emlékszik, nagyít fel, hiába fantáziál, elment, és már nem tudja reálisan
megítélni a helyzetet, félreérti vagy érzelmileg viszonyul
hozzá, vagy racionálisan; mindkét viszonyulás rossz, hiszen felemás helyzetet
se így, se úgy nem lehet megítélni, azt a skizofrén szituációt, ami a mai,
tegnapi, tegnapelőtti kelet-európai történelem, kívülről mindenesetre csak
elítélni és megítélni lehet, erre meg azok képtelenek, akik benne élnek. Úgy
kellene valahogy, hogy benne is maradjunk, és kívül is legyünk rajta! Akkor a
két skizofrén állapot talán kiegyenlíthetné egymást, és megláthatnánk végre
magunkat.
Nem, most ne szóljon közbe – jött lassan indulatba ő. – Az a személy, aki
leányát Rodicának kereszteli, csak azért, hogy biztosabban „érvényesüljön”, és
utána meglépik, itt hagyván magyarzsidó-örmény-német- és morva leányát román
keresztnevével, három félbolond nőszeméllyel, az ne szóljon állandóan közbe, s
ha az előbb Babits Mihályt idézgette példázatosan, akkor figyeljen, ő is
elmondhat egy idézetet. Babits, lefordította Dante nagy költeményét is, a Pokol
egyik énekében kérdezi meglehetősen lapidárisan a firenzei mágus:
„Ki tudhat-e innen valaki menni
akár maga, akár más érdemével?”
Elhallgatott.
Apja sápadtan meredt rá. Túl sokat kérdez – fordult el kedvetlenül. Pontosan
olyan, mint az édesanyja...
Mintha ezt már mondotta volna – nevetett ő.
Ő most – állt fel az apja, és sétálni kezdett a teremben – most mégis a
Sóvágó-házra szeretne emlékezni. Mi van az öreggel?
Mondotta már, hogy él. Nyugdíjas. Ennyi. Délben kisétál a parkba, elüldögél az
oroszlánokkal szemben, a napon. A házát különben már régen lebontották, most
két emeletes modern(nek tartott) irodaház van a helyén, a második emeletről az
ő hasukba látnak a pletykás tisztviselőnők, állandóan be kell húzni a virágos
nylonfüggönyöket, a lakásukat ezért állandóan örökös félhomály uralja, s ha az
ember lányának sírni támad kedve, elég ha felidézi nagymamáját, akinek utolsó
évei már ebben a félhomályban telnek. Ül az ablak mellett és passziánszozik.
De mi van Sóvágóékkal? – kérdezte ismét az apja –, láthatólag nem érdekelték
anyósa passziánsszal töltött utolsó évei.
Sorolta: Sóvágó bácsi nagyobbik fia, Jenő, igazgató valahol egy, a városuktól
meglehetősen távoli vegyi üzemben, s most leginkább Eugen; kisebbik fia,
Ferenc, disszidált, most Kanadában él, vendéglős, ő folytatta tehát szülőatyja
és a család haladó vendéglátóipari hagyományait; lánya, Maris, egy tengerészhez
ment férjhez, s most a csodálatos román tengerparton él, gyerekei nyilván már
csak gagyognak magyarul, és nem tudnak beszélgetni nagyapjukkal, ha évente
egyszer, nyáron, hazalátogatnak. Sóvágó bácsi felesége, Bözsi néni – meghalt.
Olyan egyedül van az öreg, mint egy török jatagán egy mai kelet-európai múzeum
korabeli fegyvereket bemutató kiállításán, minden mozdulatával, puszta
jelenlétével is a hősi múltra emlékeztet. Egy élő kövület. Ül a parkban,
reszket a feje, motyog, rágógumit osztogat, Ferikénk ajándéka a messzi távolból
szülővárosa lurkóinak, motyogja, és kiflimorzsákkal eteti a galambokat.
Elhallgatott újra, hagyott időt atyjának megemészteni a hallottakat, még mit
akar tudni? – nézett rá fürkészőleg.
Mindent – válaszolta a férfi, mohón. Mindent. Sóvágóék mellett Illés
Feri lakott, az adóvégrehajtó, magas, barna ember, nagy szivacs, dalos torkú,
bajuszos, viccelődő férfiú, kikapós, szőke feleségével és hat gyermekével.
Sokszor jött haza, ha sikerült az üzlet, cigányok kíséretében, megbékítendő
szép, de kissé morózus hitvesét. Ő, a cigányok... Legelöl Robi tipegett, az
apró termetű prímás, piros nadrágjában, sárga zekéjében, pörge kiskalapja
hetykén félrecsapva a fején. Utána a hajlott hátú, medve külsejű brácsás, Rózsa
jött, hátán hozta hangszerét, a kontrás Dima Dezső és a bőgős Feldmann Feri
következtek, ez utóbbi kicsi szekéren húzta a hatalmas nagybőgőt, amelyben a
dugipiát tartották, az örökké szomjas cigányok. Igen, Robi és bandája –
érzékenyült el váratlanul az apja, s ő azt sem tudta – sóhajt Rodica – hogy sírjon-e
vagy nevessen? Az adóvégrehajtó – emlékezett tovább édesapja –, közvetlenül a
kerítés mellett állott meg, talán azért, hogy legyen mibe megkapaszkodnia, ha
meginog, mögötte félkör alakban sorakoztak fel a figyelmes, tettre kész
cigányok. Szeretnék május éjszakáján letépni minden orgonát, kezdte dúdolni
kellemes baritonján a szerelmes szívű adóvégrehajtó, neje egyik kedves nótáját.
Robi finoman tercelve kísérte, s egy adott ponton egyszerre és döbbenetes
hatással kapcsolódtak be a többiek is, a szobában a kis fényűzően tarka
virágoskertre, a rózsákra és hamvasan remegő vörös, lila, sárga és fekete fejű
tulipánokra néző hálószobában kigyúlt a fény, kinyílott egy idő után az ablak
is, és bíborvörös pongyolájában megjelent a junói termetű Illésné is, megenyhülten
nézegette a vígan muzsikáló cigánybanda gyűrűjében szorongó deli férjét, aki
azokban a sorsfordító pillanatokban hasonlított a bujdosó Rákóczi Ferencre is,
mely olajnyomata 1949 után Illés Feri józan állapotban kétségtelen
megfontoltsága és semmi ellenkezést nem tűrő, az érzelmi érvek elől mereven
elzárkózó hajlíthatatlansága folytán a kamrába került, a befőttes- és kompótos
üvegek háta mögé, s így Illésné, amikor gyönyörködni szeretett volna a bujdosó
fejedelemben, fel akarván idézni éppen valahol úton lévő férjét, vagy ki
kellett szednie az összes befőtteket és kompótokat, vagy a befőttes-
és kompótos üvegek által részben takart fejedelmi arcot bámulhatta
állhatatosan. Igen, Illés szomszéd kissé félrehajtva fejét, akárcsak Rákóczi az
emlegetett és a kamrába száműzött olajnyomaton, kihívóan nézve hitvese szép
szemébe, megadó kacérsággal kezdte el: elmegyek az életedből, messzi tájra! Ne
menj el, édesapa, jelent meg az ablakban Boglárka is, a nagyobb leánya (négy
fia s két lánya volt), aki különben szintén felnőtt, férjhez ment egy
fogorvoshoz, disszidáltak, s most Svédországból jönnek haza két évente.
Elképesztőbbnél elképesztőbb ruhákban pompáz Boglárkánk, s már törve beszél
magyarul. Hiába, így megy ez – sóhajtott ő, mert természetesen félbeszakította
atyja áradó emlékeit. A férfi kelletlenül folytatta: Boglárka sírdogált az
ablakban, kérlelte Illést, ne menjen el, ne félj Boglár, kacagott a másik
ablakból bíborpongyolás édesanyja, nem megy el tata, hova is menne? de akkor
már az akácos út volt műsoron, majd valami frisset, talpalávalót rendelt az
egyre vidámabb, kackiásabb szomszéd, és egyedül kezdte ropni a táncot, ritka
búza, ritka árpa, ritka rozs, énekelte közben, ekkor hitvese átmenetileg
visszavonult a konyhába, harapni és innivalót készített elő, majd megjelenvén
az ajtóban, királynői grandezzával invitálta be férjét és a
szabadkozó, mindenáron a nagyságos asszony bocsánatáért esedező Robit,
bandástól, mert ő is szeretett nótázni, kellemes althangja volt, s miután Illés
férfitársaságban ugyan el-elengedte magát, de mégis, alapjában véve
meglehetősen gyanakvó lélek volt, s azokban a lázas, pirosra festett években
talán meg is lehetett erre minden oka – megtiltotta neki a református
dalárdában való aktív részvételt, csak ilyesfajta alkalmakkor énekelhetett
kedvére. És ő ki is használta az alkalmat. Alaposan megizzasztotta a jól
traktált cigányokat. S ennek a nem mindennapi eseménynek akaratlanul is
fültanúja volt az egész utca.
