Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 1991. március, II. évfolyam, 3. szám »
DISPUTA
Romániai magyar irodalom (1970 –1990)
Folytatás februári számunkból.
ÁGOSTON VILMOS:
Mindnyájan jobban szeretnénk élni, egy vám- és politikai határok nélküli
Európában, mint futóárkokkal körülvett, folyamatosan veszélyeztetett szülőföld-bunkerekben.
Abban is reménykedünk, hogy ez a század – amely nem a „minőség forradalmat”,
hanem a tömegmanipuláció és a diktatúrák harci szekerét tologatta a történelmi
zsákutcába –, nem egy újabb háborúval fejezi be dicstelen vonaglását, hanem az
indulatokat mérsékelő értelem és az érzelmeket tiszteletben tartó türelem
párbeszédével.
Ezt a párbeszédet nem lehet hazugságra, politikai taktikázásra és kétértelmű
metaforákra építeni, mert tapasztalhattuk, hogy a szellemi-emberi
nyomorúságnak, a hatalmat méltóságoló félelemnek nincs alsó határa. A szenvedés
az első őszintétlen szóval kezdődik, a többi már omlik magától. Századunk szörnyűségei
között elegáns helyet vívott ki a hazugság, a ravasz tömegámítás és dicsőségnek
számított, ha a politikusnak nem volt memóriája, nem emlékezett arra, hogy mit
mondott korábban. A következetességet kinevették, az erkölcsi rémületet
börtönnel büntették.
Úgy másfél évtizeddel ezelőtt arról beszélgettünk Láng Gusztávval Kolozsváron,
hogy mi a különbség az író és a kritikus között? Jellemző, úgy véltük, hogy az
író a közvetlen tapasztalatból gazdagodik, tehát, ha bezárják és túléli,
megírja azt is. A kritikus megszűnik. A kritikus belepusztul abba, ha
megfosztják a művektől, és megtiltják, hogy a véleményét elmondja. Egyetlen
megoldásnak látszott, ha többműfajúvá váltak az alkotók. Ily módon a kritikus
is nyugodtan mehetett a börtönbe. És ott is éltünk. Ezzel a börtöntudattal, az
örökös kivizsgálás fenyegetettségével riadtan meredtünk a szögesdróttal
körülzárt nagynemzeti Romániára, milyen egykedvűen csorgott rá a nyúlós
hazugság-napfény. A metaforákat nem lehetett lebontani.
A kritikusok lírai kultúrszöveget írtak a lebonthatatlanság létállapotáról, és
cinkos örömet éreztünk, ha valamelyikünknek sikerült egy-egy ködös politikai,
álszociológiai, vagy hamis kultúrtörmelékről levágnia a hatalom polipkarját. mi
sokkal görcsösebben ragaszkodtunk a nyitottsághoz, mint azok a szerencsésebb
tollforgatók, akiknek mindez szeszélyes játékként hullt tehetségük ölébe. Meg
is látszik ez a görcs, a kimondhatatlanság, az elhallgatás kényszere, de
enyhíti az ítéletet a gondolat súlya. Az elfojtottság befelé érlelte a szavakat.
Sokkal rokonszenvesebb volt a dadogás, az elharapott gondolat vagy a folyékony
hallgatás, mint a rozmaringos lelkendezés.
Évtizedeken keresztül, kétféle tollforgató volt Erdélyben: az egyik, aki attól
tartott, hogy elviszik, a másik, aki tudta, hogy már elvitték. Sőt,
beleszületett az elvivésbe. Volt, aki úgy szabadult a félelmétől, hogy a
hatalomba menekült. Ő a hatalmon belül félt. A másik tudta, hogy ha már egyszer
elvitték, még egyszer elvihetik. Ezzel már fel is oldoztam vitapartnereimet:
nem felelhetnek tetteikért, írásaikért azok, akik nem szabad elhatározásukból
nyilatkoztak, életük megmentéséért hazudtak, kényszerből verset, dicsőítő ódát
írtak, vagy olyasmit tettek, amire a józan ész más körülmények között nem adna
felmentést. Mégis – mivel se kollektív bűnösség, se közös ártatlanság nincs –
gyakran megfigyelhettük, hogy az egykori börtöntársak, miután a hosszú
politikai rabságból szabadultak, elkerülték egymást, évek múlva is sajgott a
seb, hogy voltak, akik megkönnyítették a hatalom férfias mulatságát,
súlyosbították a másik szenvedését.
Most itt állunk, néhai kopaszra nyírt gondolatainkkal, orrunkban a csíkos
ruhájú nyomorúság bűze, a beivódott félelem szégyene, és miközben csokoládét,
kávét, cigarettát töm szánkba a környező részvét, mi szemünk sarkából
gyanakodva figyeljük egymást: ki meri kimondani a felejtésre ítélt szavakat? Ki
bontja le a metaforákat? Mindnyájan jól tudjuk, nem merészség kérdése ez, hanem
a részvét köti meg a kezünket. Részvételni, a közös fájdalomban osztozni
temetésen szoktunk. De miért részvételnénk a feltámadáskor. Azért, mert a mi
feltámadásunk temetés is egyben, egy olyan korszakra emlékezünk, amelyet az
irodalmon és művészeten kívüliség határozott meg, és ennek a kritikai jelenbe
hozatalát nem hagyhatjuk a síron túli irodalomtörténetre. Már csak azért sem,
mert az előző tapasztalatok hasznosak lesznek a feltámadásnál.
Kezdjük azzal a metaforák lebontását, hogy el kell temetnünk az erdélyi
irodalom különállásának heroikus mítoszát. Előrebocsátom, hogy kizárólag közös
gondjaink felelőssége kényszerít szólásra, nem sértegetni, hanem gondolkozni
akarok, mert meggyőződésem, hogy olyan korszak előtt áll az erdélyi magyarság,
amikor ismét ránehezedik majd szavalnak súlya. Arról sem feledkezem meg, hogy
többen azok közül, akiknek a neve itt most szóba kerül, nagyon sokat tettek a
magyar irodalom fennmaradásáért, továbbéléséért Romániában, személy szerint
engem is megmentettek a börtöntől, minden hatalmi tekintélyüket és
jószándékukat latba vetették, hogy ne semmisítse meg a puszta létezést az a
„kegyetlen fennség”, amelyet néha lelkesen, máskor egyre kényszeredettebben
szolgáltak. Még egyszer köszönet illeti őket. Ugyanakkor ne feledkezzünk meg,
hogy voltak olyanok, akiket akkor vittek el, amikor az „aranykor” diktátora
meghirdette a nyitást.
Századunkban megszűnt az a természetes mozdulat, ahogy valamikor Arany János,
Ady Endre és mások, szabad elhatározásukból felköltöztek Budapestre. Olyan
bezártság-fogalmak, börtönmeneküléses kategóriák zuhantak az irodalomra,
amelyek csakis a kort minősítik, nem a művészetet. Itt nem az irodalomról van
szó, hanem arról a századnyi embertelenségről, nyomorúságról, amely tragikus
álvitákra, látszatkategóriák kiagyalására, protézis-fogalmakra kényszerítették
a jószándékú elméket, és akárki felköthette magát a saját igazával, csak egyet
nem tehetett, hogy megváltoztassa azt a helyzetet, amely ezt a
szétszakítottságot természetesnek tartotta. illetve egy darabig vakvágányon
zakatolt a vita, mást nem tudtak kitalálni, mint a háborút, majd mindent elnyomott
az esztergapad, cséplőgép, feljelentés, kihallgatás és börtön
internacionalizmusa. (…)
A kimondott szó felelőssége közös. Lássunk néhány irodalomra zúduló álproblémát
ennek a közös felelősségnek a változásáról, hisz a kérdés sokkal korábbi, mint az
irodalmivá minősített korszakhatár – 1970-1990 – amelyet feltéltelezem, hogy az
újonnan létesített romániai nemzetiségi könyvkiadók, lapok, bukaresti televízió
magyar adásának az elindításával indokolnak a külső szemlélők. A politikai és
területi szétdarabolás tudomásul vétele, annak irodalmi interiorizálása már az
1920-as években elkezdődött, de a most vizsgált időszak korszakhatára, ha nem
is Ceauşescu közvetlen hatalomrajutásával, de feltétlenül 1968-ban kezdődött.
Manapság hajlamosak lennénk elfogadni azt a magyarázatot – már csak azért is,
hogy borítsunk fátylat a megalázó eseményekre, és különben is, akik ezekben
részt vettek a későbbiekben mind használni akartak a nemzetiségnek –, hogy
Ceauşescu 1968-ban nyitott, szembeszállt a prágai bevonulókkal, jogosan
reménykedtek azok, akik benne bíztak, melléálltak, arról már nem tehetnek, hogy
a későbbiek során megváltozott. Ez így sajnos nem igaz. Ceauşescu pontosan azt
a célt követte 1968-ban, mint korábban a Bolyai egyetem megszüntetésekor, vagy
később a nyolcvanas években, csak éppen külpolitikai taktikából időleges
paktumot kötött a romániai magyarsággal, még precízebben azért hozta létre a
kisebbségi intézményeket, hogy szembeállíthassa a magyarországi közös irodalmi
és irodalmon kívüli törekvésekkel. Előbb különválasztatta, aztán belügyivé
minősítette, hogy saját magunk asszisztálásával azt csinálhasson velünk, amit
akar. Aki ezt akkor nem látta ilyen világosan, az fellapozhatja a korabeli
sajtót, és rádöbbenhet, hogy a kettős felelősség egyoldalú megtagadtatása jóval
előbb volt, mint a csehszlovákiai szomorú emlékű bevonulás.
„Mi nem akarunk többé kisebbség lenni – írta az Utunk vezércikkírója 1946-ban.
– Az egységben élő román nép felé úgy nyújtjuk a testvéri kezet, hogy az a kéz
egyben az egyetemes magyar nemzet keze is. Nem szabad levágni bennünket az
egyetemes magyar nemzet szellemi egységéről, mert akkor a kinyújtott kéz is –
levágott kéz lesz.” De hogyan szólalt meg ez a levágott kéz 1968-ban?
„Mi, romániai magyar írók – olvassuk az Utunk 1968. aug. 2-i számában – számos
alkalommal kifejezésre juttattuk meggyőződésünket pártgyűléseken és Románia
Szocialista Köztársaság Írószövetségében, amely szervnek mi is tagjai vagyunk.
Álláspontunk tehát szilárd és világos: a romániai nemzetiségi irodalom kérdésében,
miképpen a romániai közélet bármilyen más kérdésében is a felelősség
oszthatatlan, és arra csakis a Román Kommunista Párt és az ország népe tarthat
igényt.” A vitairat címe: A felelősség oszthatatlan.1 Érzik
a stílusán, hogy kötelezően előírt passzusokat vett bele a szerző, de azért
igyekezett őszintén azonosulni a szöveg szellemével. A kötelező passzusok így
hangzanak: „mi, romániai magyar írók elsősorban a Román Kommunista Pártnak és
szocialista államunknak tartozunk felelősséggel; a román népnek, (…) amellyel
teljes jogegyenlőségben a közös célokért harcolunk, és amely irántunk
ugyanolyan érzelmeket táplál; a magyar nemzetiség iránt, melynek a problémáit
műveinkben tükrözzük. Ezek a művek a közös haza egységét tükrözik és részei az
ország kultúrájának. Mindezt azért kellett végiggondolnom, és az állásfoglalás
igényével leírnom – olvassuk –, mert írótársaimmal együtt rendkívül furcsállom
a Magyar Írók Szövetsége Kritikai Szakosztályának kerekasztal-értekezletén
megfogalmazott – és a napi- és irodalmi sajtóban is nyilvánosságra hozott –
megállapításokat, miszerint a szomszéd államok Szovjetunió, Csehszlovákia,
Jugoszlávia, Románia – magyar irodalmainak kötődése kettős, és hogy a
felelősség ezekén az irodalmakért közös. Bármilyen oldalról közelítem meg, visszatetszést
vált ki bennem a budapesti kritikusok kollektív megnyilatkozása, és nemcsak
azért, mert a »kettős kötődés, kettős felelősség« elméletének kidolgozói
alapvető irodalmi és politikai elveket vettek semmibe, hanem mert teóriájuk
fogantatása nyilvánvalóan irodalmon kívüli, és igen kétséges, hogy fenntartói a
magyar nemzetiségi irodalmak érdekeit tartották szem előtt.” Mi a romániai
magyar nemzetiség érdeke? A cikkíró szerint az, hogy a magyarországiak ne
szóljanak bele az ottani irodalom, társadalom, emberi jogok – a sort
folytathatnánk, amint következtek – alakulásába. Ezt még kategórikusabban
kihangsúlyozza a cikk végén: „Meggyőződésünk viszont, hogy a kapcsolatok
további javulásának legfőbb feltétele egymás munkájának és a be
nem avatkozás elvének kölcsönös tiszteletben tartása.”
