LĂĄtĂł -
szĂŠpirodalmi folyĂłirat
Ăśsszes lapszĂĄm » 2001. oktĂłber, XII. ĂŠvfolyam, 10. szĂĄm »
KabdebĂł TamĂĄs
Aki ĂĄ-t mond: FeltĂĄmadĂĄs
KovĂĄcs IstvĂĄnnĂŠ, szĂźletett Baranyai RozĂĄlia 1996. ĂĄprilis 2-ĂĄn, du. 4 Ăłrakor
feltĂĄmadt halottaibĂłl. Sz. kisvĂĄros, vagy nagyfalu, ahogy vesszĂźk. A csoda hĂre
futĂłtĹązkĂŠnt terjedt, az emberek sorba ĂĄlltak a klinika elĹtt, hogy legalĂĄbb
az ablakon betekintve lĂĄthassĂĄk Baranyai RĂłzĂĄt, amint a hamarjĂĄban kitakarĂtott
kĂźlĂśnszoba felpĂĄrnĂĄzott ĂĄgyĂĄn fekszik ĂŠs morzsolgatja olvasĂłjĂĄt. LegelĹszĂśr
a fiĂĄt, KovĂĄcs JĂĄnost engedtĂŠk be hozzĂĄ. (AztĂĄn a menyĂŠt. VĂŠgĂźl ĂŠlettĂĄrsĂĄt.
A doktor meg ki-be jĂĄrt.)
âĂdesjĂł anyĂĄm, hĂĄt visszajĂśttĂŠl! MĂŠg az is jĂł, hogy ma tetted ezt, haltĂĄl meg
dĂŠlelĹtt, tĂĄmadtĂĄl fel dĂŠlben, mert ha mindez tegnap tĂśrtĂŠnik, az emberek nevettek
volna, mondvĂĄn: ĂPRILISI TRĂFA VOLT AZ EGĂSZ! Nem hittĂŠk volna el, hogy megĂĄllt
a szĂved, sem pedig azt, hogy az ĂrjĂŠzus fĂśltĂĄmasztott. Nagy trĂŠfamester az
Isten! â mondta egyszer Feri bĂĄtyĂĄm, amikor legjobb lova lĂĄba eltĂśrĂśtt egy gĂśdĂśrben,
ahonnan tĂśmĂśtt bĹriszĂĄk kerĂźlt elĹ, tele pĂŠnzzel. Ne sĂrj, anyĂĄcskĂĄm, ne hullasd
kĂśnnyedet, minden el lesz boronĂĄlva, Nagy GĂĄbor bĂĄtyĂĄmat elĹkerĂtjĂźk bĂĄrhonnanĂĄbĂłl!
Nem kell nekem az ĂśrĂśksĂŠg, amĂg ti ĂŠltek, ĂŠljetek a SzĂĄrcsa-dĹąlĹi hĂĄzban, amĂg
tetszik, amĂg az Ăr egyszer vĂŠgĂŠrvĂŠnyesen magĂĄhoz szĂłlĂt benneteket. Megvagyunk
mi ĂrzsĂŠvel a panelhĂĄzban, kĂŠt szoba konyha fĂźrdĹszoba, kĂŠt embernek szinte
sok, hĂĄromnak is elegendĹ. SzĂşr a szĂved, mondtad egyszer mĂŠg rĂŠgen, hĂĄt mi
tĂśrtĂŠnt?â
âKedvasanyĂĄm, ne rĂjon. Ăn magĂĄt sĂrni mĂŠg nem lĂĄttam. Mondtam is az uramnak,
Jancsi, a te anyĂĄd olyan kemĂŠny, mint a vasszĂśg, nem is ĂŠrtem, hogy bĂr a halĂĄl
vele. HĂĄt nem is bĂrt! Ăgy rendezte, lĂĄm az Isten, hogy sajĂĄt Szent FiĂĄnak ĂŠletrekeltĂŠsi
ĂŠvfordulĂłja elĹtt, de mĂĄr a NagyhĂŠten jĂśjjĂśn vissza kĂśzĂŠnk, kedvesanyĂĄm. Ăn
mĂŠg ma este elkĂŠszĂtem a maga kedvenc baracklekvĂĄros palacsintĂĄjĂĄt, rumos szĂłsszal,
Ăşgy, ahogy szereti, tĂśrt diĂł is lesz benne vanĂliĂĄs cukorral, a mĂĄsikban meg
gyenge tĂşrĂł ĂŠs mazsola. Ne higygyen a szĂłbeszĂŠdnek! Ăn nem nyaggattam Jancsit
a kis hĂĄz miatt. Nem ĂŠn. MunkĂĄljĂĄk meg azt a szĹlĹt minden ĂŠvben, ĂŠletĂźk fogytig!