De ez – komorodott el váratlanul az édesapja – még az Illésféle világszínház
kellemesebb, szívderítő spektákulumai köré tartozott. Voltak persze nyomasztóbb
jelenetek is. Már hivatalánál fogva sem örvendezhetett Illés szomszéd
közszeretetnek. Adóvégrehajtó volt, és ő ezt az elfoglaltságot, ahogy azt
számtalanszor, különböző fórumokon lelkesen és önérzetesen hangsúlyozta is, nem
pusztán pénzkeresésnek tekintette, hanem mondjuk röviden így: hivatásnak! Igen,
ő született adóvégrehajtó volt. És ezt tudta is
magáról. Ráhárult ama kellőképpen akkor sem méltányolt igen komoly feladat: érvényt
szerezni a napról-napra hétről-hétre változó jogszabályok, az ingadozó
s helyét és szerepét kétségbeesetten kereső Törvény minden betűjének.
Ez pedig olyik esetben nem volt, nem is lehetett könnyű feladat, és ahogy
ellenségei híresztelték is, felmérhetetlen károkat okozott bizonyos jogfosztott
személyeknek. Előfordult, hogy hivatását lelkiismeretesen és tántoríthatatlanul
gyakorló szomszédjukat öt káromló, dühöngő és átkozódó vagy éppenséggel
szívtépően síró, elkeseredett delikvensek kísérték, akik hajlamosak voltak
ítéletüktől nagyvonalúan eltekinteni, sorsuk rosszra fordulásáért személyében
is Illés Ferencünket téve felelőssé; őt, az adóvégrehajtót, aki nem hozott
ítéleteket, csupán az ítéletek végrehajtásában jeleskedett.
És mégis, ahogy egy alkalommal az ő apjának és Zinnermann bácsinak, hivatalbéli
fölötteseinek, némileg keserűen nyilatkozott, egyesek nem átallják őt, a
Törvény legalázatosabb szolgáját tenni felelőssé mindazért, ami velük történik!
Igen, a különösen elkeseredett, dühöngő delikvensek attól sem riadtak vissza,
hogy befurakodván az ő csendes, árnyas utcájukba, randalírozva, patáliákat
csapva panaszolják a világnak bánatukat, sérelmeiket. Egészen addig, amíg meg
nem jelennek a szolgálatos milicisták, és haza nem zavarják őket.
Itt ő újra félbeszakította az egyre áradóbb, színesebb és követhetetlenebb apai
emlékeket, elárulván, hogy egykori csöndes és árnyas utcájuk ma se nem csöndes,
se nem árnyas. A megnövekedő személy- és áruforgalom miatt azt lehet mondani,
egyenesen hangos és zajos, nem is beszélve arról, hogy a város váltakozó
polgármesterei egytől-egyig fa-fóbiában szenvedtek, s minden fáról egyvalami
jutott eszükbe: ez minek van? ez fölösleges! kivágni! Indokolatlan,
érthetetlen, de azonos hőfokon lángoló fa-gyűlöletüknek az ő utcájuk gesztenyéi
és hársfái, akácai is áldozatul estek, és ezért, tekintetbe véve a sok új és
ízléstelen épületet, amelyeket a részben már apja által is felemlegetett szép,
régi házak helyére emeltek, atyja bizonyára rá sem ismerne arra az ő emlékeiben
még varázslatosan, a maga patriarkális tündöklésében élő és lélegző utcára.
Apja keserűen bámult rá, de befejezte mondatát, ha már megkezdte. (Ezt is
Boticselli szíves figyelmébe ajánlja, a legnagyobb szeretettel, izgalmas adalék
az atyja komplex és rendkívül összetett jelleméhez.) Igen, kiabálásaikkal,
szitkozódásaikkal, lényegében felesleges siránkozásaikkal megzavarták Illés
tülekedő delikvensei az utca és lakói megérdemelt nyugalmát, sőt olyik
esetben éjnek évadján sztentori hangon égrekiáltott panaszaikkal egyenesen a
családi ágyból ugrasztották ki őket. S ha kinéztünk az ablakon, láthattuk a
hóbelevancukat is magukkal hurcoló, megkeseredett panaszosokat, amint a holdnak
(és Illésnek) üvöltik-sírják-zokogják bánatukat, amely olyan egyforma volt,
egyiket a másiktól lehetett volna kihúzni, mint a Matrjoska babákat egymásból.
Igen!
A malőröknek persze véget vetettek a megjelenő szolgálatos milicisták, de az
újra elcsöndesedő utca egyre több lakásában emlegették egyre többször,
bosszúsan és feddő hangsúlyokkal a „szőrös szívű” Illést, kihangsúlyozván
embertelenségét, könyörtelenségét. Zinnermann Eulália, emlékszik, egyenesen szadizmusról
beszélt a daliás és Rákóczi Ferencre hasonlító adóvégrehajtóval
összefüggésben. A jelzőn atyja, a törvények helyi korifeusa, meglehetősen
megütődött. Ott kártyáztak Zinnermannék udvarán, ő atyja
mögött ült, s hallgatva Eulália meglehetősen indulatos kifakadását, kíváncsian
bámult a házigazdára. De kislányom, kezdte az ügyész zavartan, ne vessük el a
sulykot, nagyon kérem, ne vessük el, nehogy olyan legyen ez, mint Toldi
malomköve, és már ama kőről sem lehetett tudni soha, hogy hol áll meg! Ez a
derék ember csak kötelességét teljesíti, érvényt szerez a törvénynek.
Igen? – álmélkodott eléggé el nem ítélhetően a képmutató Eulália. Ti már minden
esetben meghozzátok a megfelelően súlyos, némi pedagógiai célzatossággal
sokszor a kelleténél is szigorúbb ítéleteket, s ő, ez a „szegény ember”, ahogy
te nevezed, csak ennek a szellemében cselekszik?! Nem lehetett tudni, ez kérdés
volt-e vagy állítás, Zinnermann úr – illetőleg hangsúlyozandó akkoriban és
kihívóan: elvtárs! – mindenesetre dühösen csattant fel: igen, és mi van még
ebben is érthetetlen!? S ha Eulália mindezt ennyire pontosan látja,
nem érti, miért háborodik fel? Miért emlegeti ezeket az
alapigazságokat anynyit és annyiféle összefüggésben az ő szeretett leánya,
elítélően gunyoros, mi több, megvető hangsúlyokkal? Reméli, talán nem azért,
hogy megzavarja tarokkpartijukat? Ó, így könnyű, aktáitok társaságában, a
törvénycikkelyek fedezékében ítélkezni – szikrázott Eulália –, de Illésnek,
ennek a „szegény embernek” már sokkal nehezebb, hiszen ő a ti jóvoltotokból közvetlen
kapcsolatban áll mindazzal, ami nektek csak paragrafus vagy elvont eszme
és fogalom, a bűn ezer arca, vagy a visszaélések perfid, olyik esetben perverz
árnyalatai...
Ezért végrehajtó, vonta meg a vállát Fred elvtárs derűsen, ha nem tetszene
neki, nem csinálná.
Ez az, ujjongott Eulália. De tetszik neki, apuka. Pontosan eme tetszése – visszatetsző!
Ezért bátorkodtam szadistának nevezni.
Hát ezentúl fontolja meg jobban a kifejezéseit, vonta össze Zinnermann a
szemöldökét. És hagyja őket kártyázni.
Ó, mi lehet a szépséges és fölöttébb logikusain gondolkodó Euláliával? –
sóhajtott újra az apja. – Hol, merre bolyonghat a világban?