Állítólag Ceauşescu azt az utasítást adta, hogy negyven ilyen cikkben kell
visszaverni a magyarországi kritikusoknak azt a jámbor szándékát, hogy ezután
foglalkozni akarnak a határokon kívül élő magyarok írásaival is. Nem jelent meg
annyi elutasító cikk, még néhány lapban és az Igaz Szóban lehozták a többnyire
hasonló, de általában a szerzők egyéniségéhez idomított szövegeket. Ezeket az
írásokat a romániai magyar irodalom jelentős személyiségei írták, és nevüket
adták hozzá, tehát valamilyen módon csak meg kellett hogy magyarázzák
önmaguknak, miért vállalták, miben reménykedtek. Tételezzük fel, hogy az adott
körülmények között nem bíztak a magyarországi, amúgy is bizonytalan – hiszen
pártkapcsolatoktól függő – segítségben, érzékenységüket is bánthatta az a
gondolat, hogy őket ezután bírálni fogjak, de a közös felelősséget, az
összetartozást és a kettős kötődést visszautasítani azt jelentette, hogy
vállalják a felelősséget mindazért, amivel a Ceauşescu-diktatúra a későbbiekben
az erdélyi magyarságot sújtotta, szabad kezet adtak neki a kérdés további
„belügyként” való kezelésére. Mindezt még egy metaforával is ködösítették: „ne
lőjetek, testvérek, a gépen túszok vannak”. Ki akart itt lőni? A Magyar Írók
Szövetségének kritikai szakosztálya?
Szerencsére fennmaradtak azok a jegyzőkönyvek, amelyeket a Magyar írók
Szövetségének kritikai szakosztály ülésein készítettek 1968. május 10-én és
június 5-én, amelyekről az ÉS-ben május 18-án, illetve július 15-én számoltak
be röviden. A fogalomhasználatban mindössze annyi a különbség, hogy a
jegyzőkönyvekben „kettős kötöttséget” írnak, a lapban viszont már „kettős
kötődés” kifejezést használják.2 Bár az írók elhatározták, hogy a
vita teljes anyagát közreadják a Kortársban, valószínű, az odaáti
heves tiltakozás miatt nem jelent meg, tehát a romániai magyar írók nem is
ismerhették, mi ellen tiltakoznak.
A továbbiakban néhány idézetet ismertetek, hogy tudjuk, miről volt szó, és
elkerüljük az alaptalan gyanúsítgatásokat.
„Darvas József: A határon túli magyar irodalom kérdése hosszú időn keresztül az
úgynevezett kényes kérdések között volt. Mi magunk is egy kicsit túlságosan
kényes kérdésként kezeltük. Mi a határon túli magyar irodalom kérdéséről
elvileg azt valljuk, hogy az a magyar irodalom elidegeníthetetlenül szerves
része. Sajátos módon természetesen ezek az irodalmak egy más irodalmiság
keretében nőttek fel. Az elmúlt huszonhárom év alatt is egy másik ország
keretei között, az ott alakuló valóságból nyerik a kifejezést. Ennek az
irodalomnak a munkásai egy más állam, de szocialista állam polgárai. (A nyugati
magyar irodalomról külön ülésszakot terveztek. – Á. V.) Természetesnek tartjuk,
hogy ez az irodalom, a romániai irodalomnak is része, a csehszlovákiai
irodalomnak is része, de ugyanúgy része a magyar irodalomnak. Nemcsak az ottani
valóságból táplálkozik, de táplálkozik a magyar irodalom múltjából,
hagyományaiból. Sok helyen nem tud eléggé táplálkozni a jelenlegi magyar
irodalomból is. A felelősség ezekért az irodalmakért közös, a mi felelősségünk
is és a testvér szocialista országok felelőssége is. (…) Legnehezebb a
románokkal, ők ezt a közös felelősséget a be nem avatkozás alapján elutasítják.
Nem jelenti ez azt, hogy feladjuk az elvi álláspontunkat.”3 Meg kell
jegyeznünk, hogy a Romániára vonatkozó konkrét utalások nem jelentek meg a
sajtótudósításokban.
„Kapcsolataink nem megnyugtatóak, gondolkodásra serkentenek bennünket. – mondta
Illés Lajos, majd így folytatta. – A kettős kötöttség előrelendítő, vagy,
visszahúzó energiája szabadíthatja fel a határainkon túl élő magyarok
társadalmi, jogi helyzete jellegének alakulását. Úgy vélem, hogy a kettős
kötöttség mindkét oldala egyaránt fontos és lényeges. (…) A kapcsolat,
kontaktus keresése azon az alapon történik, hogy elismerjük, értékeljük a határainkon
túli magyarok hűsegét ahhoz az államhoz, amelynek állampolgárai. (…) Egy
nemzetiség léte, tevékenysége, lelkivilága, éppen nemzetiségi, kisebbségi
helyzete következtében még akkor sem könnyű, még akkor is sajátos problémákkal
terhes, ha a lenini nemzetiségi politika, az internacionalizmus, a szocialista
humánum maradéktalanul érvényesül. (…) Különösen nemzetiségek életében, a
nemzeti lét megoldatlansága, konfliktusai esetén elsőrendűvé nőhetnek a nemzeti
problémák, megnehezítik, sőt teljesen gátolhatják az említett összefüggés
vállalását. Ebben a vonatkozásban a kettős kötöttség figyelembe vétele, mindkét
oldalszabad érvényesülésének lehetővé tétele, egyetemes forradalmi érdek, és
tegyük hozzá, az, hogy valaki nemzetiségének megfelelően szabadon élhessen
bárhol, elemi emberi jog. (…) A sajátos vonások szerepét, az adott országokhoz
való kötődést figyelembe véve is, a baráti országok magyar irodalmát magyar
irodalomnak, a magyar irodalom részének, s az ottani írókat a baráti országok
állampolgáraként, magyar íróknak tekintjük. Kettős kötöttségük kétirányú
kapcsolódást ír elő. Pártolni, támogatni kívánjuk a baráti országok nemzeti
irodalmához fűződő kapcsolatalkat, hisz ez teszi lehetővé, hogy a megismerés, a
barátság, szolidaritás a kulturális csere fejlesztésében a közép-európai népek
között a híd szerepét tölthessék be.(…) Kialakult jugoszláv vonatkozásban múlt
évben már az a kapcsolat, amikor jugoszláviai magyar írók a Könyvhéten magyar
olvasókkal is közvetlenül találkozhattak. Hasonló ajánlatot tettünk
Csehszlovákiának is, Romániának is. Ott nem fogadták el. Remélhetőleg eljön az
az idő, amikor őket is így üdvözölhetjük a magyar irodalom évről évre
megismétlődő nagy ünnepén.”
Ezt utasították vissza a romániai magyar irodalompolitikusok egyrészt kényszerű
megalázkodásból, másrészt abban a reményben, hogy Ceauşescunak, mint minden új
diktátornak megelőlegezték a bizalmat, hátha hivatkozni lehet majd rá. Volt egy
másik elképzelés is, a Balogh Edgáré, aki úgy vélte, hogy a román nemzeti
eszmények kiterebélyesedésével a magyar kisebbség is hangoztathatja nemzeti
igényeit. Nem vették számításba azt, hogy a totalitárius román nemzeti
diktatúra körülményei között ezek a taktikai, vagy hittel vallott lépések
nemcsak a diktátor hatalmát erősítették, hanem azt a látszatot kelthették a
többségi románságban, hogy a nemzeti diktatúra jogos, tehát az ő tudat-képüket
is hamisan alakították. Még néhány idézet a jegyzőkönyvből: „Illés Lajos itt
főképpen a szomszédainkat hibáztatta – mondta Czine Mihály –, és hibáztatni is
lehet más-más mértékben. De a legnagyobb mulasztás bennünket terhel. Hibáztatni
elsősorban minket lehet az elmúlt húsz esztendőért, amikor ezek a kérdések nem
is merültek még nagyon fel, vagy legalábbis nem úgy, ahogy ezt megérdemelték
volna. (...) Asztalosról a rádióban beszéltek úgy, mint román íróról. (…)
Általában az volt, amit mi tartottunk, hogy az udvariasság szabálya megköveteli
ezekről az irodalmakról való hallgatást, vagy még rosszabb, hogy ezek az
irodalmak nem tartoznak a mi irodalmunkhoz, vagy a politikai magyarázat, ami
különben elfogadott volt, mindig az országok belügye.(.) Szabédinak a halála,
amiről a magyar sajtóban nem igen jelent meg sehol semmi, az egyetem
beolvasztása, amiről nálunk nem igen volt illedelmes dolog tudomást venni soha.
(…) Nem sok mindent tettünk még meg, mert attól közölnek, aki éppen itt járt,
és akinek valamiféle barátsága van, rettentően jókat közölnek az éppen
megjelenő szerző éppen megjelent munkájáról, és azokkal íratják, akik éppen
kéznél vannak. Ez a jóság erős kérdőjelekkel is terhes. (…) A mi kritikáinkban
elég gyakran kísért vagy az elérzékenyülés, hogy nihát testvérek, segítünk
rajtatok, felelősek vagyunk értetek, vagy a vállonveregetés, hogy milyen derék
emberek vagytok, egészen jól tudtok írni. Ezzel nem igen lehetnek megelégedve.
(…) Barátaimon éreztem, hogy amikor ilyen jellegű írásokat olvasnak, inkább
borzong a hátuk. Mert olyan mértékre tartanak igényt, amivel a Magyarországon
megjelent magyar műveket is bírálják.” A továbbiakban Czine Mihálynak van néhány
vitatható megjegyzése, az erdélyi irodalom franciás jellegéről, meg a
kísérletező stílusról, de nem ezeket kifogásolják az elutasítók, hanem azt,
amivel manapság, úgy vélem, mindnyájan egyetértünk, éspedig az összetartozást,
a közös gondokról való szólás jogát. Példa értékű jobbágy Károly felszólalása,
aki a gyulai román iskolában tapasztalt ellentmondásos helyzetről számolt be,
és az ottani román könyvtárosnőt idézte: „Kérem, minket már Románia leírt,
eladott, mert a viszonossági elv alapján ő szívesebben mond le rólunk, erről a
faluról, minthogy ugyanezeket a jogokat biztosítsa a Romániában élő magyaroknak
is.” „Nekem semmivel sem szimpatikusabb vagy szocialistább a román szupremáció,
mint a magyar – mondta a második ülésen Dobozi Imre. – Mérjünk egyenlő
mértékkel. A baráti és nemzetközi érintkezés az két kapus futball, nem egykapus
futball.(…) Amilyen szabályt magunkra nézve kötelezőnek ismerünk el, és
vállalunk, kérjük számon a partnereinktől. (…) Miért nem lehet abban
gondolkodni, hogy a battonyai román gyereknek, ha akar, joga lehessen a
bukaresti egyetemen elvégezni a tanulmányait (stb.), és a csallóközi magyarnak,
ha akar, joga legyen a budapesti egyetemen elvégezni a tanulmányait. Hát miért
kell folyton olyan görcsökben beidegzetten élnünk, hogy itt a határ, azon túl
már más kezdődik?”
A második értekezlet záróbeszédében Darvas József elmondta, hogy nemrég járt
Romániában, és Zaharia Stancuval nyíltan és őszintén beszélt ezekről a
kérdésekről. „Ő lényegében és nem a maga fejétől, finoman, különböző
érvelésekkel majdnem minden konkrét javaslatomat is – egyelőre legalábbis –
elutasította. Nagyon keveset fogadott el belőle. Úgyhogy a végén már odáig ment
a vita, hogy én föltettem neki a kérdést: – Nem tartja-e furcsának azt, hogy
amiről mi beszélgetünk, és amikről kiderül, hogy egyelőre legalábbis nem megy,
az a két világháború között a fasiszta Horthy -Magyarország és a királyi
Románia között egész természetes volt. Hát legyen szabad a két ország íróinak a
közeledése! Minden fakszni nélkül ülhessenek föl a vonatra és mehessenek el. A
két világháború között ez egészen természetes volt. (…) Legyen természetes az,
hogy mi odamegyünk, és irodalmi esteket tartunk magyarlakta városokban, mint
ahogy a románlakta területeken ők is tartanak. (…) Ő azt mondta, hogy hát
történelmileg úgy alakult a dolog, hogy nemzeti keretek között épül a
szocializmus. Ilyen gondunk nemcsak nekünk, magyaroknak van, hanem nekik,
románoknak is. Mert például a Szovjetunióban én nem tudom hány román nyelvű
ember él, akiket moldovánoknak neveznek, de azoknak a nyelve román. És mi lenne
akkor, hogyha ők otthon, Romániában ezt a kérdést fölvetnék. Én azt mondtam
neki, hogy én egyszerűen nem tudom elhinni, Stancu elvtárs, hogy magát, mint a
Román Írószövetség elnökét ne izgatná az, hogy mi van ezekkel a moldovánokkal.
Erre nem mondott semmit. És mondtam, hogy itt az irodalomnak és az íróknak
megvan egy jófajta felelősségi lehetőségük, hogy fogalmazzanak meg kérdéseket
józanul és okosan, amiket a politikának előbb-utóbb úgyis meg kell fogalmaznia,
és napirendre kell tűznie.(…) Amit nem fogalmaznak meg, az biztos, hogy nem fog
megvalósulni.”