AkĂĄrmeddig, akĂĄrhovĂĄ szaladt is most GĂĄbor bĂĄcsi, elĹkerĂtjĂźk. Hisz az Ĺ ĂĄngya,
meg az ĂŠn ĂĄngyom anyĂłstĂĄrsak is. Az ĂŠn ĂĄngyom kitudja az Ĺ ĂĄngyĂĄtĂłl, hol botorkĂĄl
a maga ĂŠlete pĂĄrja. Itt kĂŠne hogy legyen mĂĄris, hisz mĂĄr a helyi rĂĄdiĂł is bemondta:
âKovĂĄcs IstvĂĄnnĂŠ, szĂźletett Baranyai RozĂĄlia visszakĂśltĂśzĂśtt az ĂŠletbeâ.
âRĂłza, hogy tehetted ezt meg velem? Hisz csak a sĂłgoromhoz mentem, az orrfĹąi
Ăşton, egy kisdemizson pĂĄlinkĂĄĂŠrt. Mert az, te is tudtad, kifogyott. Mert hiĂĄba
csinĂĄltunk hat hordĂł jĂł villĂĄnyi fehĂŠret, ĂŠs kĂŠt hordĂł kadarkĂĄt, az ĂŠlet vizĂŠnek
erejĂŠt a bor nem ĂŠri el. Ăpp azalatt halni meg, amikor ĂŠn elvagyok â hĂĄt a sĂłgor
ott marasztott egy kicsit a borospincĂŠben â, ĂŠs olyankor tĂĄmadni fĂśl, amikor
hazatĂŠrve az enyhĂŠn ittasak ĂĄlmĂĄt aluszom!? MĂŠg jĂł, hogy fĂślkeltett a kolompolĂĄs.
MĂĄri nĂŠni a szomszĂŠdbĂłl olyan hangosan kolompolt, hogyha mĂŠg otthon fekszel
a halottas ĂĄgyon, hĂĄt ott ĂŠbredtĂŠl volna, abban a minutumban ĂŠletre. JĂł hogy
itt vagy, jaj de nagyon jĂł. Mert nekem nem az fĂĄjt volna, hogy az elĂśrĂśkĂślt
hĂĄzbĂłl kiebrudaltak, jĂłfiad ĂŠs szĂŠp menyed, hanem az, hogy szilvĂĄsgombĂłcodbĂłl
nem ehetek tĂśbbĂŠ. VĂŠge ennek a rĂŠmĂĄlomnak. FĂśltĂĄmadtĂĄl. Haza is jĂśhetnĂŠl, ha
a doktorok engednĂŠnek. Mert messze van mĂŠg az az ĂśrĂśkĂśsĂśdĂŠs. Lehet, hogy ĂŠppensĂŠggel
engem elĂŠbbre vĂĄrnak az ĂĄrnyĂŠkvilĂĄgba, mint tĂŠgedet vissza oda. Ha ĂŠn megyek,
maradra megyek, oda, ahonnan te visszajĂśttĂŠl. JĂłl tetted RozikĂĄm. ĂldegĂŠljĂźnk
mĂŠg el, csendesen, egymĂĄs mellett a kis dĹąlĹi hĂĄzban. A verandĂĄrĂłl a sĂłgorĂŠkig
lĂĄtni. Nagy hĂĄz az ĂśvĂŠk, jĂłszĂvĹą a hĂşgom, alkalom adtĂĄn elfĂŠrek benne.â
âAz igazsĂĄg az, doktor Ăşr, megmondom magĂĄnak, hogy ne blamĂĄlja magĂĄt. Nem maga
volt a hibĂĄs, hogy halottnak mondtak ki egy tetszhalottat: meg akartam halni
igazĂĄn. Benyeltem egy fĂŠl marok vĂĄliumot egyszerre, mindazt, ami az Ăźvegben
volt. Hogy miĂŠrt? MittudomĂŠn miĂŠrt. Betelt a pohĂĄr. Mint tudja, fĂŠrjem tĂz ĂŠve
halott. Itt hagyott engem egy tizennĂŠgy ĂŠves fiĂşcskĂĄval. GĂźrcĂśltem ĂŠrte, miatta.
KitanĂttattam. FĂślneveltem. Maga is megĂĄllt a szigetvĂĄri Ăşton a lacikonyhĂĄmnĂĄl,
kolbĂĄszt enni. Nos, ez a jĂłember, a Nagy GĂĄbor hizlalta disznĂłimat, vĂĄgta le
Ĺket, csinĂĄlt a hĂşsukbĂłl kolbĂĄszt, hurkĂĄt. Magamhoz vettem, mert jĂĄmbor volt,
noha kissĂŠ iszĂĄkos. Ăm mĂŠg akkor sem emelt kezet a gyerekre soha. Jancsi fiam
mĂŠgsem szerette Ĺt. AkĂĄr Jancsi volt, akĂĄr Ărzse, rĂĄvettek egyĂźttesen: vĂŠgrendeletet
csinĂĄljak, melyben rĂĄjuk hagyom, helyesebben a szĂźletendĹ unokĂĄra hagyom a hĂĄzat.
Ez amĂşgy is bekĂśvetkezett volna. A baj az volt, hogy egy gyĂśnge pillanatomban
abba is belementem, ha megszĂźletik az unokĂĄm, hĂĄzat cserĂŠlek velĂźk. BekĂśltĂśzĂśk
a panelhĂĄzba, PĂŠcsvĂĄradon. Nem Ăşgy, mondta GĂĄbor, ĂŠn olyan messzire nem megyek.