Mondta már, hogy nem tudja. Ő sem tudhat mindent. Illés Ferenc
mindenesetre még valamikor a hetvenes évek elején elhalálozott, követte junói
termetű, kardos hitvesét, és a nekik családilag is annyi örömet szerző, annyi mulatérozáson
főszerepet vállaló Robi cigányt, a református temetőbe. A házukat nyilván már
előbb lebontották. Nem alaptalan feltételezések szerint viszonylag gyors
halálukat is ez okozta volna? A kényszerű környezetváltás. A gyermekek már
előbb kirajzottak a háztól, most reméli, nem várja el tőle az édesapja, hogy
fel tudja név szerint sorolni őket, vagy ki tudja mondani, melyikből mi lett, s
hol van. Ha sejti, hogy édesapja miért is kívánt évtizedek után találkozni
vele, jobban félkészül az utcából. Tény, hogy mind a hat Illés-gyerek diplomát
szerzett, ezt Illés számtalanszor kihangsúlyozta, nem lehetett könnyű a mai
világban hat gyermeket taníttatni egy szimpla adóvégrehajtói fizetésből. Amikor
végre nyugdíjazását kérhette, jött a ház lebontásának zűrös ügye, és ő, aki
egész életében a törvény változó betűjének igyekezett érvényt szerezni,
ugyanezzel a törvénnyel találta szembe magát. Legutolsó főnöke először
nyugodtan, tagoltan magyarázta el, hogy „magasabb szempontok” szólnak a
lebontás mellett. De a Zinnermann házát mégsem bontják le, jegyezte meg Illés
keserűen, mire hivatali főnöke cinkosan húzta el a száját: ő, a főügyész, na
ná, mert mákos!... Ennyit mindenesetre az egyenlőségről! – háborgott Illés már
a Fényesben, Sóvágó bácsinak, aki derűsen hallgatta. S azt mondod, a Zinnermann
házát nem bontják le? – kérdezte. Azt nem, de látod-e, édes Huba bátyám, az
enyémet igen! Mért, te elhitted, Ferkó ecsém, hogy ebben az országban
egyenlőség van? – kacagott Sóvágó. – Vannak egyenlőek és még egyenlőbbek. S noha
Illés, mint állami szolgálatban megöregedő ember, akire soha nem volt panasz,
szép, két szobás lakást kapott egy harmadosztályú tömbház kilencedik emeletén,
lakáscseréje egyáltalán nem töltötte el örömmel, nem vigasztalta meg! Morózus
hangulatának elmélyüléséhez a liftjük meglehetősen instabil állapota is
hozzájárulhatott. Ugyanis ez a lift hol ment, hol nem. Inkább nem, mint igen!
Hogyan, döbbent meg az apja, és ilyenkor nem lehetett használni a tartalék felvonót?
A tartalék felvonó is meghibásodott, nevetett erre ő. Szegény Illés pedig
mehetett gyalog. A kilencedikig volt ideje gondolkodni az életén. Hát érdemes
volt? – kérdezte tőle Sóvágó gondterhelten. Hej, legyintett Illés, ha én
egyszer újrakezdhetném ezt a kurva életet, megnézhetné magát mindenki. De nem
kezdheted újra, Ferkó, ez van, ezzel kell beérni. Örülj annak, hogy legalább
magasan laksz, ez olyan, mintha állandóan nyaralnál. De Illést a magaslati
levegő sem, a panoráma sem vigasztalta meg. És a bujdosó Rákóczit ábrázoló
olajnyomat is megkopott a kamrában töltött száműzetés évtizedei alatt, s hiába
rakták ki a tömbházlakás nagyobbak szobájában a falra, a foltok és a repedések
nagyban megnehezítették az összkép élvezetét, a bujdosó kurucok ábrázata
elmosódott a bánattól, és magának a fejedelemnek a szép, férfias arcán is
hajszálrepedések, homályos foltok éktelenkedtek. És Illésné gyönyörű
virágoskertje is az emlékeibe költözött, hiszen a tulipánokat sem lehetett
átmenteni a balkonra. És az első éjjelizene is baljósan végződött, akkor már
Illésné idegállapota is megromlott, csak altatóval tudott aludni szegény, s
vállalkozó szellemű örökifjú férje hiába eresztette ki utánozhatatlan
baritonját, és hiába fújta tele tüdőből, hogy szeretnék május éjszakáján
letépni minden orgonát, és hiába cincogtatta készségesen hegedűjét Robi
bandájának egyetlen megmaradt tagja a meggörnyedt hátú, reszkető kezű kontrás,
a kilencedik emelet ablakai vészesen sötétek maradtak, itt-ott viszont
felgyulladtak a lámpák, s egy tisztességtudó és a tisztességet másoktól is joggal
elváró polgártárs sztentori hangon javasolta az egyre keserűbben, mélabúsabban
daloló Illésnek, hogy menjen, akassza fél magát bánatában, de itten ne mind
cigányozzon, ne zsivajozzon, ne kornyikáljon, és egy másik ablakból vízzel
öntötték nyakon a lelkesen hegedülő kontrást, végezetül a szolgálatos milicista
is megjelent, és kíméletlenül megbüntette Illést csendháborításért, s amikor a
nyugalmazott adóvégrehajtó méltatlankodva kérdezte meg, hogy egyáltalán tudja-e
maga, ki vagyok én?! a rend szigorú őre, vállat vont, és azt kérdezte, mit
mond, és nem érteni jól, de örvendeni, hogy nem bünteti meg azért, hogy maga
magyarul énekelni!...
Hadd el, Ferkó, vigasztalta Illést Sóvágó a kocsmában, bizonyára az volt a baj,
hogy most szeptember van, és nem május. Az orgonák már el is
hervadtak.
Az atyja rábámult és sóhajtott.
Az Illésék kicsi, de barátságos háza mellett – folytatta apja rendületlenül
(látszott rajta, ha egyszer rászánta magát, s elkezdett valamit, nem egykönnyen
hagyta abba...) volt Kovács doktorék villája, ez a klasszicista stílusú
emeletes épület: kis tornyán szeles időben szorgalmasan csikorgott a szélkakas.
Az ablakok itt is virágoskertre néztek, mint Illéséknél, csak ez a virágoskert
jóval nagyobb volt, és a rózsák között festett pálcikákra szerelt színes
villanykörték szikráztak a napsütésben. Hátrább méteres, szomorkás arcú kerti
törpék is őrködtek, néha nyitva volt a kertre néző nappali ablaka is, ilyenkor
az egész környéken hallatszott a zongoraszó. Nelli, a doktor fiatal,
hollófekete hajú felesége játszott, s mindig Schumannt, részleteket a
Karneválból vagy az Erdei képekből vagy a Bécsi farsangból, mindég csak
Schumann-darabokat zongorázott, a ház ura, a pofaszakállas, testes ideggyógyász
ilyenkor természetesen nem volt otthon, a kórházba szólította a kötelesség,
vagy magánbetegeihez sietett, esetleg szeretőjénél tartózkodott, a helyi
színház egyik szőke hajú művésznőjénél. Amikor hazaérkezett, átmenet nélkül
halt el a zongoraszó, és döngve csapódtak be az ablakok. A doktor úr (akkor, de
már akkor se mindég, nem is mindenkinek s egyáltalán nem sokáig: elvtárs!) nem
volt az a kimondott zenebarát, vagy csak szegény idegbeteg Schumannért nem
rajongott?! Mintha érezte volna, hogy ez a száz évvel ezelőtt szenvedő
zeneszerző megejti felesége mélakórra olyannyira fogékony lelkét, s többé soha
nem szabadulhat a varázslattól? Vagy ellenkezőleg, tudta volna? – hiszen
végeredményben a szakmájába vágott a dolog, és a felesége is a páciense volt.
Ó, Nelli? A hajának a ragyogása, a fekete szeme, a járása, a hangja...
És itt az ő atyja újra elérzékenyült.
Ő pedig megpróbálta felidézni a Schumann-rajongó dr. Kováts Ivánné, született
Bàchler Nelli alakját, arcát, de képtelen volt rá, s talán ezért is kérdezte
meg újra, provokáló hangsúllyal, kedvetlenségét, álmosságát, fáradtságát nem is
leplezve, hogy „ezért” akart vele édesapja ennyi év után váratlanul találkozni,
hogy a titokzatos Nelliről beszélgethessenek, és felidézzék a hajdani, azóta
anynyiszor változó utcát? hát értse meg már egyszer az apja, hogy semmi,
úgyszólván semmi nem maradt „úgy”, ahogy az apjában él, minden eltűnt,
átalakult, megsemmisült.
Vajon a doktor házát is lebontották? – kérdezte meg halkan az apja.
S őt ez a mélységes fájdalommal eldadogott kérdés ismét kizökkentette
indulatából – ha ugyan volt már egyáltalán ereje támadni, már csak imitálhatta
volna előbbi ingerültségét, nevetett kínjában, és ivott egy kortyot Nem, nem,
nem – mondta lassan, és újra rágyújtott. – A doktor háza természetesen
megmaradt. Felállt, sétálni kezdett a szobában. Egy régi metszet előtt állt
meg, lenyűgözte a kép szokatlan történetsorozata.