Nem tudom, mennyire ismerhették ezt a jegyzőkönyvet a romániai magyar írók –
feltételezem, hogy néhányukhoz rejtett csatornákon, vagy hivatalos megbízatásként
eljuthatott –, de akkor is elgondolkoztató, miért nem gondolkoztak, amikor
például ilyesmit válaszoltak az igaz Szóban: „Saját dolgaink intézéséhez, a
felelősség vállalásához az a szilárd meggyőződés ad erőt, hogy a romániai
magyar irodalom és művelődés ügye a legjobb kezekben van: fejlődésének záloga
az a magas fokú felelősségtudat, amellyel a Román Kommunista Párt irányítja az
együttélő nemzetiségek nemzeti kultúráját, a romániai magyar kulturális és
művészeti életet.(…) Éppen ezért támogatjuk fenntartás nélkül pártunknak és
államunknak a nemzeti függetlenség és szuverenitás tiszteletben tartására, a
jogegyenlőség és a belügyekbe való be nem avatkozás alapelveire épülő
politikáját.”4
A bukaresti Előrében két cikket is találunk ebben a témakörben, mégpedig
a júliusi számokban. Az érvelés hasonló, legfeljebb a stílus más. „E
felelősségünket – olvassuk –, és ezt nem lehet eléggé kihangsúlyozni, nem
kívánjuk megosztani senkivel. Viselésére, vállvetve a román kultúra művelőivel,
van bőven erőnk és tehetségünk. Mutatja a múlt, jelzi a jelen, és minden
kétséget kizáróan bizonyítja – a jövő.”5 Nem érthetünk egyet semmi
szín alatt a Magyar Írószövetség említett íróértekezletén, utána pedig a
magyarországi napi sajtóban és folyóiratokban megfogalmazott kettős kötődés,
kettős felelősség programjával. (…) Állásfoglalásunk elvi meggyőződéseinken túl
arra a gyakorlati meggyőződésünkre támaszkodik, hogy a Román Kommunista Párt,
akárcsak eddig, ezután is minden feltételt biztosít a romániai magyar irodalom
fejlődése érdekében. (…) Lényegében olyan beavatkozási kísérletet takar, amely
a kölcsönös megértés és együttműködés szellemének az ápolása helyett csak
zavart kelt, és félreértést okoz.”6
Nem folytathatom a idézetsort, hiszen könyvet lehetne írni az akkori idők
„hitvallásairól”, akárcsak arról a tényről, hogy Ceauşescu már abban az időben
is teljes diktátori fegyverzetében pompázott. Alig talált ki újat a későbbiek
során. Még a nyáron átíratta a büntetőtörvénykönyvet, nemzetlelkesítő
tapsgyűléseken, romantikus áltörténelmi érvekkel uszított a környező népek
ellen, és miközben minden manipulációs adminisztratív eszközzel Erdély
demográfiai átrendezésén, a kisebbségek egyre szűkebb gettóba szorításán
munkálkodott, expozéiban fokozta a románság hősies veszélyeztetettségi tudatát.
Ugyanazt a politikát folytatta 1968-ban is, mint 1989-ben. Legfeljebb a
gazdasági és a nemzetközi politikai körülmények voltak másak. De tudomásul kell
vennünk azt is, hogy taktikázó ígérgetéseivel – például az írószövetségi
találkozón – félrevezette nemcsak a románságot, hanem a romániai magyar
értelmiség színe-javát is. Erre használta fel a cseh hanem a romániai magyar
értelmiség színe-javát is. Erre használta fel a csehszlovákiai bevonulást is,
amelyet ugyan páholyból nézhetett, mégis olyan nyilatkozatokat csikart ki
íróinkból, amelyekre egyáltalán nem lehetnek büszkék.
A hatvanas évek végén diáktársaimmal együtt megszerveztük a Korunk-kört,
Kolozsváron. Ennek egyik ülésén összehasonlítottam a csehszlovákiai Irodalmi
Szemle, a jugoszláviai Híd, a magyarországi Új Írás, Kortárs és a romániai
Korunk, Igaz Szó akkori számát. Később a Láng Gusztáv tanár úr vezette irodalmi
körön felolvastam egyik novellámat, amelybe amerikai néger spirituálékat
szőttem be.
Ezeket az írásaimat keresték 1970-ben a Securitate nyomozói, amikor
letartóztattak. Én is kérem vissza alázattal az irataimat – akárcsak Páskándi
Géza tette – az állítólag új román belügytől! Eljárási módszerük nem
különbözött, de a tisztek sem voltak másak, sőt céljaik is ugyanazok voltak,
mint az ötvenes években, ötvenhat után, a hatvanas évek elején: a hatalmi
megfélemlítés. Alig jöttek ki a börtönből az ötvenhatosok, máris ott volt a
Király László, Farkas Árpád, Apáthy Géza esete, utánam következett Bréda
Ferenc, majd Ara K. Attila, Tóth Károly, Szőcs Géza, és a névsort
folytathatnánk, pontosíthatnánk szinte a végtelenig. A kivizsgáló tiszt hozzám
intézett első kérdése az volt, hogy mi a véleményem Illyés Gyula „öt lyukú
furulyájáról”? Mondtam, hogy az nem öt lyukú, hanem öt ágú.
Azt válaszolta: mindegy, a lényeg az, hogy Budapestről fújják. Amikor elővette
azokat a fényképeket, amelyeket az említett Korunk-köri felszólalásom
vázlatáról készítettek titokban, és én elcsodálkoztam, hogy már az is baj, ha
valaki az akkor hangoztatott „híd” metaforáról azt állította, hogy azon a hídon
mind a két oldalon kell járni, durván kioktatott: – Nem igaz! Írjam alá, hogy a
Szent István-i Magyarországot akartam visszaállítani! – Természetesen nem írtam
alá.
Így kezdte nemzedékem a hetvenes éveket, amelyben Bretter Györggyel közösen
vallottuk, hogy le kell bontani a politikai metaforákat. Ezért mosolyogtunk
elnézően, amikor Balogh Edgár Ceauşescu-idézetekkel akart rendreutasítani
minket az ellenem/ellenünk, de főként önmaga ellen írt Intelmek című
könyvében. Ebben, többek között Raoul Sorbant is – aki az 1990-ben írt hamis,
magyarellenes uszító könyvében tett tanúvallomást igazi érzelmeiről, pozitív
harcostársként állította velünk szembe, és ilyesmiket írt: „Nicolae Ceauşescu
elvtárs kifejtette pártunk elvi álláspontját a nemzeti kérdésben (…) A magyar
nemzetiség együttélése a román néppel itt új megfogalmazást kapott a
szocialista demokrácia elmélyülése menetén, s örömmel ismertem fel benne a
magam gondolatait, amelyekért évtizedeken át harcoltam. A másik esemény – írja
Balogh Edgár – Nicolae Ceauşescu elvtárs 1971. július 9-i expozéja az
ideológiai valamint a politikai és kulturálisnevelő tevékenység terén dolgozó
pártaktíva munkatanácskozásán. Pártunk főtitkára mindnyájunk szívéből szólt,
akik ifjúságunktól korszerű önmegfogalmazást várunk”7…
Hát kérem tisztelettel, beismerem, hogy elidegenedtem. Elidegenedtünk. Nem a
néptől, nem a hatalom verte nemzettől, hanem attól az érvrendszertől, amely
szabad kezet nyújtott a diktatúrának, hogy az erdélyi kisebbségek felszámolását
a továbbiakban is kizárólagos belügyként kezelhesse. Ezért írtam, amikor újból
megszólalhattam, Fábry Zoltánról, Európa újabb elrablásáról, a szervezett
káoszról, az abszurd diktatúrák, kivizsgálások, házkutatások és a félelem
világáról, meg arról a kísérletről, hogyan menekült James Joyce századunk
embertelenségéből a művészetbe. És nagyon elszomorodtam, amikor rangos
névsorokat, tiszteletre méltó alkotók neveit fedeztem fel, olyan szövegek
alatt, mint: „A Román Kommunista Pártban látjuk nemzetiségi létünk összes
problémái megoldásának letéteményesét, a szocialista demokrácia szüntelen
fejlesztése alapján. Biztosítjuk pártunk és államunk vezetőit, s személy
szerint Nicolae Ceauşescu elvtársat bizalmunkról és támogatásunkról.”8
Ez nem az ódák korszaka volt, de mindenképpen a vég korai kezdete.
Ezzel a taktikával, a romániai magyarság színe-java meggyőződéssel, vagy annak
ellenére, hozzájárult a románság téves jogérzetének a megerősödéséhez, ahhoz,
hogy az állampolgári lojalitás szembeállítható a nemzeti közös összetartozás és
a sajátos emberi jogok fogalmaival. Sajnos még ma is kísért az a szemlélet,
hogy az erdélyi magyarságnak egyedüli joga dönteni sorsa fölött. Véleményem az,
hogy éppen úgy, mint hatvannyolcban, vagy korábban, a felelősség közös. Ma, amikor
a román nép azon fáradozik, miképpen készítse elő Besszarábia egyesülését a
nagynemzeti Romániával, talán ismét valamilyen kiegyezésre fog törekedni a
romániai kisebbségekkel. Az erdélyi magyarság nem vállalhatja megint magára az
egyoldalú paktum ódiumát. A románságnak nemcsak a magyar kisebbséggel, hanem a
magyar nemzet egészével kell tisztességes, alapvető emberi és nemzeti jogokat
figyelembe vevő szerződést kötnie, hogy többé ne állíthassa szembe az
erdélyieket a magyarországiakkal, mert a felelősség közös.
Ilyen értelemben gondolom, hogy le kell bontani a hamis metaforákat. Ez nem
irodalmi kérdés, de kihat az irodalomra is.
Jegyzetek
1. Huszár Sándor: A felelősség oszthatatlan. Utunk, 1968. aug. 2.
2. Kettős kötődés – kettős felelősség. Vita a szomszédos országok magyar
irodalmáról. Aláírás nélkül. Élet és irodalom. 1968. máj. 18. Valamint L.P.:
Gyakorlati felelősség. Vita a szomszédos országok magyar irodalmáról. Élet és
irodalom, 1968 jún. 15. E. Fehér Pál: Az irodalom a népek tolmácsa. Népszabadság,
1968. aug. 19.
3. Szomszédos országok magyar irodalma és a hazai kritika kérdéseiről. A
Magyar Írószövetség kritikai szakosztálya. 1968. május 10; június 5. A Magyar
Írószövetség irattára.
4. Hajdú Győző – Gálfalvi Zsolt: Felelősség azonos eszmények szolgálatában.
Igaz Szó, 1968. augusztus.
5. Domokos Géza. Sajátosság, felelősség. Előre, 1968. július 7.
6. Domokos Géza: Az igazság és tárgyilagosság szellemében. Előre, 1968.
július 24.
7. Balogh Edgár: Intelmek. Kriterion, Bukarest, 1972. 6. old.
8. Utunk, 1968. szeptember 6.
DOMOKOS GÉZA:
Köszönöm, és gondolom, köszönjük Ágoston Vilmos szókimondó eszmefuttatását. Lám
milyen különös, oly sokszor drámai az elmúlt 20-30 esztendő története
politikában, irodalomban, emberek életében. Megvallom: a bukaresti Előrében
megjelent cikk szerzője én voltam.
És most – itt a helyzet egyedisége számomra – debreceni találkozónk ma
délelőtti elnökeként hallgathatom meg Ágoston Vilmos kegyetlenül őszinte
szövegét. A hallottakon el kell gondolkoznia a politikának is, az irodalomnak
is, mindenkinek, aki ezeket az évtizedeket átélte. Aki nem mindig a helyes utat
választotta, de utat választott. Következésképp mindenért, jóért és a rosszért,
kis sikerekért és iszonyú vereségekért vállalnia kell a felelősséget.
Tudtam már akkor, 1968 nyarán, hogy a nyomásra, politikai és erkölcsi elveim
ellenére írott cikk nem válik dicsőségemre. Méliusz József, Szász János, Bodor
Pál a tanúm: tudatosan vettem vállamra a szégyen keresztjét. Meg voltam
győződve, hogy akkor olyan helyzetben éltünk, oly sok felé voltak nyitottak a
hatalom útjai, – emlékezzünk: két hónap múlva Románia látványosan
visszautasítja, hogy részt vegyen Csehszlovákia lerohanásában: ősztől sorra
születnek meg a tévé magyar nyelvű műsora, a Kriterion Könyvkiadó, A Hét című
hetilap, de már ott leselkedik az 1971-ben, kínai mintára bekövetkezett „mini
kulturális forradalom” agressziója is – tisztában voltam vele, hogy ezt az
ódiumot, ezt a rettenetet vállalnom kell. A morgó, vicsorgó vadat meg kell
nyugtatni. Sosem szűnt meg bennem a gyanú, hogy egy év múlva, 1969 decemberében
azért neveztek ki a Kriterion igazgatójává, mert azt a cikket megírtam. Azon
még gondolkodnunk kell sokunknak, elsősorban nekem: megérte-e? Erkölcsileg
bizonyára nem érte meg. Politikailag tévedés volt, hallottuk ma. Ami két
évtizedes kiadói munkámat illeti, az az önzetlen erőfeszítés – a tisztító,
szabadító kockázatvállalás lehetőségét és nemegyszer örömét idézem fel –
számomra megérte.