Mert jĂĄrmĹąvĂźnk nincs, ĂŠs mert GĂĄbor mecsekalji, itt nĹtt fĂśl, itt van minden
komĂĄja, retyerutyĂĄja. Ha te mĂŠsz, mĂŠsz egyedĂźl, Isten veled, mondta ĂŠs becsapta
a konyhaajtĂłt.
Elfogott a pĂĄnik.â
âLĂĄtja RĂłza, az Isten se akarta mĂŠg magĂĄt a sajĂĄt virĂĄgoskertjĂŠbe' Ăźltetni.
TehĂĄt ne keresse, mi van a tĂşloldalon. LĂĄm, visszakĂźldtĂŠk a kertajtĂłbĂłl magĂĄt,
mert itt szĂźksĂŠg lesz mĂŠg Baranyai RozĂĄliĂĄra hamarosan. Mondja, ki vigyĂĄzzon
a kis unokĂĄra, ha nem maga? Tudja, harmincĂśt ĂŠves orvosi praxisomban mĂŠg nem
volt olyan esetem, mint a magĂĄĂŠ. MĂĄri nĂŠni, a szomszĂŠdasszony, lĂĄtta, amikor
Ăśsszeesett a verandĂĄn. Szalasztotta az unokĂĄjĂĄt ĂŠrtem. TĂz perc sem telhetett
el, mĂĄr ott voltam a sztetoszkĂłppal. Se szĂvmĹąkĂśdĂŠs, se lĂŠtezĂŠs, se testmeleg.
A biztonsĂĄg kedvĂŠĂŠrt behozattam a klinikĂĄra. A mentĹautĂłra vĂĄrni kellett. Amikor
jĂśtt, hordĂĄgyra tettĂźk a maga ĂŠlettelen testĂŠt ĂŠs megindultunk lefelĂŠ. A dĹąlĹi
Ăşton a mentĹautĂł kereke belezĂśttyent egy nagy gĂśdĂśrbe. Ăs maga, RozĂĄlia, kinyitotta
a szemĂŠt, amit ĂŠn elĹzĹleg lezĂĄrtam. Pislantott.
Az is lehet, hogy kacsintott.â
Mondjon b-t is: sĂĄdam ĂT Lef
SzabĂł ABC PĂĄl, egy laboratĂłriumnak berendezett jĂŠgbarlang kellĹs kĂśzepĂŠn
talĂĄlta magĂĄt. A kĂśzponti helyen ĂĄllĂł ĂrĂłasztalon nagy, fehĂŠr bĹrbekĂśtĂśtt kĂśnyv
fekĂźdt, fedelĂŠn a felĂrĂĄssal: sĂĄdam ĂT Lef. BĂĄr SzabĂł mĹąvelt ember volt,
kĂŠpzett ĂŠs tapasztalt archeolĂłgus, tĂśbb nyelven (egy-kĂŠt holt nyelven is!) beszĂŠlt,
a felĂrĂĄst nem tudta megfejteni. TovĂĄbb nyomozott a vĂŠlhetĹleg lĂŠgkondicionĂĄlt
jĂŠgbarlang-laboratĂłrium belsejĂŠben. Noha a genetikĂĄhoz alig konyĂtott, PĂĄl barĂĄtunk
â tavaly, Manchesterben, egyĂźtt dolgozott professzor Rosalie Davie-vel, egy
egyiptomi mĂşmia szĂŠtszerelĂŠsĂŠnĂŠl, melynek sorĂĄn megĂĄllapĂtottĂĄk, hogy a 3500
ĂŠves kadĂĄver fogszuvasodĂĄst soha nem, gyĂśkĂŠrfertĹzĂŠst viszont Ăśt esetben szenvedett
â egyszeriben megĂĄllapĂtotta, hogy egy egyszemĂŠlyes biolĂłgĂł-genetikai labort
szemrevĂŠtelez. Az elsĹ feltĹąnĹ dolog a munkaasztal fĂślĂśtt a mennyezetre erĹsĂtett
csiszolt tĂźkĂśr volt, melyben ABC fĂślfelĂŠ tekintve megpillantotta kĂśzĂŠpkorĂş sajĂĄtmagĂĄt,
mintegy felĂźlnĂŠzetbĹl, s ezenkĂśzben csillogĂł aranykeretes szemĂźvegĂŠt, bĂĄmulĂł
kitĂĄtott szĂĄjĂĄban az ĂĄllkapcsa baloldali alsĂł aranyfogĂĄt, valamint anorĂĄkjĂĄnak
prĂŠmes gallĂŠrjĂĄt, melyrĹl csepegett lefelĂŠ, a viaszpadlĂłra, a pelyhekbĹl cseppekkĂŠ
olvadt alpesi hĂł. A fogason egy kis, de feltehetĹen zĂśmĂśk emberre mĂŠretezett
fehĂŠr kĂśpeny lĂłgott, fehĂŠr orvosi tĂśrĂśk-sapka ĂŠs egy, a belĂŠgzĂŠst szĹąrĹ, az
archoz hermetikusan tapadĂł ĂĄlarc. A munkapadon nĂŠgy pĂĄr, arĂĄnylag kis kĂŠzre