Apja meggyújtott egy reflektorszerű lámpát, előzékenyen világítva meg a képet,
és színtelen hangon magyarázott: ez a metszet a híres Rózsakeresztes-könyv, a
Kémiai Nász illusztrációja. A Kémiai Nászban a névtelen szerző a titokzatos
processzust írja le. A sötét toronyban az álmodó Rózsakereszt fekszik. Ez a
desztilláló készülék vagy a sír, ahogy az alkimisták gyakran ezoterikus
irataikban nevezik meg-megborzongva. Láncravert foglyokat láthatunk a sír (vagy
torony?) sötétlő mélyében. Ők jelképezik a tisztátalan anyagot. Amikor fenn a
sír vagy torony ablakát kinyitják, az alkimista is megnyitja a lombikot és
Rózsakeresztet néhány más rabbal együtt felhúzzák az áldott napvilágra, a mélyből.
A foglyok nagy része azonban, mint látható, továbbra is láncraverten sínylődik.
Hiszen a tisztátalan anyag nagyrésze is a lombik fenekén marad. A halálraítélt
ember itt az aranyat jelképezi, amelyet fel kell oldani, hogy megtermékenyítse,
„transzmutálja” az anyagokat. Rózsakereszt és társai „felavatása”, a Jók
„megjutalmazása” is, s végül a titokzatos pár „násza” is, a sikerült kísérletet
jelképezi. Mercurius – akit saját farkát harapdáló kígyóként is szívesen
ábrázolnak – különválik. Mercurius különben az alkimista iratok és a
kísérleteket ábrázoló metszetek egyik visszatérő hőse. Bizonyos képeken
androgin oroszlánnak is ábrázolják. De szokásos volt az egy testté váló
férfinak és nőnek is ábrázolni. A Mercur, a teremtő és alapító kéneső tehát –
hermafrodita. Önmagából születik meg, önmagából alakul ki. Cél és eszköz,
hiszen a kísérlet várva várt eredménye, a Bölcsek köve is ő, és eszköz is,
hiszen vele változtatják arannyá a nemtelen fémeket. Az alkimisták
feltételezése szerint Mercurius mindenhol, mindenféle anyagban jelen van. A
processzus célja kiválasztani őt az anyagokból, „felszabadítani”, hogy
szolgálhasson minket. Segítségével választhatjuk külön a nemes és nemtelen
anyagokat. Érthetetlen, bizarr kör ez, sóhajtott az apja. Ezért ábrázolják gyakran
Mercuriust mint saját farkát harapdáló óriáskígyót, vagy mint két sárkányt vagy
két oroszlánt, amint egymást falják fel. Görögül uroboros-nak hívják, ami
farokfalót jelent!...
Ő, eltakarván kezével az arcát, leroskadt egy székre. Szeme akkor újra az íróasztalnál
tevékenykedő apjára tévedt, aki épp a vakítóan erős fényszórót oltotta ki, s
hirtelen újra meglátta az íróasztal mögött álló képen az adeptus arcát. Apja
arcát egy másik időben. Megborzongott.
A doktor még él? – kérdezte színtelen hangon a férfi. Felesége iszonyú halála
után egy évvel – magyarázta ő megadóan – útlevelet kért és kapott
Nyugatnémetországba, és természetesen nem tért vissza. Kitűnt a képből ez a
morózus szakember is – nevetett ő hideglelősen, maga sem tudta miért? – apja
bizonyára nem tudja, de a városban közszájon jártak megjegyzései, kissé
félrehajtott fejjel, komoran szerette hangsúlyozni, hogy egészséges ember
nincsen is, az egészséges ember, mint olyan, költői fikció, a tényektől
elrugaszkodott, a tényeket figyelembe nem vevő túlzás. Az igazság az, hogy
mindannyian, többé-kevésbé betegek vagyunk. Ezt úgy érted, Ivánkám, hogy
mindenki bolond? – kérdezték kíváncsian kollégái. Ti mondottátok, komorodott el
ő. Amiután bizonyossá vált, hogy nem tér vissza, nagyanyja nagyon ideges lett.
Most ki fogja megállapítani a betegségek mértékét? – kérdezte az
elfüggönyözött ablak előtt. – Kicsoda? – És sirdogált.
Hát a szép és mélabús Nelli is meghalt? – folytatta apja türelmesen az
interjút. Úgy látszik, mindennel meg akart ismerkedni, ami még egyáltalán
érdekelhette szülővárosából.
Amikor a doktor a Schumann elleni könyörtelen hadjáratában a végső és logikus
lépésre szánva el magát, eladta a zongorát, s ő már nem
játszhatta többé kedves Róbertjének mélakóros darabjait, hátrament a kertbe, és
felkötötte magát a diófára, pontosan arra az ágra, amelyre – állt fel ő akkor
ismét, és idegesen kezdett ténferegni a teremben, de igyekezett nem nézni az
alkimisták ellen fellépő inkvizítorok könyörtelen bosszúhadjárataira – édesapja
egykor, ott időzésükkor (talán a doktor születésnapja lehetett? névnapja?
mindenesetre egy kerti mulatság, amelyre kollégáin s bizonyos, magas állású,
hálás betegein kívül dr. Kováts Iván gondosan megválogatott szomszédait is
meghívta, Sóvágóékat, Illéséket nyilván nem, Zinnermannékat s őket viszont
igen!) felkötötte a hintát, hogy az ő, akkor talán nyolc? kilenc? éves kislánya
hintázhasson.
Bizony – ismételte meg szomorúan – azon az ágon hintázott ő is akkor, amelyiken
szegény Nelli asszony kötele lógott, s alatta egy felhúzott, hordozható
patefonon stílszerűen szólt Robert Schumann Rekviem Mignonért című halhatatlan,
mélabús szerzeménye. Hát mindez kétségtelenül kissé megviselte a doktor bácsit
is, jobb híján hetekre saját műintézetének nyűgös betege lett...
Nem – állt fel ekkor az apja is –, természetesen nem azért hívta fel a tegnap
este, hogy az utca lakóinak életéről és haláláról beszélgessenek. Nem, neki
nincsenek nosztalgiái, tiltakozott, honvágya sincs! Gustav Mahlerrel szereti
mondani: egész életünk egyetlen óriási honvágy! Nem, nem azért hívta fel a
lányát, ennyi év után telefonon, mert emlékezni akart volna a régi utcára és
tünékeny lakóira, s máris bocsánatot kér Rodicától, ha elragadta volna a
kíváncsiság.
Hát akkor miért? – fordult szembe ő az apjával.
Hogy megbeszéljék végre a jövőjüket – jelentette ki határozottan a férfi, és
tekintete az övébe kapcsolódott.
Jövőjüket? – meredt az apjára. Ő a maga részéről azért indokolatlannak, mi
több, alaptalan túlzásnak érzi a többes szám első személy használatát.
Ő nem – közeledett hozzá az apja. – Ő a maga részéről egyáltalán nem érzi
annak.
Érdekes.
Ne gúnyolódjék! – emelte fel hangját a férfi. – Inkább figyeljen rá.
Kényszeríteni természetesen nem kényszerítheti, de ahhoz, hogy
dönthessen, tisztába kell lennie a helyzettel.
Milyen helyzettel? – értetlenkedett ő, és érezte, hogy megint hevesebben dobog
a szíve, érthetetlen, ebben a pillanatban teljesen indokolatlan félelem tört
rá, rettegés, nézte a könyvek díszes borítóit, az alkimista műveket, műhelyeket
és az inkvizítorok könyörtelen ténykedéseit a gondosan összeválogatott, s
valószínűleg igen értékes metszeteken és festményeken, s hirtelen minden
átmenet nélkül jelent meg előtte a doktor feleségének halvány fehér arca. Az
ablakban könyökölve hívta őt magához, gyere, trombitálj nekem, Rodica, kérte,
de ő, bár hallotta a hívást, maga előtt is érthetetlen módon nem ment oda,
többé fejét sem fordította arrafelé, noha a többiek mesélték, hogy cukorkákat
is szokott a doktor néni osztogatni. Látta a halvány arcot az ablak sötétlő négyszögében.
Milyen színű volt a szeme? Fekete? Erre megint nem emlékezett pontosan, aztán
rájött, nem is emlékezhet, hiszen nem ment AKKOR oda, amikor kifejezetten őt
hívta a mélabús asszony, máskor sem ment soha közel, olyan közel, hogy láthassa
a szemét.
Megborzongott.
Bizonyára meglepte őt – vett mély lélegzetet az apja –, hogy jelentkezett.
Enyhén szólva...
Nem mondhatja a lánya, hogy elsiette volna a jelentkezését! Hogy feleslegesen
zaklatta volna az elmúlt években. De azért figyelte távolról!...
És küldte a csomagjait és a képeslapjait – nevetett fel ő, noha sírni
lett volna kedve.