Amikor most és a jövőben megméretik a romániai magyar író sorsa, aligha lesz
bölcs és célravezető lemondani, nem, nem a megbocsátó, de a történelmi
megközelítésről. Más szóval: abból a valóságból kiindulva kell megvizsgálni
életünket, tetteinket, tévedéseinket, amiben ezek megtörténtek.
Kérlelhetetlenül, de igazságosan.
CZINE MIHÁLY:
Nagy örömmel olvastam a meghívót, és nagy örömmel jöttem el, hogy eligazítást
halljak a húszesztendős újabb romániai magyar irodalom történetéről. Amit eddig
tudtunk, részletek voltak inkább, különböző megközelítésből. Nem voltak
következetesek, nem is juthattunk mindenhez hozzá. Most egységes szempontból
vártuk az áttekintést, meg is kaptuk; de ilyen jelleggel a közelítés
természetesen csak hiányos lehet, hiszen hosszabb idő, több nap kellene ahhoz,
hogy minden kérdés előjöjjön. Ha arra gondolunk, Halász Gábor hogyan tervezte a
tabló és a portré együttes használatával egy korszak bemutatását, eleve ki kell
zárnunk a portrékat, mert erre mód nem kerülhet. Egyet azonban, akárhogyan
próbálkozzunk, feltétlenül figyelembe kell vennünk a történetiség szempontját.
Nem lehet 1990-ben úgy beszélni az 1970-es, az 1980-as dolgokról, mint hogyha
természetesen folyhattak volna a dolgok. Nem lehet elmarasztalni a 70-es
esztendők némely tévedését azzal, hogy mi már mindent tudunk. Mi csakugyan sok
mindent tudunk, de még decemberben sem tudtunk annyi mindent, mint december
óta.
A cím azt mondja, hogy „Romániai magyar irodalom kérdései 19701990 között”. Hát
ez az irodalom sokkal gazdagabb volt, mint amiről itt szó esett. Itt csupán
egyik vonulatáról esett szó. Érthetően arról, hangsúlyban érthetően, hogy
mennyi az új, milyen új törekvések vannak. De hát azért megfeledkezni arról,
hogy ennek az évtizednek a nyitánya az Anyám könnyű álmot ígér, és előtte még
egy esztendővel a Zokogó majom, hogy a valóságról ott adtak először képet,
megfeledkezni arról, hogy ebben az évtizedben azért Horváth István versei
csakugyan egy új világot hoztak lírában, megfeledkezni arról, hogy Sütő
Andrásnak a drámái hogy Székely Jánosnak a dolgai, hogy Bálint Tibornak, Bajor
Andornak a hozománya mit jelentett, talán mégsem szabad. Vagy Farkas Árpádnak,
vagy Király Lászlónak az elért eredményeiről. Ez is beletartozik a korba,
hogyha nem szűkítjük le. Miért lett ez így? Gyímesi Éva a posztmodern
igézetében tartotta meg az előadását. Én azt nagyon szeretném persze
megkérdezni, hogy mi az a posztmodern? Hogy ki tud erre pontosan felelni? Ez
csak az egyik kérdésem volna. A másik: hogy szabad-e, helyes-e ilyen esztétikai
fogalmakat bevezetni, hogy ti. a szabadság-esztétika szemben áll a közösség-esztétikával,
mintha egyik nagyon helyes volna, és mintha a másikban, a közösségiben, a
transzilvánban (különböző néven hangzott el) nem volna benne a szabadság igénye
és gondolata. Mivel lehet ezt igazolni? Hol lehet ezt kimutatni? Kérdezem én.
Tovább is mondanám. Biztos, hogy a posztmodern eszmény – ha elfogadjuk a
fogalmat – a legkorszerűbb? Biztos, hogy a magyarországi irodalom lehet az
igazodási pont? Egyáltalán biztos, hogy a magyar posztmodern egyenidejű,
egyidejű a nyugat-európai posztmodernnel? Vajon nem olyasmit próbál a magyar
irodalom csinálni már esztendők óta itthon is, ami már lefutott fejezet a
nyugati irodalomban, vagy lefutóban van? A tájékozódásnak ez is igénye. Még azt
is megkérdezném, hogy a magyarországi irodalom vajon igazán termékeny volt?
Igazán hozott nagy eredményeket? Csak kérdezem, bocsánatot kérek. Én azt
hiszem, hogy nem hozott rendkívüli eredményeket. Én magam azt gondolom, ez
szubjektív, egyéni vélemény, hogy az nem lehet mérce, amihez igazodnia kell a
romániai magyar irodalomnak.
Itt vagyunk a másik kérdésnél. Thomka Beáta is arról beszélt, hogy micsoda
megkülönböztetés az, hogy jugoszláviai magyar irodalom, hogy csehszlovákiai és
emilyen-amolyan magyar irodalom? A végén persze ellentmondásba került
önmagával, amikor a perifériák és a központ viszonyáról beszélt. Ne feledjük el
a tanulságokat, okos ember mások tévedésében járja iskoláit. Ha van kisebbség,
akkor kisebbségi irodalom is kell hogy legyen. Amíg van kisebbségi helyzet,
létezik külön sors, s külön sors mindig egy külön kifejezést igényel,
vagy legalábbis zománcát – jobb szó híján mondom ezt – annak a sorsnak, annak a
légkörnek, amelyikben él az ember. Ez ellen mi ágálhatunk, de nem sok
eredménnyel. Dsida példáját hozzuk a történelemből. Ő igazán nem akar
kisebbségi író lenni. Ő igazán tudta, hogy mi volt abban a korban az európai
lírában. És mégis a Psalmust írta meg egy idő után, Vagy tovább is mennénk.
Lászlóffy Aladárból aligha azt fogja megőrizni az idő és az esztétika, amikor
azt gondolta, hogy a természettudomány eredményeit és fogalmait nagy mértékben
be kell vonni a versbe. Hála istennek, elfelejtette. Hála istennek, úgy ír
verset, hogy mindent tud, amit ebből tudni lehet, de nem ezt tartja modernnek.
Vagy tovább is mennék. Markó Béla és Szőcs Géza eléggé modern törekvésű költő.
De mégis mit tehet Markó Béla és mit tehet Szőcs Géza? Adott helyzetben odaáll,
egy sorsot vállalva, nem tehet mást. Vagy a jugoszláviai magyar irodalom
példája, a jugoszláviai magyar irodalom igazán sok mindent kipróbált, de nekik
az volt az elvük, hogy országutak kereszteződési pontjánál legfontosabb a
világirodalom. De rá kellett jönniük, hogy ebből a nagy egyetemességből, ebből
a nagy kapaszkodásból nem születtek jelentős művek. És Gion Nándor például? Ő a
Latroknak is játszott-ot írta meg a kezdeti, szélsőségesnek is mondható
avantgárd kísérletek után. Persze mindent szabad, elnézést, a prózában is, a
lírában is, a bibliát mondhatnám, idézném, ugye, mindent szabad nekem, de nem
minden használ.
Még egy részletet itt. A Bretter-iskoláról többször esett szó, de nem kellene
végiggondolni, hogy ez mennyire folytatható, és vajon teljes volt-e az a világ?
Kényszerhelyzetben született, ugye? Ma, a megváltozott időben vihető-e tovább?
A kényszerben született dolgot erénnyé és állandóvá kell-e emelnünk, vagy
korrigálni a szükséges méretekben? Azt hiszem, hogy ezt is kellene vizsgálni.
Még egy helyen, ahol bántónak éreztem Gyímesi Éva előadását, mikor Görömbeinek
a mondatát idézte a közérthetőségről. Azt hiszem, hogy annak a mondatnak más az
értelme. Nem a totális felé irányít, és nem zárja ki senkinek a szabadságát, de
igenis egy irodalomtörténésznek, egy írónak, egy kritikusnak arról gondolkodnia
kell, hogy a művek befogadása mikor és milyen módon lehetséges. Ugyanis ez
alapvető dolog. Mindenki írhat úgy, ahogy akar, a közérthetőség fogalomnak
rossz, ámde az igény, hogy közönsége legyen az írásnak, az állandó.
Máskülönben, minek írnánk? Ez persze megint prakticista kérdés – mondhatják,
ugye, hogy zsdánovi esztétikából átöröklött, csakhogy nem erről van szó; erre
megint van példa. A jugoszláviai magyar irodalom, amelynek sikerült
elveszítenie az olvasótáborát a maga újavantgarde összevisszaságával, és nem is
tudja visszaszerezni. Nem tudom, hogy Erdélyben a posztmodern körébe foglalt
írásoknak milyen mértékű az olvasótábora. Az énekes nincsen hallgatóság nélkül,
akkor író sem sokáig lehet közönség nélkül. Marius, kedves barátunk, ugye ezt
érzékeltette a román irodalom külföldre ment emberei kapcsán. Hogy igenis, ez
nagyon fontos, hogy ki olvashassa, s a közérthetőségnek van egy magasabb
fogalma is, amire többek között ebben a században Kosztolányi és Illyés adott
példát. Az egyetemi tanárnak és a legnagyobb művésznek is igazán modernül hat
és bárki kétkezű ember is úgy tudja olvasni, hogy meg is érti.
Mondom újra: mindent szabad, de azért ne vessük el, hogy igenis, a közönség is
létezik. És itt kellene felvetni azt, amit kényesen kerülgettek az előadók: az
eljött írók, Magyarországra költözöttek! Mindenkinek joga a költözés, persze.
Páholyból beszélni az ittenieknek nem is illik. Nekem sem illene. De én csak e
kérdést tenném föl, hogy az eljöttek közül kik boldogultak leginkább íróként,
művészként? Azok, akik minden kötöttséget levetettek, vagy azok, akik érzik és
tudják, hogy honnan jöttek? Azt Tamásitól kezdve lehet vizsgálni, Győri
Dezsőtől kezdve, régebbi neveket is mondhatok. Legtöbbet még mindig az nyom,
amit otthon alkottak. Lehet, hogy azóta 30 regényt vagy darabot írtak esetleg.
Elnézést, ezt csak kérdésként vetem föl. Kinek vezethet az útja a magasba, és
miért vezethet magasabbra? Vajon a szabadság-esztétikába foglalt eszmény
kizárja azt, amit transzilván etikának vagy esztétikának mondtunk, vagyis a
kötöttségeket? Azt hiszem, hogy nem zárja ki. Minthogy a helyesen beszélni
tudás sem zárja ki ugye, hogy nagyobb közösségben gondolkozzék az ember. Én azt
hiszem, hogy az erdélyi irodalomnak, és minden irodalomnak, de Erdélyben
különösen, nagy feladata van: tenni, cselekedni irodalmi értelemben, művészi
értelemben, otthont teremteni, vállalni, vallani úgy, ahogy azt már régebben is
megfogalmazták. Mert Zrínyi szavai is érvényesek változatlanul: „Elfussunk?
Nincs hova.”
Nagy közönsége van annak az irodalomnak. Már utaltak itt a zágoni ünnepségre.
Én is ott lehettem. Utaljak egy másikra: Kolozsvárott a püspök beiktatására.
Vagy Magyarországon, ahol azért nem a posztmodern vonzáskörbe tartozóknak
legnagyobb az olvasótábora. Ha nevet is mondanék, akkor Sütő Andrásét, Dobos
Lászlóét, Gion Nándorét idézném, csak az egykorúakat hadd említsem. Az a
feladat, hogy a meglévő erőket, azt a bizonyos „öt kenyeret és két halat” – a
bibliai példázatot idézve – összeszedni, és abból újraindítani valamit,
továbbépíteni azt, ami mégiscsak megmaradt, azzal a reménnyel, ami ott volt a
húszas évek erdélyi íróiban, Kuncz Aladárékban, hogy hátha onnan, egy
kétmilliós kisebbség nyelvén lehet elmondani a nagy emberi igazságokat, a sokat
próbáltak, a sokat szenvedettek megélt igazságérzetével.