mĂŠretezet gumikesztyĹą hevert. A villany, PĂĄl belĂŠptekor, ĂśnmĹąkĂśdĹen kapcsolt
be, a lĂŠgkondĂciĂłs monoton ĂĄllandĂłsĂĄggal zĂźmmĂśgĂśtt. A labornak nem volt ablaka,
de amint egyik felĂŠt, majd a mĂĄsikat, azaz a faltapĂŠtĂĄt megĂŠrintette, tolĂłmĹąves
rekeszajtĂłk Ăşjabb csiszolt tĂźkrĂśket fedtek fel. A munkapad alatt is volt
egy tĂźkĂśrfelĂźlet, amely a szĂŠttolĂłdĂł viaszpadlĂłrĂŠs alatt csillogott. Ăgy tehĂĄt
PĂĄl doktor â tĂśrtĂŠnelembĹl doktorĂĄlt, mielĹtt a rĂŠgĂŠszet felĂŠ terelĹdĂśtt volna
a figyelme â minden nĂŠzetbĹl lĂĄthatta ĂśnmagĂĄt, kĂźlsĹ felĂźletĂŠnek minden porcikĂĄjĂĄt,
sĹt egy gyĹąjtĹtĂźkĂśrben mindent hĂĄromdimenziĂłsan, hasonlĂłan a virtuĂĄlis tĂŠr-ĂŠrzĂŠkelĂŠshez.
MiutĂĄn hĂłbakancsĂĄn a tapadĂłszĂśgeket, kucsmĂĄtlanĂtott fejĂŠn a kopaszodĂĄs kezdeteit
jelzĹ tonzĂşrĂĄt ĂŠs ba larcĂĄn a borotvĂĄlkozĂĄsnĂĄl gondot okozĂł bibircsĂłkot is megvizsgĂĄlhatta
â a gyĹąjtĹtĂźkĂśr rĂĄadĂĄsul nagyĂtott is! â, SzabĂł ABC PĂĄl leĂźlt a forgĂł karosszĂŠkbe,
mely gombnyomĂĄsra masszĂrozni is tudott ĂŠs melegĂtett lĂĄbtartĂłt is szolgĂĄltatott,
oldalzsĂĄkjĂĄbĂłl elĹvette uzsonnĂĄjĂĄt, egy libamĂĄjkrĂŠmes zsemlyĂŠt, egy kiwit, egy
fatĂĄbla svĂĄjci csokolĂĄdĂŠt, egy termosztĂśltet pĂĄlinkĂĄs kakaĂłt ĂŠs kortyolgatni,
falatozni kezdett.
PĂĄl, ez ĂŠvben, egy barlangkutatĂł svĂĄjci expedĂciĂł tagja volt ĂŠs a Mont Blanc
ĂŠszakkeleti vonulatĂĄn 2500 mĂŠter magassĂĄgban lelt rĂĄ az azĂŠrt is titokzatos
barlangra, mert az expedĂciĂł vezetĹje indulĂĄskor kezĂŠbe nyomott egy tĂŠrkĂŠpet,
melyen, szerinte, minden montblancos barlang be volt jelĂślve, hisz mindegyiket
megtalĂĄltĂĄk mĂĄr, bĂĄr nem mindegyiket kutattĂĄk ĂĄt tĂźzetesen. A tĂŠrkĂŠp szerint
a laboros barlang fĂślĂśtt kĂŠtszĂĄzĂśtven mĂŠterrel kellett egy mĂĄsik barlangnak
lennie â volt is â, mĂg ez a pont, illetve vonulat, ahol PĂĄl megtorpant, gleccserkĂŠnt
volt bejelĂślve. MĂĄrcius legvĂŠge volt, tartĂłs szĂŠp idĹ, ezer mĂŠterrel lejjebb
mĂĄr jĂłcskĂĄn elolvadt a hĂł ĂŠs kidugta csicsĂĄs fejĂŠt a havasi gyopĂĄr. PĂĄl, rĂĄbukkanvĂĄn
az ismeretlen ĂŠs feltĂŠrkĂŠpezetlen barlang szĹąk bejĂĄratĂĄra, azon tĹąnĹdĂśtt, hogy
az ĂĄltalĂĄnos globĂĄlis felmelegedĂŠs eredmĂŠnyekĂŠppen tĹąnhetett-e el a gleccser
alsĂł csĂźcske (hiszen Ăśtven mĂŠterrel fĂślĂśtte ĂŠs attĂłl kezdve fĂślfelĂŠ ott volt
mĂŠg), s esetleg ez okozhatta, hogy az egykor betemetett barlangbejĂĄrat most
ismĂŠt a felszĂnre kerĂźlt. NagylĂŠptĂŠkben a klĂmavĂĄltozĂĄsok ennĂŠl cifrĂĄbb tektĂłniĂĄval
is elĹĂĄlltak. Az expedĂciĂł cĂŠlja az egykori barlanglakĂłk az Ĺs- ĂŠs Ăłemberek
csontjainak felkutatĂĄsa volt, ĂŠs PĂĄlt azĂŠrt vettĂŠk be a kutatĂłcsoportba, mert
ĂŠvvel ennek elĹtte az Aggteleki CseppkĹbarlangban talĂĄlt nĂŠhĂĄny csinos kĹbaltĂĄt,
mely fegyvertĂŠnyt az ArcheolĂłgiai ĂrtesĂtĹ a rĂŠgĂŠszvilĂĄgba kĂźrtĂślt.