Ő tulajdonképpen mindig is törődött a lányával, diszkréten a messzi távolból,
amennyire ezt ő ugye egyáltalán megtehette, az ő helyzetében,
ami nem volt mindig „ilyen”! – mutatott tétován félkörbe.
Ó, igen – tört ki ő újra –, és higgye el, háláját is időben, s minden
alkalomkor illő formában fejezte volna ki, ha édesapja a világ különböző
városaiból postázott képeslapjaira címet is ír, de a feladó címe helyén
egyszerű fekete vagy halványkék vonalka volt, jelezve, hogy a feladó őrizni
kívánja anonimitását.
Vagy mert nem akarja elárulni pontos lakhelyét – sóhajtott az apja. –
Igen, higgye el Rodica, ő úgy érezte, hogy a levélkapcsolat fenntartása
bonyodalmakkal járhat, és neki semmi szüksége nem volt ezekre a bonyodalmakra,
és úgy gondolta, Rodicáéknak sincsen az ő nehéz helyzetükben semmi szükségük
rá...
De hát milyen helyzetben voltak ők?
Nehézben!
Hát, nem is tudja, neki igyekeztek mindent biztosítani, apja távozása után egy
évvel nagynénje is hozzájuk költözött. Neki sokáig nem is mondták meg, hogy
édesapja végleg távozott az országból, sokáig titkolták előtte az
igazságot, minden csak fokozatosan derült ki, s ezért gondolta ő sokáig úgy,
hogy ez nem is lehet az igazság. Évekig várta az édesapját, minden
kapunyitáskor rohant kifelé, azt hitte, végre ő érkezik meg, ő jön haza,
esténként is mindég összerezzent, ha megszólalt a csengő.
És még mielőtt elsírta volna magát tehetetlen indulatában, abbahagyta. Egymásra
meredtek.
Ő azt szeretné – kérte halkan az apja –, ha Rodica is velük
maradna – hangja elcsuklott, de folytatta –, ha Rodica is itt élne velük!...
Hol?!?
Itt – mutatott tétován ismét félkörbe az apja, és ez az elesettnek induló, de
végső soron mégis magabiztos és határozott mozdulata ismét idegenné tette,
eltávolította tőle.
Hogyhogy velük? De hiszen neki csaladja van. Férje! Erről nem tud az
apja? S ott van, otthon van még a nagynénje is, apja húga, vele mi legyen?
Szeretné – ismételte makacsul az apja, mint aki nem is hallja az ellenvetéseket
–, ha Rodica is velük maradna!
Az ő fülét, bevallja, csak akkor ütötte meg ez az is szócska. Rögtön
rá is kérdezett. Kire vonatkozik ez az is? – meredt az apjára. Ki van
még itt. vele?
Victor – sóhajtott az apja. – A Rodica féltestvére. A bátyja.
Victor itt van? – képedt el ő, s nem mert az ajtó felé fordulni.
Most Mallorca szigetén nyaral – folytatta az apja. – Ki kell pihennie első
harminc esztendejének fáradalmait. Victor is sokat mesélt őróla.
Megszédült.
Igen – kérdezte. – És miket mesélt a jó Victor?
Azt a szörnyű esetet is elmesélte – sóhajtott az apja. – De higyje el Rodica,
azért az esetért, azért a szörnyű és elképesztő esetért nem ő volt a hibás! Nem
ő titkolta el Rodica előtt féltestvére létét.
Ó, az a „szörnyű eset” nem következett be – nevetett ő –, Victor bizonyára
elmesélte, hogy utolsó pillanatban megjelent nagynénje, és „mindent”
elmondott, felvilágosította őket, vérfertőzés tehát nem történt, de...
De? – sápadt el még jobban az apja, és az íróasztal szélébe fogódzott, hogy el
ne essék.
De történhetett volna – folytatta ő könyörtelenül. – Ha a nagynéni, mondjuk
így, későn érkezik... És az érzelmei... az ő érzelmei... az semmi...
Lihegett.
Lerogyott a fotelbe.
Igen, ez igaz – vádolta önmagát az apja halkan, keserűen. – Elhiheti Rodica,
hogy őt is megrendítette a dolgok ilyetén alakulása, ez volt az ő igazi
büntetése egész elhibázott életéért.
Ezt nem érti – nézett apjára Rodica.
Nem érti? – horgasztotta le a fejét az apja.
Mi van vele? Rosszul érzi magát? – sietett ő feléje, s akkor hirtelen ismét
megpillantotta az adeptust a képen, s mögötte közelről jól látta Mercuriust is,
ez a festő egytestű férfinak és nőnek ábrázolta az örök alkimista-jelképet a
négyszemű lény vádlón meredt rá.
Vizet? – nézett szét ő elesetten. – Hol kapok vizet?
Nincs semmi – lihegett az apja, és lerogyott a székbe. – Nincsen semmi baj, ne
aggódjék Rodica. S ami a férjét illeti, igazán nem akadály, őneki is lesz helye
itt, Vioricának is... Hely van elég!...
Ő megállt az apja mellett, a férfi homlokára tette a kezét s tétován simított
végig apja fején. S újra felvillant előtte nagynénje elkínzott arca, amint
odüsszeájukat meséli: elképzelte a kislányt, amint nála két évvel idősebb
bátyja és elkeseredett, a szokatlan, torz, durva eseményektől kissé kába édesapja
kezét fogva botorkál a sötétben, körülöttük sorstársaik, a testvéri
tömeg és a külső körben a csendőrök. Alig fél esztendeje még ők is virággal
fogadták őket – a csendőröket is –, teli torokból énekelték, hogy
édeserdélyittvagyunk! s dobálták a katonák közé a virágokat; lehunyta a szemét,
s hirtelen megmagyarázhatatlan módon tűnt át minden, és ő, igen ő!
Ott vonult, reszketve a hidegtől, a félelemtől, az érzelmek rohamától, a
többiek között.
Igen: ő volt a saját nagynénje, a tizenegy éves kislány, botorkált a
sötétségben, különböző vakkantásszerű, félig elnyelt, csak a beavatottak
számára teljesen érthető parancsszavak hallatszottak, csattogtak a závárzatok,
komoran és hideglelősen előlegezve meg a közelítő jövőt, valahol mellettük
teherautó motorja is pöfögött, benzinszagot érzett, majd mellettük érintésnyi
közelben baktató és síró, gajdoló öregemberek savanykás, áporodott
verítékszagát.
Sírni szeretett volna, de nem tudott...
V. Az átváltozás
– Igen, nem tudtam sírni. Nem tudtam, hova visznek. Nem értettem, hogy miért
nincsen velünk mama. Emeltem a lábam, és nem értettem semmit.
– Ne ijedj meg – súgta bátyám. – Már nem tarthat sokáig. Vége lesz úgyis
mindjárt. – Hangja elcsuklott, szorította a kezem.
Felnéztem, de sem az ő arcát nem láttam, sem az apukáét. Nem láttam
senkit, a zajok és a verítékszag idegesített, félelemmel töltött el.
– Haza akarok menni – sikoltottam és rángattam a bátyám kezét.
– Hova haza? - kérdezte érdesen apuka, és szabad kezével megsimogatta a hajam.
– Hova haza, Ibikém?
– Haza – dobbantottam én. – Haza Böbéhez és mamához. Ki fekteti le Böbét, ha én
nem vagyok otthon?
– Majd anyuka lefekteti – vigasztalt sírós hangon Frici. – Vagy Rózsika, vagy
valaki csak lefekteti a te Böbédet is, ne búsulj!...
– Pofa súlyba! – reccsent ránk egy érdes hang a sötétből.
– Mi van? – kontrázott egy másik is. – Kinek van kedve még itten is pofázni?
Éreztem, hogy apa keze megrándul a kezemben.
– Hova megyünk? – szipogtam, s úgy éreztem, már nem tudom emelni a lábam.
– Azt senki se tudja – súgta Frici hozzám hajolva. – Megcsókolta az arcom. – Ne
félj – suttogta. – Nem engedem, hogy bántsanak.
Nem tudom, mennyi idő telt el, amikor végre megállhattunk. Szédültem a
fáradtságtól és az álmosságtól. A szemem nagyjából már hozzászokott a
sötétséghez. Alakokat láthattam: fázósan összehúzódó, szipogó, gajdoló,
görnyedt öregasszonyokat, öregembereket, didergő, pityergő gyerekeket. Büszke
voltam arra, hogy én nem sírok. Nem tudtam, hol vagyunk, azt sem, hogy hány óra
lehet, de már nem féltem, nem is fáztam. Apuka lehajolt hozzám, és arcomhoz
szorította az arcát. Éreztem szúrós borostáit. Borzongtam.