THOMKA BEÁTA:
A Debreceni Irodalmi Napok idei témája érdeklődést, örömöt, kíváncsiságot,
izgalmat váltott ki belőlem. E bonyolult hatáson töprengve mindenekelőtt a
tárgykörre, a romániai magyar irodalomra figyeltem, s a rendkívüli lehetőségre,
hogy alkalom kínálkozik arra, hogy körülüljük az asztalt, hogy párbeszédet
folytassunk mindarról, amit az újvidéki foghíjas könyvtárak, a megküldött, ám
soha meg nem érkezett folyóiratszámok, lapok, évfolyamok megválaszolatlan
kérdésekként fölhalmoztak bennem. A következő felismerést az jelentette, hogy
sem az érdeklődés, sem a kíváncsiság nem új érzés, s hogy figyelmem sem
váratlanul és nem most ébredt fel. S ekkor mintegy magyarázatot keresve
fordultam egy folyamat rekonstrukciója felé, melynek egyik meghatározó
pillanatát éppen a kijelölt évszámban, 1970ben fedeztem fel. A hatvanas évek
vége nemzedékem indulásának ideje, az eszmélés, a keresés, a mohó tájékozódás
korszaka. Ez az a két évtized tehát, melyben gondolkodásunk és szellemiségünk
formálódott, s melynek alakulására nem csupán azok az impulzusok voltak
hatással, amelyek Jugoszláviából, Magyarországról, Romániából vagy Európából
eljutottak hozzánk, hanem azok is, amelyektől el voltunk szigetelve. S ahhoz,
hogy teljessé váljék bennem e kép, még egy lépéssel tovább kellett lépnem az
időben visszafelé, hogy felidézzem apám könyvtárát, melyben nem foghíjasán,
hanem hiánytalanul ott álltak az Erdélyi Szépmíves Céh halina kötésű könyvei, a
háború előtti romániai magyar folyóiratok bekötött évfolyamai, irodalmi és
történelmi, művészeti és művelődéstörténeti kiadványok, teológiai kézikönyvek
és énekeskönyvek, néprajzi és szociográfiai munkák. S mindebben nem volt semmi
rendkívüli, e könyvek elérhetőek voltak, teológusaink Kolozsváron tanultak, bár
határok akkor is léteztek. E rendezett és zsúfolt könyvespolc, a könyvtárnak ez
a tömbje a gyermekkori csodálattal együtt mai perspektívából elérhetetlen
illúziónak, képzelgésnek tűnik, jelképessége pedig azt a tátongó űrt teszi még
könyörtelenebbül nyilvánvalóvá, ami nemcsak a mostani tanácskozás által
átfogott két évtizedet, hanem az azt megelőzőeket is jellemzi. Valahol
megszakadt a folytonosság, megszakadt a szellemi értékek természetes áramlása,
s a tömött könyvespolc egy lezárult korszak örökségeként maradt ránk. A mi
korunk, időnk, a közelmúlt és a jelen viszonyainak egyik abszurditását éppen
abban látom, hogy a kolozsvári kiadó és a százötven éves vajdasági parókia
könyvtárát valamikor a határ és a sok száz kilométer sem választhatta el
egymástól, s az egyik kisebbség szellemi kommunikációja a másikkal
háborítatlanabb volt, mint ma, amikor az egyetemi központok közötti
együttműködésre is alig akad mód.
Megkerülhetetlennek érzem annak a furcsa élménynek az említését is, amikor sok
év után és sok évvel ezelőtt először hangzott el az „egyetemes” magyar irodalom
fogalma, vagy amikor egy-egy magyar antológiában először bukkant fel vajdasági,
csehszlovákiai, romániai magyar szerző. Tudomásom szerint sem a latin-amerikai,
sem az amerikai, sem a francia irodalmak sosem érezték szükségét az
egyetemesség hangsúlyozásának.
Valamennyiünk számára, akik a magyar kultúrában nőttünk fel, függetlenül attól,
hogy Vajdaságban vagy Erdélyben, valamely természetes és magától értetődő tény
és adottság mesterséges (utólagos?) megerősítésének tűnt az egyetemesség
nyomatékosítása, mert mindaz, ami e térségekben határoktól függetlenül létrejött,
mi más lett volna, mint magyar irodalom. Annak a mind többet emlegetett
igénynek a gondolatát, hogy művelődésünk, irodalmunk kérdéseit
közép-kelet-európai összefüggésrendszerben szemléljük, sokkal termékenyebbnek
látom a határon inneni, határon túli, regionálisegyetemes fogalmaknál s a
különféle couleur local-elméleteknél. Ám vajon eljutunk-e annak a valamikori
magától értetődő állapotnak a közelébe, hogy betekintésünk legyen mindenekelőtt
egymás műhelyeibe s azután a köröttünk lévőkbe? S hogy közösen tevékenykedjünk
vagy vállaljunk feladatokat? Milyen összképet alakíthatok ki ugyanis a magam
számára az elmúlt két évtized közép-kelet-európai irodalmairól, ha az osztrák
irodalom előbb jut el hozzám, mint a pozsonyi, vagy a kolozsvári, bukaresti magyar?
Ha a szellemi javak cseréje leáll, akadozik vagy akadályoztatott a
Magyarországon kívüli kisebbségi centrumok-között, az nemcsak bezárkózást von
magával, hanem értékszinteződési különbségeket, ami valamennyire nézve
következményekkel járhat, mint ahogyan erre példák egész sora kínálkozik. Ebből
következően egyetlen olyan központ alakul ki, amelyből a peremek folyamatai
beláthatók, megítélhetők és egybevethetők, ahonnan mindaz megállapítható, mi
érdemesül arra, hogy egyetemes értékként beépüljön a magyar irodalomba. Mindez
egyirányúvá teszi a hatást, a közlekedést, a szellemi mozgást, mert nem
biztosítja az interakciót, a kölcsönhatás nélkülözhetetlen dinamikáját.
Abban a kettős kötődésben és meghatározottságban, amely minden nemzetiségi
kultúra sajátja, benne rejlik az a gyakran háttérbe szorított esély is, a kettős
megmérettetés esélye, ami azt jelenti, hogy a kisebbségi irodalmaknak két
kultúrkörben kell helytállniuk, az anyanyelviben és a környezetében, s ez
nemcsak árnyalódására, sajátos karakterének alakulására lehet előnyös hatással,
hanem az értékmércék megszilárdulására, a szerep- és helyzetfelmérésben
érvényesülő kritikusabb látásmód kibontakozására is. Hogy a kritikai
gondolkodásnak s magának a kritikai gyakorlatnak miért szigorúbb és felelősségteljesebb
a szerepe a nemzetiségi kultúrában, azt a fenti mozzanatokból következően
fennmaradása egyik alapfeltételének érzem. Azokban a korszakokban, amikor e
fölismerés megszilárdult és érvényesülhetett, egyetlen kisebbségi kultúrát sem
kellett Európában csupán azért fölkarolni, mert a többségitől elszakítva él, és
nem kellett szemet hunyni vidékies vagy konzervatív, időszerűtlen vagy felemás
értékel fölött. A rendkívül szigorú értékmércék kialakítása ugyanakkor
előfeltétele a nemzeti és nemzetiségi irodalmak közötti egyenrangú párbeszéd
folytatásának, s ellensúlyozhatja azt az egyirányúságot, amelyet a központból
kisugárzó s a peremek felé hatoló erők és hatások megszabnak, s időnként
kifejezetten dogmatikus irányba terelnek.
Minthogy szülőfalum, a valamikori déli határőrvidékhez tartozott, érzelgősség
nélkül beszélhetek a végekről, s arról, hogy az értelmiségi létet s a szellemi
tevékenységet a végeken igen gyakran érezhetjük meddőnek, visszhangtalannak,
kilátástalannak, ami értelmét és célját is átmenetileg elhomályosíthatja. Talán
éppen ezért említem most ismét az örömöt, a kíváncsiságot és az izgalmat,
melynek forrása az elmúlt két évtizedben nem egyszer volt romániai magyar
könyv, hisz átsegített a szellemi tevékenység céltalanságának krízisén. Az Új
Symposion több nemzedék menedéke volt két évtizeden át, és különös élményt
jelentett számunkra a kezdeményezésnek és a rokon szellemiségnek a fölismerése
azoknál a nemzedéktársaknál, akiket Bretter György indított el a hetvenes évek
elején. A Forrás-sorozat nem egy szerzőjével, majd a nyolcvanas években Egyed
Péterrel, Cs. Gyímesi Évával, prózaírókkal és költőkkel, Balla Zsófiával és
Szőcs Gézával, oly tiszta szellemi és emberi kapcsolatot éreztem
megalapozottnak, mintha mindaz, amin ügyködünk, közösen koordinált vállalkozás
lenne. S mindezt az a tény sem kérdőjelezhette meg, hogy néhány levélváltáson
vagy egymás szövegein kívül személyesen sosem találkoztunk. Ezeknek a
szálaknak, közös törekvéseknek a megsejtése adott sok-sok esetben ösztönzést a
kitartáshoz, és erősített meg a hitben, hogy a Symposion-műhely fölszámolása
utáni magányban s a válságok közepette is van értelme a munkának, hisz minden
egyebet lehetetlenné tehettek a körülmények, csupán azt nem, hogy a határok
ellenére kapcsolatok teremtődjenek, és egyazon virtuális közösség tagjainak
érezhessük magunkat.
Ha kritikusi munkásságomban oly kevés nyoma is van ennek az érdeklődésnek és
figyelemnek, az azokkal a körülményekkel magyarázható, melyet tiltott
árucserévé degradálták a szellemi termékek közlekedését. A meg nem
érkezett küldemények, levelek, hiányos évfolyamok egyfelől, másfelől annak
biztos tudata, hogy a kolozsvári, bukaresti műhelyekben olyan munka folyik,
mely egyszer elérhetővé és hozzáférhetővé válik. Művek sora tanúsítja azt is,
hogy a romániai magyar esszéisták, teoretikusok és stíluskutatók, filozófusok
és szövegnyelvészek tájékozottságukkal, korszerű módszereikkel és szemléleti
beállítottságukkal felfrissítették ezeket a tudományágakat, s amikor nemrégiben
a magyar stíluskutatás vagy irodalomelmélet közelmúltjának áttekintésére kértek
föl, meg kellett állapítanom, hogy a figyelemreméltó folyamatok helyszíne ebben
az időszakban nem Budapest, hanem Kolozsvár volt.
E mostani találkozás időpontját mérföldkőnek szeretném érezni, s bízni szeretnék
abban, hogy az is lesz. Azok a változások, melyek köröttünk játszódnak, talán
azt is lehetővé teszik majd, hogy közös dolgaink végzéséhez együtt lássunk
hozzá, hogy kapcsolataink a szellemi régiók érintkezései mellett közvetlenekké
és termékenyebbekké váljanak. Magam nem vagyok illetékes az intézményes
kapcsolatok kérdéséről szólni, ám megkerülhetetlennek tartom az egyetemi
központok és tanszékek egyetemközi kapcsolatának kiépítését. Ezt nemcsak elvben
szorgalmazzák Európa-szerte, hanem alapítványok segítik. Meg kellene vizsgálni,
milyen esélyei vannak a romániai és a jugoszláviai egyetemi katedráknak a
Tempus-programot illetően, melynek rendeltetése a kelet-európai kutatások
támogatása. Tudtommal Budapesten képviselői vannak az alapítványnak, akik tájékoztathatnak
bennünket arról, vajon a Magyarországon kívül tevékenykedő hungarológusoknak
van-e lehetősége arra, hogy bekapcsolódjanak a továbbképzési és kutatási
programba. Néhány olyan kutatási projektum tervezetével foglalkozom, melyeket
magyarországi, romániai és jugoszláviai magyar kutatók részvétele nélkül nem
tudok elképzelni. Kérdésként szeretném fölvetni, vajon a nemrégiben alakult
Hungarológiai Tanács hozzájárulhatna-e ahhoz, hogy irodalmi és szakmai
kiadványaink cseréje zavartalanul folyjon, hisz a könyvterjesztő vállalatokra
eddig sem támaszkodhattunk. Az októberi párizsi hungarológiai tanácskozást
többek között éppen ilyen célból szervezték meg a francia kutató kollégák, ahol
sajnos romániai szakemberek nem vettek részt. Tudomásom szerint a jugoszláviai
és romániai magyar lapok és folyóiratok közötti valamikori munkatárscsere is
leépült, e téren pedig az írószövetségeknek kellene lépéseket tenniük. E
fórumok működése indíthatná el azt a folyamatot, melynek eredményeképpen egy
tényleges szellemi kerekasztal jöhetne létre, ahol a ránk váró s az
egyelőre még ismeretlen új problémák megoldásán fáradozhatnánk együttes erővel az
új szellemi konstelláció megteremtése érdekében. E gyökeres változások
nélkül ugyanis félő, hogy viszonyaink a jövőben sem módosulnak.
Az elmúlt két évtized számomra az együttgondolkodás és a közös rezonanciák, a
szellemi fogékonyság közelségének váratlan megtapasztalásait hordozta, hinni
szeretném, hogy az elkövetkező évek az együttgondolkodást együttműködéssé
mélyítik szellemi, irodalmi és szakmai téren egyaránt. Végezetül e helyről
szeretném megköszönni annak a sok ismerős és ismeretlen szegedi egyetemi
hallgatónak a fáradozását, akik kishatárforgalmi engedélyükkel, az okmány
visszavonását kockáztatva számtalan alkalommal becsöngettek hozzám egy-egy
könyvküldeménnyel és egyetlen kérdéssel, van-e küldenivalóm Romániába. Hogy
azon az útszakaszon még veszélyesebb volt a portyájuk, valamennyien tudjuk. S
ha az imént az intézményekre apellálva utaltam a kapcsolatok mielőbbi felvételére,
hadd köszönjem meg annak az embernek a fáradhatatlanságát, figyelmét és
gondoskodását, aki nélkül romániai könyvespolcaink még hiányosabbak lennének
Vajdaságban. Köszönöm Ilia Mihály tanár úrnak azt a misszióval felérő munkáját,
mellyel intézményeket helyettesített azokban az években, amikor államfőink
ugyan rendszeresen látogatták egymást, csak éppen a postai forgalom volt zárlat
alatt.