Professzor GĂźmli megkĂŠrdezte: âKedves barĂĄtom, mi az Ăśn teljes neve?â
âPĂĄl ABC SzabĂł.â
âNo de hĂĄt milyen keresztneveket jelez az ABC?â
âSemmilyeneket. NĂĄlunk, HungĂĄriĂĄban sok SzabĂł PĂĄl van, a telefonkĂśnyvben is
tĂśbb tucat. ĂrĂł is volt ilyen nevĹą, meg lakatos, meg hentes ĂŠs mĂŠszĂĄros. Nos
ĂŠn azĂŠrt illesztettem kereszt- ĂŠs vezetĂŠknevem kĂśzĂŠ az ABC betĹąket, hogy elkĂźlĂśnĂźljek
a tĂśbbi SzabĂł PĂĄltĂłl.â
âEredetiâ, ingatta szĂŠp, tĂźskĂŠs ezĂźstĂśs fejĂŠt GĂźmli professzor, a berni archeolĂłgiai
csoport vezetĹje. âMagĂĄra, Ăşgy vĂŠlem, nagy jĂśvĹ vĂĄr.â
PĂĄl most ezen a jĂśvĹn morfondĂrozott, hiszen amit ebben a vĂŠlhetĹleg Ĺskori,
elfeledett barlangban talĂĄlt, az nem a mĂşltat idĂŠzte, hanem a jĂśvĹt sejttette.
KĂvĂĄncsi ember volt, ĂŠs egy pillanatig sem gondolt arra, hogy valami privĂĄt
territĂłriĂĄn alkalmatlankodik, hol bĂĄrmelyik percben megjelenhet a tulaj, ĂŠs
hogy akkor mi lesz, mi nem lesz; PĂĄl arra gondolt, hogy itt titkok rejlenek,
evidenciĂĄk tĂĄrlĂłdnak, leletek halmozĂłdnak, megannyi mozaik kocka, melyeket ĂśsszegĂŠsz
felismerhetĹ kĂŠpek adnak. MĂĄrmint alakzatot, ha kocka, de kĂŠpet ha mozaik-lap.
Mert mit lĂĄtott? Egy miniatĹąr tomogrĂĄfra emlĂŠkeztetĹ acĂŠl szerkentyĹąt, egy microwave
sĂźtĹt, egy MAXWELL MIXER bilĂŠtĂĄval ellĂĄtott ismeretlen gĂŠpet, egy centrifĂşgĂĄt,
egy porlasztĂłt, kĂŠt szĂĄmĂtĂłgĂŠpet, egy Geiger-szĂĄmlĂĄlĂłt, hat kĂźlĂśnbĂśzĹ nagysĂĄgĂş,
tĂpusĂş ĂŠs ĂŠrzĂŠkenysĂŠgĹą hĹmĂŠrĹt, egy hermetikusan lezĂĄrt, de tĂśrhetetlen-Ăźveg
tetejĹą szelencĂŠt, benne valami biolĂłgiai kotyvalĂŠkkal, lombikokkal, ĂźvegcsĂŠket,
finom-mechanikai vĂĄgĂłszerszĂĄmokat, egy rĂŠgi tĂpusĂş ĂŠs egy elektronmikroszkĂłpot,
Ăźres ketreceket, talĂĄn egerek vagy patkĂĄnyok fogdĂĄit, nĂŠhĂĄny nĂŠmet ĂŠs angol
nyelvĹą kĂśnyvet, egy bezĂĄrt szekrĂŠnyt, egy pĂĄncĂŠlszekrĂŠnyt ĂŠs egy szĂĄm- ĂŠs betĹązĂĄrral
felszerelt, embermagassĂĄgra mĂŠretezett tolĂłajtĂłt. PĂĄl, kakaĂłjĂĄt kortyolgatvĂĄn
visszaemlĂŠkezett arra, hogyan jutott ide be, a barlang belsejĂŠben felĂŠpĂtett
laboratĂłriumba.
Amikor kint megpillantotta a hegyoldali nyĂlĂĄst, bevett szokĂĄs szerint hĂłgolyĂłkat
formĂĄlt ĂŠs dobĂĄlt a barlang szĂĄjĂĄba. Ez szokĂĄsos elĹvigyĂĄzatossĂĄg volt rĂŠszĂŠrĹl,
hogy kiriassza az embernemjĂĄrt ĂźregbĹl az esetleg ott tanyĂĄzĂł ĂĄllatokat. A yetiben
nem hitt, de akadhat rĂłka, mormota, sĹt zerge is, kiknek, ha az ember befelĂŠ
igyekszik, kĂvĂźl tĂĄgasabb lenne.