– Ki fogja lefektetni Böbét? – kérdeztem megint, és eszembe jutott mama, de
most sem Frici, sem apa nem válaszolt, és hiába erőlködtem, nem tudtam
felidézni magam előtt a babámat.
Közeledő gépkocsi zúgása hallatszott. A fényszóró végigvágott a tehetetlen tömegen,
sápadt arcok, kerekre tágult szemek, védekezőn összeránduló, kezüket féltőn
szemük elé kapó alakok ugrottak ki egy pillanatra a megint mindent elnyelő
sötétségből.
– Doktor úr – rángatta apuka kabátujját kábán egy ismeretlen öregember –, drága
doktor úr, nem tudja egészen véletlenül, hogy hová visznek bennünket?!
– Nem tudom – ingatta a fejét apa.
– Le fognak lőni bennünket, drága doktor úr?
– Azt én honnét tudjam, mondja meg, Weintraub bácsi, honnét? Nem vagyok én jós.
– Hol vagyunk? – kérdezte egy nercbundás fiatal nő, és sírástól vöröslő szemét
dörzsölte. – Uraim, az isten szerelmére, legalább annyit mondjanak meg, hol
vagyunk?!
– Valahol a határszélen, Hilduska – válaszolta a sötétből egy rekedt férfihang.
– Mondják meg, le fognak bennünket lőni? – kérdezte megint kétségbeesetten az
öregember.
– Nem, azt hiszem nem – válaszolta neki is a rekedt férfihang, de én hiába
néztem arra a sötétben, elmosódott az alak, fogalmam sem volt, hogy ki
beszélhet. Lehunytam a szemem, és akkor megint ott voltam a tavaly téli mezőn,
apukával, a gyógyszerész bácsi vállához kapta puskáját, tüzelt, és a fehér nyúl
felugrott a hóban, majd visszacsapódott. Többet nem láttam, eltakartam a
szemem, most viszont ezt visszapörgetve megdöbbentem, hát most minket is,
minket is így?!
Újra autómotorok zúgása hallatszott, fékcsikorgások, fényszórók lobbantak fel
és hunytak ki; a tömeg borzongott, erősödtek a suttogások is, szél kelt.
Fricihez hajoltam, vacogott.
Fázol? – kérdeztem, de ő hősiesen ingatta a fejét, és viszszakérdezett.
– És te?
– Én sem – sütöttem le a szemem.
Éles fényű zseblámpa zsebkendő nagyságú fénye vándorolt a tömegben, valakit
kereshettek a csendőrök, egy végtelennek tűnő pillanatra szemembe villant a
szúró fénysugár, védekezően kaptam kezem a szememhez, s hirtelen anélkül, hogy
különösebben készültem volna rá, megláttam Böbét, ott hevert a gyermekszoba
padlóján, ahová leesett, amikor Rózsika felköltött, és kétségbeesetten sírva
rángatott ki az ágyból, éjszakai fehér hálóingébe öltöztetett babám kicsavart
karokkal feküdt, és vádlón meredt rám.
Akkor elkezdtem sírni...
VI. Hajnal
Amikor kinyitotta a szemét, újra megváltozott minden. Ott ült apja
dolgozószobájában egy bőrfotelben, és a vele szemben ülő, gesztikuláló urat
nézte. Egyfolytában beszélt hozzá, de szavai nem hatoltak el az ő tudatáig, nem
értett semmit, nem is érdekelte semmi, tétován gyújtott rá, mélyen tüdőre
szívta a füstöt, igyekezett erőt gyűjteni.
És az anyja? Az anyjával mi van? Mit csinál a szép Klára? – kérdezte ki tudja
hányadszor az úr, s érdeklődve meredt rá. Ő hirtelen nem is
értette, hogy KIRŐL beszél, nagyanyjáról-e vagy feleségéről, meghaltak, nézett
szembe az úrral, akinek arca fokozatosan változott át édesapja arcává.
Kik haltak meg? – döbbent meg az apja.
Az anyósa is meghalt, az ő nagyanyja is, a volt felesége is, az ő édesanyja –
nézett szembe szomorúan az úrral. – Már csak nagynénje, az apja húga él,
Viorica vagy Ibolya, ahogy tetszik!...
Ő hogy van?
Ezt talán tőle magától kellene megkérdeznie – sóhajtott ő, de az apja már nem
reagált támadó vagy ellenséges hangsúlyaira, már KÖZÖS itteni életük előnyeit s
tagadhatatlan szépségeit ecsetelte; tervezett, haja az izgalomtól homlokába
hullt, de most valahogy ettől sem lett rokonszenvesebb, s a helyzet sem vált
meghittebbé.
Ne tervezzen – állt fel ő újra, és sétálni kezdett a teremben. – Előbb mégis
meg kellene őt is kérdeznie! És hátha ő nem akar itt maradni? hátha ő nem akar
itt élni vele és Victorral, hátha ő szeretne hazamenni a férjéhez és
nagynénjéhez? Hátha ő egyáltalán nem akarja elhagyni szülőföldjét?
És apja előbbi mozdulatát utánozva, színpadiasan mutatott körbe.
Hátha őt nem vonzza mindez? És ha vonzza is, hátha mégis le tudja győzni
választásáért vonzásait? és hátha ő mégsem EZT választja?!?
De hiszen EZ képtelenség! – emelte fel apja a hangját. – Az ő édes, egyetlen
leányának elment az esze, nem tudja, hogy mit beszél? Nem baj,
itt majd megnyugszik, elmennek valahová Normandiába, a tenger majd megnyugtatja...
Szép lenne valóban – sóhajtotta ő –, de akkor is, apja vegye fontolóra szavait.
És keserűen nevetve kezdte sorolni az érveit, megkérvén apját, legalább most, a
„saját érdekében” ne szóljon közbe!...
Hogyhogy a saját érdekében? – képedt el a férfi és idegességében valósággal
visszamenekült íróasztala mögé, visszaült trónusszerű karosszékébe, dobolni
kezdett ujjaival az asztalon.
Ő ránézett, most újra együtt láthatta apját a
székében ülve a titokzatos üvegcse fölé hajoló adeptussal, a háta mögötti
képen. Nem tudta, melyikük tűnt idegesebbnek.
Akarja hallani az igazságot?! A lánya szemszögéből! Egy MÁSIK EMBER
nézőpontjából. Akarja?!?
Igen – válaszolta engedelmesen apja, és lehajtotta a fejét. Mégis a képen tűnt valóságosabbnak,
ott legalább volt valami konkrét célja, amelynek megoldásán dolgozott, még
akkor is, ha a kép nézője előtt elhomályosult, titokzatossá vált ama
kétségtelenül létező „szent” cél.
Igen, akarja hallani. EZ minden vágya! Tulajdonképpen Rodicát is ezért hívta
ide, ezért szervezte meg ezt a beszélgetést, ezért nem halasztotta tovább ezt a
találkozást, ezért...
Hát akkor figyeljen! – így ő. – Figyeljen, és ne szóljon közbe. Nagynénje –
vett mély lélegzetet – természetesen elmesélt sok mindent.
Sok mindent? – ingatta fejét kétkedve a férfi. – Mindent?! Mi az a „minden”?
Sok hihetetlen, számára felfoghatatlan, idegennek tűnő távoli dolgot is
elmesélt. És ő nem mondhatná, hogy nem rendült meg. Megrendült. Elkeseredett.
És bizonyos dolgokat sajnos NEM értett! Nem ért! Elsősorban apja mérhetetlen
önzéséről van szó!
Ezt hogy érti? – csattant fel a férfi.
Ő leintette újból: most ő beszél, figyeljen! Igaz, azt az
éjszakát a „senki földjén” nem lehet elfelejteni. Igaz, hogy apja nagy árat,
borzalmas árat fizetett mindezért – s itt megint teátrálisan körbe mutatott –,
de azt is jól tudja, hogy EZZEL nem lehet semmit jóvátenni. Semmit! És ha nem
sejti, hát akkor most tudja meg, hogy az ő életében pontosan ilyen sorsfordító
pillanat volt az apja távozása. Hiányát nehezen tudta kiheverni, de az ő anyja,
apja elhagyott felesége, vagy nagynénje, apja elhagyott húga, egyáltalán nem is
tudták, nem is tudhatták. És azután az ő keresztneve! Nem tudta, hogy is van
ez? Sokáig nem tudta megérteni. Apja távozása után a házban nagyanyja vette
kézbe a dolgokat. Már szabad volt otthon is magyarul beszélni, de nem értette,
hogy eddig például miért nem volt szabad? És azt sem, hogy őt miért csak
francia magánórákra járatták, és németre miért nem, és egyáltalán, ha már
mindent így átgondolt és megszervezett neki az apja, egyszerűen miért ment
el?! Hogy mert elmenni? Hogyan merte magára hagyni őt, a világgal szemben
védtelen húgát és feleségét, akik megszokták, hogy mindig mindent elintézett
helyettük, hogy volt pofája elmenni? Hogy merte magukra hagyni őket? És a Victor
anyja mikor lepett be a játékba? Biztosan nem mert volna így, búcsú
nélkül olajra lépni, ha nagyapa él, vagy nagyanya, nem, akkor biztosan nem
lépett volna...