GÁLFALVI ZSOLT:
Az idő rövidsége miatt nem érvelően, nem árnyalva, hanem inkább bizonyos
kérdéseket kiemelve, mintegy továbbgondolásra ajánlva próbálok beszélni.
Mindenekelőtt: többször elhangzott, hogy új irodalomtörténeti korszak kezdődik
a romániai magyar irodalom életében 1990-ben. Nézetem szerint az új irodalmi
korszakok kijelölésével, az irodalomtörténeti periodizációval nagyon csínján
kell bánni. Egyrészt figyelembe kell venni az alkotás folyamatának öntörvényű
sajátosságait, másrészt meg kell különböztetni az alkotás folyamatában, a
művekben jelentkező változásokat és az intézményrendszer változásait. Ha az intézményrendszerről,
működési formáiról van szó, akkor valóban egy új szakasz kezdődik. Ha az
alkotás folyamatára, az esztétikai tárgyiasulás folyamatára fordítjuk a
tekintetünket, akkor – azt hiszem – ez a kérdés még további átgondolásra és
megvitatásra vár, hiszen mindaz, ami a romániai magyar irodalomban most
születik, az szerves folytatása megváltozott körülmények között annak, ami az
előző években, évtizedekben formálódott ki. Fontosnak tartanám, hogy ne
feledkezzünk meg arról sem, hogy minden új korszak, minden korszakváltás az
irodalomban, a művészetben a szakítás és a folytatás egysége. Nagyon fontosnak
tartom azt, amiről többen beszéltek, hogy az új intézményrendszer
kialakításának a során biztosítani kell a kapcsolatendszer jó funkcionálását az
egyetemes magyar irodalmon belül. Amit Thomka Beáta erről elmondott, teljes
mértékben igaz. Lehetetlen arról beszélni, hogy ennek az irodalomnak a
vérkeringése egészséges, termékenyítő oxigént szállító legyen, ha érrendszere
nincs. Pillanatnyilag ez a rendszer még rendkívül hiányos, és közös dolgunk,
közös gondunk ezt az érrendszert kialakítani, működtetni, s az ehhez szükséges
feltételeket biztosítani.
A romániai magyar irodalom intézményrendszerében tapasztalható változásokról
most csak tájékoztató jelleggel beszélnék, nagyon röviden. A kiadói
intézményhálózat – különböző összetett okok miatt – szinte megszűnt működni az
év első felében. Az idén összesen 48 könyv jelent meg (beszámítva a magyar
nyelvű tudományos munkákat is), de ezeknek nagy része még az előző évben került
nyomdába.
Az írószövetségen belül úgy döntöttünk – hosszas vita és fontolgatás után –,
hogy a szervezetileg egységes romániai írószövetségben dolgozunk tovább,
biztosítva a lehetőségeket önálló, sajátos kérdéseink felvetésére,
megtárgyalására, de ugyanakkor elsőrendűen fontosnak tartjuk, hogy közösen
védelmezzük a kultúra értékeit, megmaradásának lehetőségeit egy olyan változási
folyamatban, amelyben a totalitárius diktatúrának a maradványai és az eredeti
tőkefelhalmozás korának legvadabb jelenségei együtt jelentkeznek, és
akadályozzák a kultúra működését. Romániában kiélezetten jelentkezik mind a két
jelenség, de különösen az utóbbi, tehát a legvadabb kapitalizmus, az, amit
Shakespeare megírt, amiben minden eladó és minden megvásárolható. Ilyen körülmények
között elsőrendű feladat a kultúra lehetőségeinek, funkcionálásának
biztosítása. Ez – azt hiszem – így van Magyarországon is, nem olyan mértékben
ugyan, mint nálunk, de elég nagy mértékben.
Ugyanakkor – mint Kántor Lajos barátom elmondotta – létrehoztuk az önálló
PEN-klubot, mégpedig éppen abban a bécsi palotában, ahol annak idején Bessenyei
és barátai sajátították magukévá a felvilágosodás eszméit. Ha ez a PEN-klub
működni kezd, miután megalakulását tudomásul veszi és támogatja a nemzetközi főtitkárság,
lehetőséget nyújt majd a mi sajátos kérdéseink, a romániai magyar irodalom
kérdéseinek megvitatására is, természetesen szerves összefüggésben az egyetemes
magyar irodalom problémáival és európai távlattal.
És engedjék meg, hogy egy megjegyzést fűzzek ahhoz a problémához, ami több
ízben felvetődött itt is, és ami a sajtóban is jelen van. Nevezetesen:
panaszkodunk a pótolhatatlan vérveszteség miatt, amit a romániai magyar
irodalom szenvedett azzal, hogy nagyon sokan átköltöztek, áttelepültek Magyarországra.
Véleményem szerint, ha komolyan gondoljuk azt, amit mondani szoktunk, hogy a
magyar irodalom egyetemes, összefüggő magyar irodalom, akkor ilyen
pótolhatatlan vérveszteségről csak intézményi vonatkozásban beszélhetünk.
Művelődési intézményeink, szerkesztőségeink, kiadói műhelyeink számára valóban
nagy ez a vérveszteség, de ha – mint azt reméljük – normális művelődési élet
alakul ki, akkor mi és ki akadályozhatja meg azt, hogy ezek az írók az olvasói
köztudatban éppúgy jelen legyenek, mint ahogy eddig jelen voltak? És velük
együtt jelen legyenek mindazok az írók is, akik bárhol a világon – a Lajtán
innen vagy a Lajtán túl – magyarul írnak. Azt hiszem, hogy a panaszkodók
megközelítése – némileg öntudatlanul – maradványa annak az elképzelésnek, amely
az irodalmat politikai, földrajzi határok között képzeli csak el. Félreértés ne
essék, én nem fogok elköltözni Romániából, és senkit sem biztatok arra, hogy
elköltözzék. Ellenkezőleg, mi, a maradók mindent meg fogunk tenni azért, hogy
senki se költözzék el. De nem hiszem, hogy el kell búcsúztatnunk, el kell
siratnuk azokat, aki 200 vagy 300 kilométerrel arrább költöztek ugyan, ám akik
éppúgy, mint az egész romániai magyar irodalom, soha a közös szellemi hazából,
a magyar nyelvből nem szakadtak ki. Természetesen az ő műveik megítélésében is
épp olyan értékszempontoknak kell érvényesülniük, mint más alkotások esetében,
és magatartásunkat, hozzájuk való viszonyunkat, recepciójukat csak az
határozhatja meg, hogy mit mondanak és hogyan.
A közösségközpontú és a szabadságközpontú értékszemlélet kérdésében már
elhangzott a továbbgördítő szó Czine Mihály részéről. Én csak azt szeretném
hozzátenni, hogy a közösségközpontúság – ha átgondolt és jól felfogott, akkor –
szabadságközpontúságot is jelent. Hiszen annak a közösségnek, amelynek az
értékeit védelmezi, a legfontosabb érdeke éppen az, hogy szabad autonóm, önálló
legyen egyéneiben is, és maga egészében is. Következésképp – szerintem – az a
rendkívül szellemes, tetszetős és a sajtóban igen gyakran használt aforizma, amely
szerint nem népben, nemzetben, hanem alanyban és állítmányban kell gondolkozni,
ellentétezve mélyen hamis. Mert az, hogy alanyban és állítmányban gondolkodunk
az irodalomban, természetes, lévén, hogy az irodalmi szöveg is alanyból és
állítmányból épül. Következésképp a szembeállítás, szerintem, a
látszatellentétek szaporításán túl – ezt nem csak a romániai magyar irodalom
viszonylatában mondom, hanem egész irodalmunk és általában az irodalom
viszonylatában érvényesnek gondolom – csak arra jó, hogy mintegy
alacsonyabbrendűségi komplexust próbáljon teremteni azokban, akik a természetes
kötöttségeiktől, amelyet nyelvük, közösségük, hagyományaik jelentenek, még
tetszetős aforizmák kedvéért sem tudnak könnyedén megszabadulni. Szeretném, ha
mindannyian meggyőződnénk arról, hogy miként az országok sűrű útrendszere a
fejlettség magas szintjének jele, éppúgy az irodalomban is a sokféleség, a
változatosság és nem az egyirányú kizárólagosság a kívánatos.
Végül engedtessék meg egy javaslat. Az egyik legérdekesebb, noha a
legszubjektívebb magyar irodalomtörténet a Szerb Antalé, az Erdélyi Helikon
kezdeményezésére, az általa kiírt pályázatra született. Ötletként vetem fel: mi
történne, ha a Debreceni Irodalmi Napok alkalmából, ebből kiindulva, az Alföld
és a marosvásárhelyi Látó közösen hirdetne egy ilyen pályázatot? Ugyanazzal a
metodológiával, mint amivel a Szerb Antal mű melletti döntés született, tehát
két fejezet benyújtása alapján megbízást adnának a romániai magyar irodalom
történetének megírására a nyertesnek, esetleg – párhuzamosan – több szerzőnek
is. Szerintem egy ilyen mű, nagyobb érdeklődésre számíthatna, mint a kollektív
munkával létrehozott irodalomtörténetek, amelyeknek a hitele meglehetősen
lejáratódott.
Befejezésül köszönöm debreceni barátainknak, Debrecen városnak, a Magyar
Írószövetségnek azt, hogy itt azokról a gondjainkról beszélhettünk, amelyekről
egy évvel ezelőtt még egymás között is csak suttogva mertünk szólani.
Ui. Hozzászólásom magnóra rögzített szövegét a megjelenés előtt szervezési
nehézségek miatt nem láttam, s így a feltétlenül szükségesnek vélt stiláris
módosításokat csak most végezhettem el.
KOCZKÁS SÁNDOR:
Azt hiszem, mindnyájan rettenetesen fáradtak vagyunk, de tulajdonképpen a vita
most kezd igazán izgalmassá válni. Ez az izgalom persze kezdettől fogva jelen
volt, megmondom miért, vagy legalábbis hogy én miként éltem meg. Van egy olyan
közös problémánk, amelynek összefüggésében teljesen lényegtelenek azok a
különbségek, amelyek az erdélyi, szlovákiai vagy magyarországi magyar irodalmat
elválasztják, de érvényesek a Szovjetunió bármelyik népének az irodalmára is.
Az alapkérdés az, hogy a Szovjetunióban a harmincas évek kezdetétől, a
közép-kelet-európai országokban pedig olyan 49-50-től megvonatott tőlünk az
irodalom autonómiája. És minden baj ezzel függ össze. Hát hogy lehet autonómia
nélkül művészetet, irodalmat művelni?
Arra a kérdésre, amit helyesen tett föl Czine Mihály, hogy itt a történelmiség
elve hol veszett el, és miként érvényesíthető, annak egy hosszabb fejezetet
kellene szentelni, de ne menjünk bele a részletekbe. Az autonómia elvételén
belül, annak ellenében az irodalom szívós szabadságharcot folytatott,
így-úgy-amúgy: ki így tette, ki amúgy tette. És létezett a különböző irodalmak
kőzött egy bizonyos hajszálcsövesség is. Ennek a hajszálcsövességnek elemei –
itt már utalt is valaki rá – áthatották az egyetemes magyar, ha tetszik, a
magyarországi magyar és az erdélyi magyar irodalmat is. itt jelent már meg az
az elbeszélés-kötet, de úgy tudom, az írás odaát készült, amelyben Bodor
Ádámnak A részleg című novellája található. Ez a novella a magyar
irodalom egyik csúcsa az utóbbi két évtizedben. S egyértelmű, hogy ez az írás a
személyi szabadság meggyalázásáról beszél, amelybe beleértendő a nemzeti,
közösségi sors is.
A probléma azonban összetettebb, mert ha autonómia van, akkor nem álkérdés az,
amiben Cs. Gyímesi Éva és Czine Mihály között vita alakult ki. Gálfalvi Zsolt
egy ügyes gesztussal megpróbálta ennek az élét elvenni. Mert miről is van sző?
Ha másként fogalmaznám azt, amit Cs. Gyímesi Éva mondott, vagy más szóval
illetném, amit ő mondott, mindjárt világosabb lesz a vita nyomvonala. Ha nem
azt mondjuk, hogy a közösség és a szabadság esztétikája között van feszültség.
Hanem úgy fogalmaznánk, hogy irodalmunkban folyamatosan és hagyományosan
észlelhető két irányzat jelenléte, s olykor konfrontációja.