A 2500-as barlangbejĂĄraton (Ăgy nevezte fĂślfedezĂŠsĂŠt) nem jutottak
meszszire az odairĂĄnyzott hĂłgolyĂłk: tompa puffanĂĄssal zĂĄrĂłajtĂłba csapĂłdtak.
AztĂĄn az egyik hĂłgolyĂł becsapĂłdĂĄsa utĂĄn â mert vĂŠletlenĂźl eltalĂĄlta az automatikus
nyitĂłgombot â, mint szezĂĄm kapuja Ali baba elĹtt, SzabĂł ABC PĂĄl elĹtt megnyĂlt
a labor-barlang bejĂĄrati ajtaja.
Eddig jutott a visszagondolĂĄsban. AztĂĄn gondosan elpakolta uzsonnĂĄjĂĄnak maradĂŠkait.
SzabĂł PĂĄl a mosdĂłfĂźlkĂŠbe lĂŠpett, ott megmosta, majd megtĂśrĂślte a kezĂŠt, ĂŠs a
papĂrtĂśrĂślkĂśzĹt a lĂĄbpedĂĄlos szemĂŠtkosĂĄrba dobta. A kosĂĄr mĂŠlyĂŠn egy ĂśsszegyĹąrt
papĂrlapon akadt meg a szeme. Kivette, kisimĂtotta, rajta a fekete golyĂłstollal
Ărt ĂrĂĄst â mely angolul volt â elolvasta.
NO SUCCES. HE DIED AGAIN.
WHAT SHALL Y DO?
(A siker elmaradt. Meghalt.
MitĂŠvĹ legyek?)
Kis tĂśprengĂŠs utĂĄn ABC rĂĄjĂśtt, hogy a papĂrlapot az ĂrĂłasztalon fekvĹ bĹrkĂśtĂŠses
kĂśnyvbĹl tĂŠptĂŠk ki. Meg is talĂĄlta a nyomĂĄt, a szĂĄmozott lapokbĂłl a 97. hiĂĄnyzott.
LĂĄtni Itt van a kutya elĂĄsva, itt ilyen-olyan naplĂłval van dolgunk â
ĂźtĂśtt a homlokĂĄra PĂĄl, ĂŠs visszafelĂŠ lapozott, bĂśngĂŠszett, olvasgatott a nagy
kĂśnyvben. (Az angol nyelvĹą naplĂłjegyzeteket magyar fordĂtĂĄsban kĂśzlĂśm. K.T.)
ĂN, THOMAS BANK, NOBEL DĂJAS GENETIKUS, A YALE EGYETEM TANĂRA, A MAI NAPON,
1996 JANUĂR 1-ĂN MEGNYITOTTAM EGYSZEMĂLYES TITKOS LABORATĂRIUMOMAT A MONT BLANC
N.E. 2500 PONTJĂN. A LABORATĂRIUM JAPĂN ĂS KOREAI ĂPĂTĹI ĂS BERENDEZĹI FEJENKĂNT
EGYMILLIĂ YENT KAPTAK, HOGY A TITKOT MEGTARTSĂK.
Az 1996. december 6-i bejegyzĂŠs:
ĂDVENT. SIKERĂLT AZ EGĂR KĂSĂRLET! A B 3 JELZETĹ° ANYAEGĂR MEGSZĂLTE B 3.1-ET,
AZ ELSĹ KLĂNOZOTT KISEGERET. MINTHOGY EZ VĂGCĂLOM ELSĹ LĂPĂSE VOLT EZT AZ EREDMĂNYT
TITOKBAN KELL TARTANOM. (LEHET, HOGY MĂSOK, MĂSUTT ĂNĂLLĂAN ELVĂGZIK EZT A KĂSĂRLETET.)
A kĂśvetkezĹ lapokon PĂĄl a kĂśnyvbe ragasztott ĂşjsĂĄgkivĂĄgĂĄsokra lelt: âSenki sem
volt kĂźlĂśnĂśsebben megrĂśkĂśnyĂśdve, amikor egy amerikai bĂrĂłsĂĄg Ăşgy dĂśntĂśtt, hogy
egy homoszexuĂĄlis fĂŠrfipĂĄros a szĂźletendĹ csecsemĹ szĂźleikĂŠnt szerepelhessen,
holott mindenki tudta, hogy kĂŠt fĂŠrfi nem hozhat Ăśssze egy gyereket, azaz: apa
ĂŠs anya nem lehet. De hĂĄt mi tĂśrtĂŠnt? Az egyik fĂŠrfi ondĂłsejtjĂŠt egyesĂtettĂŠk
egy petesejttel, a keletkezĹ embriĂłt pedig egy kĂślcsĂśn-anya mĂŠhĂŠbe helyeztĂŠk.â
Lejjebb, ez a kis beragasztott hĂr szerepelt: âMa mĂĄr tĂśbb eurĂłpai orszĂĄgban
lehetsĂŠges az, hogy egy nĹ igĂŠnybe vegye egy olyan privĂĄt-klinika szolgĂĄlatait,
ahol sajĂĄt ovumĂĄt egy spermĂĄval egyesĂtik, anĂŠlkĂźl, hogy tudomĂĄsĂĄra hoznĂĄk,
ki volt a sperma âadomĂĄnyozĂłjaâ.