Ő – csattant fel a férfi, és piros foltok gyúltak ki az arcán, reszkető kézzel
töltött magának egy pohár italt, megitta, néhány csepp lecsurrant az arcán, az
ingére – ő idáig hallgatott, ha fogcsikorgatva is, de ez már igazán több a
soknál. Rodica egyáltalán nem gondolhatja komolyan, hogy bármiben is igaza van.
És azt sem, hogy vele ilyen hangon lehet beszélni, ő...
Egy önző és öntelt érzelmi kalandor – emelte fel ő is a
hangját. – Benső bandita. De ami őt illeti, egyetlen leányát, ha ugyan
ő lenne az egyetlen, amiben mindezek után, gondolja, jogosan kételkedik, már
elkésett. Ezt őszintén meg kell mondania. Talán a fiacskájával kísérletezzék,
Victorkával, majd ha megjön a szép Mallorcáról.
Kivel?
Kivel? Kivel? Hát a fiacskájával – vágta ki az utolsó aduját. Az ő magas,
szőke, szélesvállú bátyjával, akiről ugyancsak nem beszélt neki soha, amikor a
promenádon sétáltak a zenepavilon felé, eltitkolta előle, soha, soha nem
mondta, hogy neki, valahol másutt, valahol idegenben még van egy felesége, és
tőle egy kisfia, és ő nem is tudott a testvére létezéséről, s így szinte
megtörtént a jóvátehetetlen vérfertőzés, mert a véletlen mindig
kiszámíthatatlanul keveri a kártyákat. Igen, Victorral ők későn, apjuk
országból való végleges távozása után esztendőkkel ismerkedtek meg. Bátyja
tizenkilenc éves volt akkor, ő tizenhét, nem tudták, hogy féltestvérek, egymásba
szerettek, s ha nagynénje nem jelenik meg akkor, úgyszólván az utolsó
pillanatban, akkor...
Itt elcsuklott a hangja, rázni kezdte valami száraz, erőtlen zokogás, de azért
felemelt fejjel bátran folytatta –, de Ibi nénje megjelent, és elmondott
mindent, ő éppen náthás volt akkor a jóisten kimondhatatlan szeszélyéből, be is
volt lázasodva, elkeseredetten jött rá, hogy édesapja mégsem őket hagyta el
elsőnek, hanem ezt megelőzően már magára hagyta a Victor édesanyját is,
másfél-két éves fiával együtt, mint a nyelveket, az eszméket, mint életében mindent,
hogy azután őket is, a legkisebb lelkiismeretfurdalás és kétely nélkül
hagyja el, az országgal együtt.
Ne beszéljen így! – suttogta a férfi. Halottsápadt volt, vacogott. –
Nincs joga, egyszerűen nincs joga így beszélni! És őt
megítélni sincsen joga, hiszen...
Az embernek ahhoz van joga, amit mer, amit kiharcol magának – mondotta ő akkor,
tagoltan. – Ha apjának nem tetszik, amit ő mond, legfeljebb nem hívja ide, ebbe
a fényűző kastélyba, többé telefonon sem hívja fel, többé nem keresi a vele
való találkozásokat, beszélgetéseket. Elvégre igazán nem ő akarta
ezt a találkozást, s mégis apja mit gondol? hogy ő tizenéves kislány még, aki
kedvesen mosolyogva hallgatja meg, amit mondanak neki, nincs ellenvéleménye,
sőt egyáltalán nincsen véleménye, tapsikol és örül sorsa váratlan jobbra
fordításának. Ha ezt gondolta volna apja, akkor be kell látnia: tévedett. S le
kell vonnia tévedése következményeit!
De amikor tendenciózusan érti félre őt! Amikor...
Úgy?! S a két család, a két nyelv, amiket felcserélt
egymással, időben elhagyva őket is, akár a meggyőződését?! Ibolya beszélt a
fiatalságáról is, amikor még az ifjúmunkás szövetség oszlopos tagja volt, és
húsz éves korában, egyetemistaként már párttag. Lelkesen szavalhatott a
gyűléseken, elítélt és megítélt másokat, könyörtelen logikával elemezve
hibáikat, s nem érdekelték elemzéseinek konkrét következményei. Már
akkor is ilyen volt, mint most. Gátlástalanul „célra tartott”!... Ezért ment el
brigádosnak Szolyva-Visóra is. Dehát a meggyőződéseit is pontosan úgy hagyta
el, mint gyermekeit, mint a nyelveket, mint az országokat, hiszen innen
szülőföldjéről ugye először Izraelbe ment, harcolt is, de azután hátat
fordított a választott nép országának is! Minek nem?...
Ne beszéljen így – csattant fel megint az apja. – Ő itt kinn
is anyagi erejétől függően tetemes összeggel támogatja a nyugatnémet kommunista
pártot és a szegénységet felszámolni akaró, a világ szegényeinek, nyomorgóinak
sorsán jobbítani akaró szervezeteket, ő...
Netán valamelyik baloldali pártnak nem tagja?
Ez már mégiscsak több a soknál – kiáltott fel a férfi, de ő leintette.
Igen, valóban neki is az az érzése, ezt így nem szabad, s nem is érdemes
folytatniuk. Ezért arra kérné apját, hogy vigye vissza őt a szállodájába.
Különben is késő van, mindjárt virrad, és ő, amint apja bizonyára jól tudja,
hiszen állítólag „mindent” tud róla, reggel indul haza.
A férfi elfintorodott, mondani akart valamit, de meggondolta magát, és
engedelmesen csengetett. Megjelent a fiatal sofőr, olyan gyorsan és olyan
hirtelen, mintha valahol az ajtó előtt hallgatózott volna.
Apja halkan igazította el beosztottját: készüljön, öt perc múlva indul a
leányával, vissza a szállóba. A sofőr meghajolt, kiment.
Nézték egymást, hallgattak, egy perc is eltelhetett így, ebben az egyáltalán
nem meghitt és bensőséges némaságban, az állóóra négyet ütött, a hang ismerős
volt, rádöbbent, hogy ez az óra már eddig is kitartóan, pontosan ütögethette a
maga egészeit, feleit, megrémült: mindjárt itt a reggel, az indulás, a
hazatérés ideje, de egyáltalán nem volt álmos, inkább csalódottságot,
kiábrándultságot érzett.
Akkor ő elmegy – nézett apjára. – Nagyon szépen köszöni a szíves vendéglátást.
A maga részéről nagyon sajnálja, hogy ÍGY megy el – mondotta halkan, színtelenül
az apja, de beszéd közben nem nézett őrá, kerülte a tekintetét.
Ő vállat vont. – A sajnálkozást – jegyezte meg – nem most kellett volna
kezdenie. Akikor talán minden másképp alakul.
Apja újból mondani akart valamit, de fegyelmezetten visszanyelve, hirtelen azt
kérdezte: és ez az utolsó szava?!
Testvérhúgának üzen valamit? – kérdezte ő szárazon.
Majd ír – nézett el mellette a férfi. – S reméli, úgyis hamarosan hazalátogat.
Ő bólintott, s megindult kifelé az óriási könyvtárteremből, lépései kihívóan
kopogtak a szoba mértani ábrákkal telezsúfolt, színes padlószőnyegén. A
bejáratnál már ott állt a sofőr. Megindult lefelé a lépcsőkön, félúton
lehetett, amikor egy Hermes szobor vonta magára figyelmét: a fiatal isten
csalafintán nézett rá, kezében híres hírnökpálcáján kígyók tekergőztek,
szárnyas sarui villogtak a sápasztóan erős, fehéres neonfényben. Miféle hírt
hozol vajon? – kérdezte ő a szívében, és hirtelen, mint akinek eszébe jut
valami, visszafordult. Jól sejtette, apja ott állt a lépcsőfeljáró tetején,
mellére horgadt fejjel, pillantása elsiklott mellette, ajka hangtalanul
mozgott. Sokáig nézte, hogy „örökre” megjegyezhesse magának, majd hosszú,
végtelennek tűnő pillanatok után megfordult, s búcsúzóul végigsimítva Hermes
sima, jóindulatú arcán, megindult lefelé. Érezte, valami végzetesen,
visszafordíthatatlanul befejeződött.