Egyfelől egy olyan irányzaté, amelynek értékrendje centrumában a nemzet, a
közösség sorsa a meghatározó. Másfelől egy olyan irányzaté, amely a
személyiséget helyezi a centrumba. Az egyetemes magyar irodalom élő és újra
aktuális „örökségéről” van tehát szó, s így mindjárt más a képlet. Mindkét
irányzat „termelt” már eddig is jelentős értékeket. Mert Kosztolányit például
nem tudom belerakni abba az irányzatba, amelyben elsődleges érték a nemzet,
abba viszont, amelyben a személyiség a meghatározó, igen. De ki mondhatja azt,
hogy a személyiség elemzésére, a lelki jelenségek átvilágítására összpontosító
Kosztolányi életműve nem gazdagítja a nemzeti irodalmat? Vagy, hogy
ellenkezőleg: a többnyire a nemzeti jelenségekre koncentráló Illyés-életmű nem
hordoz magában a személyiség problematikáját is új felismerésekkel színező
elemeket. A dolgok, az irodalmi jelenségek tehát ilyen értelemben sajátos
átfedést, a kiindulástól függetlenül az egészet megtermékenyítő értékeket
képesek érvényesíteni. Persze irányzatokról sohasem az eddig szólamos használt
és kiüresedetté vált stílusirányzatok értelmében lehet csak beszélnünk. Az
irodalomban az irányzatok értelmét, használatát a bennük megtestesülő értékrendszer
szempontjából érdemes és eredményes megközelíteni. Ha így beszélünk róluk,
akkor ezeknek elsősorban a kölcsönhatása, egész irodalmi folyamatot
megtermékenyítő hatása a fontos. S ha ebben az összefüggésben az erdélyi magyar
irodalom egyfajta módon „szenved” attól – s ezt mindnyájan észlelhetjük,
elfogadhatjuk –, hogy folyton közösséginek, a kisebbségi lét által
meghatározottnak kell lennie, akkor indokolt, hogy művekben, kritikai
megközelítésben fellépnek a szabadság esztétikája, az emberi személyiség általánosabb
megközelítésének igényével is. Saját irodalmuk „nagykorúságának” követelménye
ez. Nem feledkezhetünk meg arról, hogy ez a probléma ott élt már Adyban is,
ahogy A civódó magyarok című költeményében megfogalmazta: „Nézzek
immár nagyobbakra is.”
Egyértelműen mondom tehát, hogy ilyen esztétikai feszültségek, irányzatok
közötti ellentmondások és ugyanakkor párbeszéd nélkül valamire való irodalom
nem létezhet. Az erdélyi magyar irodalom pedig évtizedek óta túl van azon a
szinten, hogy egyetlen irányzat, egyetlen értékrendszer öszszefüggésében volna
körülhatárolható. Ha pedig egy referátum ezt kiélezi – miként azt Cs. Gyímesi
Éva tette – ,akkor az jogos, indokolt. Számol a szükséges lehetőségekkel. Czine
Mihály erre rákérdezett, s ha visszafogottan is, vitatta ezt. Erre én csak azt
mondhatom, hogy ott ette meg a fene, ha bármelyik magyar irodalomban, akár a
hazaiban, az erdélyiben, a szlovákiaiban, a vajdaságiban, a nyugatiban, a
kárpátaljaiban csak egyetlen esztétika, csak egyetlen irányzat kapna „menlevelet”.
Mert az irodalmi autonómia – amelyet most általában szinte midenütt
visszaszerezhettünk – ,csak akkor igazi, ha az esztétikai többszólamúság
maradéktalanul kibontakozhat benne. A többszólamúság – hogy világos legyen –,
az én szótáramban a pluralizmust jelenti. (Csak nem szeretem ezt az idegen szót
használni, amikor van rá egy jó magyar.)
Mindez arra késztet, hogy egy, a vitánk közvetlen tárgyát meghaladó
szükségletre is felhívjam a figyelmet. Arra, hogy itt az ideje – bár utalások,
allúziók itt is, ott is találhatók – a magyar-magyar összehasonlítható irodalom
művelésének. Hogy milyen bőven akadnak rímek – és persze különbségek is – a
romániai magyar és a magyarországi magyar, illetve a nyugati diaszpórában
keletkezett magyar irodalom különböző művei kőzött. Az ember olvasmányai
sajátos véletlenek folyamatában kerülnek a kezünk be: hol innen, hol onnan
jutunk hozzá valamihez, és nemegyszer megdöbbenéssel tapasztaljuk, hogy milyen
közös és eltérő motívumok, értékorientációk találhatók az egyetemes magyar
irodalom különböző ágaiban. Meglepő élményünk volt ez utóbbi évtizedben – s ezt
a különbségek egyik példájaként említem –, hogy idehaza milyen revelációként
hatott jó néhány Erdélyben készült mű. Holott a társadalmi helyzet jobbára
eltérő volt. Romániában fokozódó, tűrhetetlen nyomás érvényesült, miközben
nálunk egy kicsivel puhább lett a diktatúra. Ugyanakkor azt tapasztaltuk, hogy
milyen belevaló, kemény alkotások születtek odaát, míg a mi hazai irodalmi
folyamatunk kissé fölengedett, az itthoni irodalmunk nem volt kellően
„formában”. Mintha egy furcsa ellentmondással szembesültünk volna, amelyet úgy
is megfogalmazhatnánk, hogy az irodalomnak is nyomás kell ahhoz, hogy
„gyémántokat” hozzon létre. Persze ez csak furcsa hasonlat, de tény az, hogy
számos erdélyi, romániai mű az esztétikai értékszint élére ugrott. Nem valami
együttérző sajnálat okán, hogy „szegény romániai magyarok”, hanem azért, mert
ezek az alkotások irodalmi műként is erősek voltak.
Hogyan hat majd mindnyájunkra, irodalmainkra a megindult közép-európai
„fellazulás”? Az átmeneti helyzet most mindenütt bonyolult. Jugoszláviában nem
tudják, hogy az ország jelenlegi formájában megmarad-e? Romániában nem tudják,
hogy merre mozdul a politikai és a gazdasági átalakulás. De a gazdasági
rendszerváltás kimenetele nálunk is bizonytalan. Hasonlóképpen
Csehszlovákiában, ahol az is feszültséget okoz, hogy a két szövetségi állam
kapcsolatai miként alakulnak. E kihívások elől nem térhetnek ki sem a hazai,
sem a szomszédos magyar irodalmak. De jelentős irodalom itt is, ott is, csak
akkor születhet, ha élni tudunk a visszaszerzett autonómia adta lehetőségekkel,
ha az irányzatok többszólamúsága toleráns módon érvényesülhet. Ami nem zárja
ki, sőt igényli a vitákat, de megnehezíti a folyamat egészséges kiteljesedését
a bármilyen oldalról felmerülő értékrend „merevítés”, az egyoldalúság.
Lényegében egyetértek azzal a jelzésszerűnek szánt névsorral, amelyet a
határokon kívüli magyar irodalmak minősítésére Czine Mihály felsorolt. De
itt-ott kiegészítésre is volna szükség. Elegendő – mondjuk – egy szlovákiai
példa. Grendel Lajos eddigi epikai teljesítményének említése. Az a fajta ún.
posztmodern próza, amely következetesen a személyiségek sorsával szembesít,
amelyet azonban állandóan áthat a közösségi, a kisebbségi motiváció. S még
valami: az elbeszélés, az alakok ironikus, önirónikus kezelése. Hasonló
tendenciák találhatók az erdélyi, a vajdasági, a nyugati és nyomatékkal a hazai
magyar irodalomban is. A kor kihívásai érlelték meg e sajátos váltásokat. Az
idő, a perspektívák elmozdulása hozta magával a heroikus, a tragikus
beállítások módosulását. Megfigyelhető ez a közelmúlt immár klasszikussá vált,
halálukkal lezárult nagy költőinél is. Nagy Lászlóra gondolok és Pilinszky
Jánosra. Világos egyfelől, hogy Pilinszky a Nyugat örökségét folytatta, de
kinőtt abból. Nagy László pedig a népi örökség megújítója volt, de szintén
kinőtt abból. Más-más kiindulásból, más-más irányzati meghatározottságból
voltak képesek az egyetemes emberi problémák kifejezőivé lenni. Amihez különben
az is hozzátartozik, hogy életműve záró szakaszában Nagy László is részben
ironikusra vált, és a Szálkáktól Pilinszky is módosít ars
poeticáján. De visszatérve a kiegészítés kezdetéhez: Grendel műveinek szlovák
nyelvű kiadása – mint ismeretes – jelentős visszhangot keltett. Erősítette a
szlovák irodalomban is azt a tendenciát, amelyet az eredeti szlovák irodalomban
Feldek és néhány társa követ. Azt az irányzatot, amely például a cseh
irodalomban és filmben oly erős: az emberi lét és a nemzeti tudat ironikus-önironikus
szemléletét. Időszerű volna Közép-Európában, ha a különböző népek irodalma és
szellemi köztudata a saját sorsát, szenvedéseit kevésbé heroizálná, mert a
kellő önirónia, irónia révén a más népek sorsával szemben is nyitottabb lenne.
Könnyebben találna közös nevezőt.
Utolsó mondandóm a kritika, az irodalomtörténetírás problémáival kapcsolatos.
Többen érintették ezt már, én csak nyomatékosítani szeretném, és csak érinteni
azt a gubancot, amibe ez az irodalom számára is fontos szakma többszörösen
beszorult. Szó esett itt a tabló és a portré kívánalmairól, de van valami, ami
ezen is túlmutat. Mert a tabló egy kor áttekintésére alkalmas, a pályakép pedig
egy alkotó életművének követésére. De miként közelítsük meg azt a jelenséget,
hogy egy korszak különböző nemzedékek szimbiózisának „terméke”. A művek, a
poétikák ilyen szimbiózisban alakulnak, jönnek létre. S ezek megközelítésére
sem a pályaképek, sem a nemzedéki leírások nem alkalmasak. A húszas-harmincas
évek váltása idején a magyar lírában például valami izgalmasan új alakul ki,
amit egyszerre és egymás mellett csináltak a több nemzedékhez tartozó költők,
mint Babits, Kosztolányi, Kassák, Illyés, József Attila, Szabó Lőrinc, Weöres
Sándor, Radnóti, Vas, Jékely és mások. Hasonlóan váltás ment végbe 1970 körül a
hazai, a romániai, szlovákiai, vajdasági magyar irodalomban is. E jelenségek
megragadását, értelmezését hogyan közelítsük? A kérdést teszem csak fel, a
válasz, a módszer megkeresése nem e megbeszélés dolga, viszont mindnyájan
tudjuk, hogy a történelmi kihívásokra adott eltérő válaszoktól „irodalom” az
irodalom. Sőt azt is, hogy az egyes nemzedékek értékét a különféle
esztétikai-poétikai megvalósulások adják. Nehéz hagyatékunk e téren a kollektív
munkával készült irodalomtörténetek nyomasztó terhe is. Igaza van Gálfalvi
Zsoltnak abban, hogy ezek rosszak. De a kollektív irodalomtörténetek nemcsak
azért rosszak, mert kollektíven nehéz írni, hanem azért is, mert a hivatalosság
pecsétjét kellett rátenni. Volt olyan nemrég meghalt kollégánk, akinek a
kandidátusi védésén föl kellett valakinek állni és megvédeni, hogy az eredeti
szöveg nem úgy szólt. Valaki vállalta, hogy ő javította ki, mint szerkesztő,
holott a pártközpontból jött az utasítás, hogy Illyésről ezt és ezt nem lehet
leírni. Elmondhatjuk tehát, hogy közös nyomorúságban szenvedtünk. S ebből a
nyomorúságból többek között – ha valóban olyan fontos, és szerintem is az, a
kritika szerepe, mint ahogy Thomka Beáta mondta – más módszerrel, más
végiggondolásokkal kell közelíteni azt, hogy a különböző értékeknek egyformán
adjunk megméretési lehetőségeket. Czine Mihálynak igaza van abban, hogy az
újvidéki Új Symposion ma már túlhaladott. De ha nem csinálták volna meg, akkor
lehet, hogy most ez lenne az akadály, mert akkor bennük maradt volna e kaland kipróbálatlanságának
a íze. Az irodalom, ha nem újít, ha nem változik, ha nem módosít, akkor valahol
tetszhalálba megy. Akkor megmaradunk a régi irodalom, esztétika folytatásánál,
s akkor pedig konzervativizmusba zuhanunk. Ilyen alternatívák között kellene –
azt hiszem –, az egyetemes magyar irodalom érdekében továbbgondolkozni. Ez a
mai tanácskozás azért volt jó, mert főképpen egy bizonyos tárgyról volt szó. De
mindez érvényes a többire is, menyem is, vejem is érthetett belőle.
JÓKAI ANNA:
Kedves barátaim, össze kellene foglalni ennek az egész mai napnak a történetét.