A naplĂł 1998. mĂĄrcius 15-i bejegyzĂŠse:
TEGYĂK FĂL, HOGY EGY NĹ A SAJĂT KLĂNJĂT HOZZA A VILĂGRA â TEHĂT A SAJĂT TESTĂBĹL
VETT SEJTET TESZIK TERMĂKENNYĂ â AKKOR, VAJON, A SAJĂT TULAJDON ĂDES LĂNYĂNAK,
VAGY IKERTESTVĂRĂNEK AD-E ĂLETET?
Ezt a pĂĄr sort nĂŠhĂĄny erĹsen ki kikrakszozott szĂł kĂśvette, majd egy befejezetlen
mondat:
ĂS HA AZ EMBER TULAJDON ĂDESAPJĂT...
KĂsĂŠrleti leĂrĂĄsok, egyenletek halmaza kĂśvetkezett, ABC szĂĄmĂĄra ĂŠrthetetlen
hieroglifĂĄk. AztĂĄn egy hosszabb leĂrĂĄs, melyet lerĂśvidĂtve, ĂĄtiratban kĂśzlĂźnk,
mivel ezt a rĂŠszt SzabĂł ABC PĂĄl ĂĄtmĂĄsolta sajĂĄt jegyzetfĂźzetĂŠbe, hogy majd GĂźmli
professzornak is megmutathassa.
âDrĂĄga ĂŠdesapĂĄm, az idĹsebb Thomas Bank, 1933. januĂĄr 5-ĂŠn, a Mont Blanc ĂŠszakkeleti
lejtĹjĂŠn sĂbalesetet szenvedett, nyakĂĄt szegte, szĂśrnyethalt. Ketten sĂeltĂźnk,
a tanĂtĂĄsi szĂźnet harmadik napjĂĄn tĂśrtĂŠnt, mihelyst kihevertĂźk a tengerentĂşli
repĂźlĹĂşt fĂĄradalmait, ApĂĄm az Alpeseket szerette, ĂŠn, mĂłdfelett, apĂĄmat. FĂŠlĂĄrva
ĂŠs egyetlen fiĂş lĂŠvĂŠn â van egy hĂşgom is â ĂŠdesapĂĄm volt mindenem, Ĺ nevelt,
tanĂttatott mindkettĹnket, elsĹ sikereinket is neki kĂśszĂśnhetjĂźk. (HĂşgom is
genetikus.) ApĂĄm fizikus volt. Hatvanhat ĂŠves korĂĄban halt meg â ĂŠn akkor ĂŠppen
negyven voltam â, ĂŠlete utolsĂł tragikus percĂŠig jĂł egĂŠszsĂŠgnek Ăśrvendett. ElhatĂĄroztam,
hogy megĹrzĂśm testĂŠt. ElĹszĂśr ideiglenesen lejegeltem a holttestet egy alpesi
barlangban, aztĂĄn, amikor a labor a N. E. 2500-as ponton kĂŠsz lett, mĂnusz 40
fokra lehĹątĂśtt ĂźvegkoporsĂłt kĂŠszĂtettem szĂĄmĂĄra.â
Amikor PĂĄl ideĂŠrt az olvasĂĄsban/mĂĄsolĂĄsban, ĂśsztĂśnĂśsen kĂśrĂźlnĂŠzett, megpillantja-e,
esetleg a tĂźkrĂśk egyikĂŠben, vagy valamelyik mĂśgĂśtt az ĂźvegkoporsĂłt. Hallott
mĂĄr arrĂłl, hogy egyes amerikai milliomosok ilyenformĂĄn kĂŠszĂźltek â testĂźket
vermelve â a halhatatlansĂĄgra. De a remĂŠlt lĂĄtvĂĄny helyett egy hangra lett figyelmes.
âEmlĂŠkezz! 16 Ăłra van, az emlĂŠkezĂŠs ĂłrĂĄja. A napnak ebben az ĂłrĂĄjĂĄban szĂźlettĂŠl.
Ăs a napnak ebben az ĂłrĂĄjĂĄban halt meg ĂŠdesapĂĄd. Most hagyj fel minden munkĂĄval
tizenĂśt percre ĂŠs elmĂŠlkedjĂŠl!â A hang a szekrĂŠnybĹl jĂśtt, azaz a nĂŠgy rĂŠszre
osztott szekrĂŠny jobb felsĹ ajtaja kinyĂlt, lĂĄthatĂłvĂĄ vĂĄlt egy kakukkos Ăłra,
a fenti szĂśveget is Ĺ mondta, majd nĂŠgyet kakukkolt utĂĄna.