A sofőr közben kilépett a hall ajtaján, leszaladt a lépcsőkön, s kinyitva a
közvetlenül a lépcsőfeljáró mellé állított Mercedes ajtaját, vigyázzállásban
várakozott, mereven, fegyelmezetten, mint egy parancsot teljesítő katona.
Amikor kilépett a palotából, már pirkadt. Beszívta a pázsit és az ébredező kert
tébolyító illatát, odasétált a kocsihoz, lépései kopogtak a lépcső
márványkockáin, mint egy menekülőben lévő adó morzejelei, beült az autóba,
beszállt a sofőr is, miután puhán csukta be az ő ajtaját; indított, meglepte,
hogy milyen nagy a park, és egyszerre, mintha bekapcsolták volna, meghallotta a
madarak csicsergését is, a győzedelmes hajnali koncertet.
Hátradőlt az ülésen, erdei úton suhant a kocsi, majd kiért egy néptelen
autósztrádára. Lehunyta a szemét, a kocsi puhán ringatózott, lehet, hogy el is
aludt, nem tudja, amikor ismét figyelni kezdett, már néptelen bulvárokon
suhantak előre, egy-egy helyen még égtek az ostorlámpák, sárgulva harcoltak a
percről percre erősödő fénnyel.
Hajnalodott.
Mikor utazik, kisasszony? – kezdeményezett beszélgetést a sofőr.
Akkor jött rá, végig figyelhette a tükörből, amíg pihent, nem zavarta meg.
Ma reggel – válaszolt a kérdésre, hálásan. – Reggel kilenckor indulunk a
repülőtérre.
Akkor még pihenhet egy kicsit – mosolygott rá a fiú.
Mióta van az apja szolgálatában? – kérdezte ő kíváncsian.
Hat éve, amióta disszidált – válaszolta a sofőr, és tüzet adott neki, mert
láthatta a tükörből, hogy cigarettát szed elő, s tétován
forgatja ujjai között. – Ő is erdélyi – magyarázta, még az újságból értesült
arról, hogy a doktor úr sofőrt keres, jelentkezett, és százhuszonkilenc pályázó
közül őt találták legmegfelelőbbnek a versenyvizsgán.
Kicsoda? – kérdezte ő csodálkozva, – Kicsoda keresett sofőrt?
A doktor úr – válaszolta egyhén megütődve a fiú, és lassított, lehúzott az út
szélére, megállt és szembefordult vele. – Az ön kitűnő édesapja.
Őneki – dadogott ő – egészen eddig a pillanatig fogalma sem volt arról,
hogy az apja orvos.
Hogyhogy? – álmélkodott a fiatalember, és elfelhősödött az arca. – Hogyhogy nem
volt fogalma?!
Nem tudta, hogy az apja orvos – mondta ő idegesen. – Évtizedek óta úgyszólván
semmit nem tud az apjáról. Mi van ebben érthetetlen?
Nem is orvos – mosolygott rá a fiú. – Jogász. A szövetségi állam egyik
leghíresebb ügyvédje.
Ezt nem tudta – sütötte le ő a szemét – Nem volt honnét tudnia. Képeslapjain az
édesapja soha semmit nem írt saját körülményeiről, azonkívül címét sem írta meg
soha, ők nem is tudtak írni neki.
Furcsa – sóhajtott a fiú, aztán felderült az arca. – Ki is szállhatnánk –
javasolta hirtelen –, ihatnánk valahol egy kávét.
Ez nagyon jó volna – mondta ő. – Így legalább ő is megtudhatna egyet és mást
rejtelmes apjauráról.
Nincsen itt semmiféle titok, rejtély és homály – vont vállat a fiú, és magához
véve termoszát, kiszállt a kocsiból.
Ő követte.
Egy utcára nyíló cukrászda teraszára ültek, a lámpák nehéz, ólmos fényében
egyre közelebb érezte magához ezt az ismeretlen fiatalembert. – Az lehet –
érvelt ő lankadtan –, hogy mindez egy idegennek furcsának, érthetetlennek
tűnik, de ez volt, amióta apja elhagyta őket, és kiment Izraelbe...
Hová? – most a fiatal és lelkes, törekvő fiatalemberen, apja minden parancsának
láthatóan vakon engedelmeskedő alkalmazottján volt a csodálkozás sora.
Úgy látja – dőlt hátra ő –, hogy a beszélgetés hosszabb lesz, mint ahogy
eltervezték. Mindegy, ő egyelőre még ráér!
Szürcsölte a forró feketekávét, ami a fiú termoszából került elő, és magyarázni
kezdett. Igen, először Izraelbe ment, de néhány év múlva, legalábbis ő úgy
tudja, eljött onnan is, és azóta a világban bolyong. Bár azt nem tudja, hogy a
hasba vagy fejbe lőtt arabokkal, akikhez semmi köze nem volt, de akikkel a
villámháborúban harcolt, hogyan számol el? Mindegy...
És csak most, húsz év után találkoztak először? – A fiú őszintén elképedt, a
kávéjából is elfelejtett inni.
Igen – sóhajtotta ő, – néha, hivatalos és családi ünnepekre természetesen
küldött egy-egy színes képeslapot, eléggé személytelen szöveggel, közhelyszerű
jókívánságokkal, rendszeresen küldött élelmiszercsomagokat is, de címet soha
nem írt, így ők meg se tudták köszönni nagyvonalú ajándékait, kapcsolatuk,
amint ebből is látható, eléggé egyoldalú volt...
A fiatalember elképedve hallgatott, majd rágyújtott egy Caporalra, és
elmondotta, amit ő tudott, nem volt sok, mindenesetre öszszeállt a kép, s amire
felkelt a nap, verőfénybe borítva a cukrászda, teraszát, már úgyszólván
„mindent” tudott apjáról.
Aztán a sofőr visszavitte őt a szállodához, és elbúcsúztak.
VII. Esti harangszó
Mit kérdez Boticselli? Hogy mit tudott meg az apjáról? Mondotta, hogy ahhoz
képest elég keveset. Izraelből való pánikszerű távozása után ügyvédként
tevékenykedett, a Délafrikai Unióban érdekelt ügyfelekre specializálta magát, s
hamarosan fényes sikereket ért el, neve lett a szakmában. Egy világhírű
brüsszeli iroda alkalmazottjaként vette feleségül főnöke leányát, az asszony
még a hetvenes évek közepén halt meg autóbalesetben, így mint férj, ő lett az
egyetlen örökös, mert apósa is hamarosan követte lányát oda, ahonnan nincsen
visszatérés, s az iroda vezetőjeként tovább öregbíthette a cég jó hírnevét. Jól
keresett, sokat örökölt, pénzét okosan fektette be. Lehetnek ugyan homályos
részletek, de a lényeg ez... De MINDEZ már egy másik történet – így Rodica. – S
bevallja, őt nem is érdekli olyan nagyon. Mindezt viszont úgy érezte,
okvetlenül és halaszthatatlanul el kell mondania Boticsellinek.
Kíváncsi lenne a véleményére is: helyesen döntött? Vagy jobb lett volna, ha
levél érkezik helyette, és akkor most Boticselli is várhatná az engedélyt
hazájából való végleges távozásához. Már természetesen ha úgy dönt, hogy követi
feleségét.
– Nos?
– Sétáljunk egyet – javasolom én, és felállok. Felöltözünk, kimegyünk, a
havazás időközben már elállt, a falu és a téli este csöndje megejtő. A
kapu előtt fedezem fel a kocsit, ezek szerint Huterának máris sikerült
intézkednie.
Hátrafelé indulunk a kertbe.
Én megyek elöl a térdig, néhol combközépig érő hóban, ő engedelmesen baktat
utánam. Kedves körtefánk mellett állunk meg. Magamhoz húzom, puhán simogatom a
haját. Künn, a kerítésen túl, a mezőn két, a hótakarótól élesen elváló fekete
kutya kergetőzik a szemsértő holdfényben, porzik körülöttük a cukorpor-hó, néha
felfelbukfenceznek, de teljesen némák. Sokáig önfeledten nézzük játékukat,
amikor váratlanul, ünnepélyesen kondul meg a harang.
– Hát el lehet innen menni? – kérdezi ő, és szorítja a kezem. Aztán négy hónap
múlva – nem teljesen váratlanul – újra távozik egy csoporttal, és levélben
tudatja, hogy nincsen visszatérés. Én pedig ülök, magam elé meredek. Várok.
1988. május 18. – június 1.