Azzal kezdeném, hogy sem esztéta, sem kritikus nem vagyok. Tisztemnél fogva
azonban mégis véleményt kell nyilvánítanom. Általános megállapításom, hogy
amióta Debrecenben az Irodalmi Napoknak a vendége és közreműködője vagyok, alig
tudok visszaemlékezni olyan ülésszakra, ahol ennyire a szakmán belül maradtunk
volna. Az indulatok most az utolsó egy órában kezdtek felizzani, de ezek is
jószerivel szakmai és esztétikai köntöst öltöttek. Különös jelenség, hiszen
voltaképpen minden okunk meglett volna rá, hogy – közös viszonyainkra nézve –
politikai vitákba, indulatokba, érzelemnyilvánításokba bocsátkozzunk. Érdekes
és talán jó, hogy meg tudunk maradni az irodalom szférájában, mert ez magában
is nagyon sok mindent elmond, és akinek füle van, az ebből is „kihallja”, hogy
mi a baj, és mit kellene tenni. A másik gyakorlati megjegyzésem, hogy úgy
tetszik, hogy ez az egy nap kevés volt. A közelmúlt tanácskozásai során a
második napra egy kicsikét mindig úgy éreztük, hogy már fölösleges az
együttlét, és a további beszéd csak szószaporítás. Most jutottunk abba a
helyzetbe, hogy azt hiszem, holnap ezt a tanácskozást tudnánk folytatni, és
hozzá tudnánk még sok mindent tenni ahhoz, amit ma hallottunk. Harmadsorban
sajnálkozásomat szeretném kifejezni azért, mert szerettem volna, hogyha a
magyarországi írótársaim közül a költök és prózaírók közül többen lettek volna
jelen. Ezúton közlöm, hogy igen sok meghívót küldött ki Debrecen városa, a
meghívottak névsorát közösen állították össze a Magyar Írószövetséggel. Érdekes
jelenség, hogy írótársainknak egy része most nem jött el. Akik viszont itt
voltunk, nem bántuk meg. A vitát korántsem ítélőbíróként, de a saját személyes
nézőpontomból megpróbálom összefoglalni. Két Kulcsszava volt a mai napnak
számomra: az egyik a közös, a másik pedig a kölcsönös. Példa
értékű volt, amit Marius Tabacu kollégánk mondott, amikor azzal fejezte be a
számomra megrendítő szavait, hogy az a tragédia, ami itt Közép-Kelet-Európában
történt, minden valószínűség szerint közös tragédia. Azt hiszem, hogy ez a
kiindulási alapunk. Minden, ami velünk történt, az nyomorító hatások alatt
történhetett így. A közös gondok, amelyek a stílusirányzatok körében jelentek
meg, vitára alkalmas gondolatokat robbantottak ki, éppen az utolsó egy órában.
Meg kell mondanom, hogy amikor Gyímesi Évának a korreferátumát hallgattam,
bennem nem rémlett fel ilyen élességgel, hogy Gyímesi Évának az lett volna a
szándéka, hogy mereven elkülönítse egymástól a hagyományos közösségi gondokat
felvállaló erdélyi magyar irodalmat és mindazt, amit újabb próbálkozásnak,
neoavantgárdnak, modern irányzatnak és egyéb címkékbe beszorítva ismerünk. Nem
éreztem alá- vagy fölérendelést sem a korreferátumából. Magát az egész személyt
nézve, és ismerve a munkásságát, joggal mondhatom, hogy az ő életvitele és a
megélt múltja lehetetlenné tenné, hogy semmisnek tekintse az erdélyi magyar
irodalomnak ezt a rendkívül fontos, és soha semmivel a magyar
irodalomtörténetből ki nem radírozható szakaszát, hogy csak példákat említsek:
Sütő, Kányádi vagy Farkas Árpád nevét. Nem hiszem, hogy ez lett volna a
szándéka. Cs. Gyímesi Éva pusztán egy kérdést tett fel: hogy vajon mindaz, ami
újólag kezdődik, az milyen helyet kaphat a romániai magyar irodalomban és magában
az egyetemes magyar irodalomban. Megértem Czine Mihálynak az indulatát,
amelyben az a szerető féltés mutatkozik meg, hogy nem szabad elfelejtenünk
azokat a műveket és azokat az embereket, akik óriási áldozatok árán fejezték
azt ki, sokszor a többiek helyett, amit ki kellett fejezniük. Ez érték, és az
is marad az idők végezetéig. De én nem érzem az ellentétet. Nem érzem azt, hogy
példának okáért a közérthetőség kérdése minőségi kérdés lenne. Valamelyikünknek
a hozzászólásában elhangzott az, hogy jó-e közérthetőségre törekedni? Hát törekedni
a közérthetőségre nem jó. Utálkozni a közérthetőségtől viszont
ugyanolyan rossz. Vagyis vannak művek, gondolom ugyanúgy Magyarországon, mint
az országhatáron kívül, amelyek a maguk módján rosszak.
Akár közérthetően, akár pedig úgy, hogy senki nem ért belőlük egy kukkot sem… A
„köz” túl általános fogalom. Ha ezer ember érti, ha kétezer embernek adott
valami olyan szellemi pluszt, ami tovább működik benne, akkor az a mű a köz egy
részének igenis érthető volt. Mert volt szellemi tartalma. Óriási művek vannak,
amelyek olyanok, hogy több réteget tudunk róluk lehántani, és az egyszerű,
jószándékú és értelemre törekvő olvasó is megtalálja bennük a maga kedvét, és
óriási művek vannak, amelyek rendkívül nehezen közelíthetők meg, és mégis
egymás mellett állnak az emberiség értékelnek az oszlopcsarnokában,
ledönthetetlenül. Ami pedig a stílusirányzatoknak a vitáját illeti, itt érzem a
legerősebben, hogy ezt a vitát a magyarországi, helybeli írók között is
megrendezhettük volna. Minden bizonnyal kilyukadtunk volna ide, hogy
voltaképpen mi az egyedül üdvözítő. Most sem tudok mást mondani, mint azt, amit
már olyan sokszor elmondtam, amikor szerény lehetőségem megengedte, hogy
egyedül üdvözítő stílusirányzat szerintem nincsen, és minden egyes
stílusirányzatnak megvan a maga lombkoronája, és minden stílusirányzatnak
megvan a maga aljnövényzete. És hogyha az aljnövényzetről ítéljük meg a
stílusirányzatot, akkor hogy úgy mondjam, a neoavantgárd is felmutathat pukkanó
szépségű, illuzórikus üres játékokat, és az úgynevezett hagyományos realista
irodalom is felmutathatja azt a panelrealizmust, amely előreépített szövegekből
és „álom nélkül” építkezik. Arról pedig nem is szólva, hogy minden ember, aki
néhány épkézláb sort leírt, lett légyen az próza vagy vers, minden porcikájával
tiltakozik az ellen, hogy meghatározhatóan bedugják egy skatulyába. Én azt
gondolom, hogy annyi stílusirányzat van, ahány jelentős író. Mindegyik a maga
nemében egy külön világ. És a kritikának is valamelyest úgy kell az irodalomhoz
közeledni – mint ahogy legnagyobbjaink meg is teszik –, hogy az alkotó
személyiség oldaláról nézze meg ennek az adott irodalomnak a minőségét, és
mérje nagyságát. Ami pedig a szenvedés-élménynek és a szabadság-élménynek a
szembeállítását jelentené, hát hadd mondjam, nem tudom elképzelni, és nem
hiszek abban, hogy van a világon olyan igaz irodalom, olyan jelentős irodalom,
amelyik a szenvedés-élménytől teljesen távol állna. Én nem hiszem – és
bocsásson meg most Markó Béla, hogy rá hivatkozom –, nem hiszem, hogy amikor ő
a lét abszurditásáról írja a versét, hogy akkor nem munkál benne az emberi
szenvedés. Dehogynem. Csak a létezésnek egy más szférájába lép. És nem hiszek a
szabadság olyan birodalmában, ahol az emberi szenvedés végképp kiiktatható lenne.
Az író, a költő mindig meg fogja találni az emberi sorsnak azt a pontját, ahol
a szenvedést, mint esztétikát képző erőforrást találja meg. Ez meggyőződésem.
És e tekintetben nem érzek különbséget egyik irányzat között sem, sőt:
kölcsönhatásuk kívánatos.
Rendkívül fontosnak találtam azt, amit Ágoston Vilmos mondott a közös
döntés szükségességéről. Arról, hogy ne lehessen az erdélyi, a romániai
magyarság nyakába varrni, ami vele történik, hanem ebben részt vegyen az
anyaország is, amelyik egy időben bizony cserben hagyta a maga magyarjait. A kölcsönhatás
pedig e téren abban mutatkozik, hogy tisztelettel és szeretettel meg kell
próbálnunk, hogy még alaposabban ismerjük az erdélyi magyar irodalmat és annak
alkotóit, ugyanakkor ők is, továbbra is, érdeklődéssel próbálják követni és
szeretni a magyar – hogy is mondjam? – anyaországnak az irodalmát. Ismerjük
fel, hogy hatottunk egymásra! Én bizonyos vagyok abban, hogy azok a nagy
formátumú versek, amelyek itt Magyarországon születtek, táplálkoztak abból a lírából,
amit történetesen Szilágyi Domokos alkotott, és fordítva is úgy érzem, hogy
bizonyos esetekben például Csoóri Sándornak az életműködése hatott az erdélyi
lírára és egyáltalában az erdélyi „tartásra”.
Az itt jelenlévők között, ha csak így pásztázva végigtekintek, nem tudok az
irodalomtörténészek közül olyat mutatni, aki Erdélyről és a romániai magyar
irodalomról szólva ne tette volna le a maga határozott szavazatát, és ne
nyilvánította volna ki azt, hogy az ország irodalmához tartozónak tartja. Az
itt ülő alkotók közül biztos vagyok abban például, hogy Tornai Józsefnek
általam ismert versei, amelyek a kisebbségi létnek a borzalmait idézik,
eljutottak Erdélybe. Albert Gábornak a Szétszóratás után című esszékötete
bizonyára hatott egy-egy Erdélyben író emberre! Szívem reménye, hogy talán még
az én „napló-regényem” is eljutott, ahová szántam. S úgyszintén Cseres Tibor
monumentális Erdély-regényei. Mindaz, amit csinálunk ott és itt, az valamilyen
módon egybehat. Egymásnak adhatunk erőt, és a civakodásainkkal egymástól
vehetjük el az erőt.
Fájdalmas a beszéd, amikor arról beszélünk – és ismét a „közös” szó jut az
eszembe –, hogy milyen közös bűntudatunk van. Ne veszítsük el a
történetiség szemléletet – erre int Czine Mihály. Számomra fájdalmas volt
hallani azt az 1968-as romániai magyar írók hűségnyilatkozatát, amit a Magyar
Írók Szövetsége akkori kezdeményezése ellen tette. (Lám, még abban a sokat
szidott 1968-as esztendőben is volt még némi kezdemény írói körökben, itt
Magyarországon!) Miközben Ágoston Vilmos beszélt, arra a vitára gondoltam, ami
itt nálunk belországban is eluralkodott, hogy ki, miért, milyen mértékben
felelős, és milyen mértékben bűnös? Én úgy gondolom, hogy minden embernek és
így minden írónak is megvan a lehetősége a maga katarzisára. Ez a katarzis ha
végbement, a bűn eltöröltetett. Ahol nem volt katarzis, ott a bűn megmaradt. Én
pedig úgy hiszem, hogy a mai magyar erdélyi irodalomban ma is működők és
dolgozók a maguk katarzisát végigjárták. Ami pedig a „kiszolgálás” mértékét
illeti, tegyünk különbséget. mi volt az, amit esetlegesen súlyos kényszer alatt
meg kellett tenni, és mi volt a túllihegés, mi volt a szolgalélek ügyeskedése
és a karrierizmusnak az a foka, amelyik tisztuláshoz sohasem vezethet, mert
lényege az önkéntes fölajánlkozás. Bizony, ugyanabban a cipőben
járunk. Nem megoldás sem a marakodás, sem a gyűlölködés. A gyűlölet filozófiája
egyszer már a világot csapdába csalta; csaknem ráment a világ egyhatoda, s mi
magunk majdnem belehaltunk. Nekünk, akik úgy gondoljuk, hogy a szellem emberei
vagyunk, másfajta filozófiával kell egymást közelítenünk, és egy szót, amit
nagyon nehéz gyakorolni, de könnyű hangoztatni, a szívünkbe kell ereszteni. Ez
a szó az empátia. Hogy az embernek legyen képessége a másságot is
megérteni, sőt bizonyos értelemben szeretni. Legyen képessége megbocsátani, sőt
részt venni a „vétkes” további sorsában.
Zárom a tanácskozást; nem kívántam magam az ítész szerepébe föltolni; amit
mondtam, csak mint író, és történetesen a mostani nehéz helyzetű Magyar
Írószövetségnek az elnöke mondtam el. Óhajtom, hogy ha hazatérnek, és ha mi is
hazatérünk, vigyünk valami olyat magunkkal, hogy azért ez az egész nem
reménytelen; hogy az emberek, akik céljukban egyet akarnak, becsülni is tudják
egymást.
Kívánok mindannyiunknak erőt! Nem sikereket. A siker elmúlik, az erő pedig az
utolsó szusszanásig kitarthat.