PĂĄl megilletĹdĂśtten engedelmeskedett. MeditĂĄciĂłjĂĄnak elsĹ stĂĄciĂłjĂĄban elkĂŠpzelte
az ifjabb Thomas Banket, stĂlszerĹąen kugligolyĂłra borotvĂĄlt fejĂŠn a sĂsapkĂĄval,
tĂśmzsi kis testĂŠn a prĂŠmes anorĂĄkkal, amint fĂşjtatva cipeli az idĹsebb Thomas
Bank testĂŠt, be a barlang mĂŠlyĂŠbe, aztĂĄn betemeti gleccserjĂŠg szilĂĄnkok szĂĄzaival.
Amikor mindezzel kĂŠsz van, legyalogol a rendĹrĹrsre, vagy ĂŠppensĂŠggel lesĂel
ĂŠs bejelenti, hogy apjĂĄt, idĹsebb Thomas Banket elvitte a lavina. Hm. PĂĄl, most,
az idĹkĂśzben becsukott fehĂŠr kĂśnyv fedelĂŠre nĂŠzett, a âsĂĄdam ĂT LEfâ feliratra.
Ez lenne talĂĄn a naplĂł cĂme? SzabĂł ABC PĂĄl a breton ĂŠs az ĂłĂr nyelvet beszĂŠlte,
hĂŠberĂźl, arabusul nem ĂŠrtett. JĂłllehet e rejtĂŠlyes szavakat szemita vagy hamita
eredetĹąeknek vĂŠlte. Ăs ha mĂŠgsem, hanem?... PĂĄl hirtelen Ăśtlettel a szĂĄm ĂŠs
betĹąkulcsot kĂvĂĄnĂł ajtĂłhoz lĂŠpett ĂŠs bepĂśtyĂśgtette a hĂĄrom rejtĂŠlyes szĂłt. Ăs
abban a minutumban, hogy az utolsĂł, illetve a tizedik betĹąt is sikerĂźlt benyomnia,
a tolĂłajtĂł hangtalanul kinyĂlt ĂŠs felfedte titkĂĄt. BelĂźl, egy ĂźvegkoporsĂłban,
egy ĂŠlettelen csecsemĹ fekĂźdt. A koporsĂł fedelĂŠn egy kis, de jĂłl lĂĄthatĂł hĹmĂŠrĹ
mutatta e halottas hĹątĹszekrĂŠny belsĹ hĹmĂŠrsĂŠkletĂŠt: mĂnusz negyven fok.
PĂĄl ismĂŠt fellapozta a fehĂŠr kĂśnyvet, ĂŠs ezĂşttal egy mĂĄsik â valĂłszĂnĹąleg nĹi
â kĂŠzĂrĂĄsra akadt: âA petefĂŠszekbĹl izolĂĄlt ovum Ăşgy kezelendĹ, hogy annak magva
elpusztuljon. A fĂŠrfisejtbĹl elkĂźlĂśnĂtett magot az ovum cellĂĄjĂĄba illesztjĂźk,
s az egyesĂtett sejtanyagot elektromossĂĄggal stimulĂĄljuk mintha termĂŠszetes
megtermĂŠkenyĂźlĂŠsrĹl lenne szĂł. A keletkezett embriĂł a nĹi mĂŠhbe kerĂźl. ElvĂĄllalom-e
halott apĂĄm DNA-jĂĄt?â
Valami homĂĄlyos felismerĂŠsfĂŠle kezdett derengeni SzabĂł PĂĄl agyĂĄban. ElkĂŠpzelte,
hogy a Nobel-dĂjas genetikus, itt, arkĂĄn vegykonyhĂĄjĂĄban, Ăşj ĂŠletre akarta varĂĄzsolni
elhunyt ĂŠdesapjĂĄt, ĂŠs kĂsĂŠrletĂŠvel eljutott egy csecsemĹig â aki meghalt. Hisz
az ilyen varĂĄzslatra megvannak, lĂĄm az elemek, az alapanyagok, a kĂsĂŠrleti alanyok.
Igaz, a klĂłn, amelyet lĂŠtrehoznak, aligha azonos az eredetivel, hiszen kĂŠt iker
sem azonos egymĂĄssal. Hm. PĂĄlnak ismĂŠt szĂśget ĂźtĂśtt valami a fejĂŠben. Olvassuk
csak el az ajtĂłnyitĂł kulcsszavakat visszafelĂŠ: sĂĄdam ĂT LEf?. PĂĄl
kĂŠt tĂŠrdĂŠre csapott ĂśrĂśmĂŠben: FELTĂMADĂS! AztĂĄn hirtelen fĂślpattant mĂśgĂśtte
a bejĂĄrati ajtĂł. MĂĄr a tĂźkĂśrbĹl is lĂĄtta azt a zĂśmĂśk, hegyeskucsmĂĄs, hosszĂşszakĂĄllĂş
MikulĂĄst, aki Ăgy szĂłlt harsĂĄnyan ĂŠs ĂŠkes magyar nyelven:
âSzabĂł ABC PĂĄl Ăşrhoz, a barlangkutatĂłhoz lenne szerencsĂŠm? Ăn RĂĄnki TamĂĄs, alias
Thomas Rank vagyok.â