Látó -
szépirodalmi folyóirat
összes lapszám » 2001. október, XII. évfolyam, 10. szám »
Tóth Mária
Az eső némasága
Még tökéletesen boldog volt. Nem percipiálta a neuronok egyikében történő
kattanást, mert ha észleli, lehetett volna rögtön boldogtalan is, ám az ő boldogsága
tipikusan életkorhoz kötött volt, nevezetesen az öregséghez. Boldog volt, mert
azt hitte, nem történhet vele az égvilágán semmi, de semmi, pedig az agylikőr
már csökkent, vagy nőtt, illetve hol csökkent, hol növekedett, nyomást gyakorolva
az agyra... Gondolatok a gyoroki homokbánya gyönyörű, hátborzongatón hideg vizű
taváról, oda vágyódás, ahol nem volt csak menten mélyvíz, s ha úszás után kifeküdt
a homokra, hallotta a szél zenélését. Vékony, dallamos muzsika, amolyan cincogáshoz
hasonló. S ez a megmártózás a szél zenéjében a gyoroki homokon, életének arra
a periódusára esett, amikor végre függetlenítette magát, majdnem jónak mondható,
bizalmas álláshoz jutott, fizetéskor tűrhető summát vett fel, nem sokat, de
nem is keveset. Többé nem kellett a mamától kérezkednie kirándulásra, házibulira,
elvtársi összejövetelre. Végre a maga ura volt. Ha kedve támadt rá, kibiciklizett
a homokbánya tavához, és nem kellett ideggörcsben merevedetten vegzálnia a kis
karórát, hogy az est leszállta előtt feltétlen hazaérjen, mert különben az apja
megszidja. Ekkor szegődött melléje a gyoroki tó környékén kószáló szél, mint
egy kellemes ideg- és lelkiállapot kísérőjeként. Foglya volt a gyoroki szél
misztériumának, ami fiatalságának azon a bizonyos napján, a nagyon csóré s talán
éppen azért a nagyon titokzatos homokszigeten pörgött fel. Mindig is ott volt
a szél, vagy az ő felismerése hozta létre, nagyította ki? Ami titokzatos életünkben,
az néha azáltal létezik, hogy mi előhívjuk, mint egyensúlyt teremtő szükségletet.
A lét és a nemlét összecsapásánál. Hát így a gyoroki széllel. Mert van az úgy,
hogy az évek tömkelegéből, valami csoda folytán egy nap, egy kép, egy tünemény
fixálódik, s utána még számtalanszor beugrik elénk. A múlt lezárt fejezet, jó
és rossz amorf tömegében, mintha nem is velünk esett volna meg s az igazság
az, hogy már nem is kívánjuk újra átélni, kibújunk a múltunkból, mint egy megunt
ruhából. S attól a naptól kezdve a szél muzsikája amolyan leitmotívum lett emléktárában.
A nap különböző szakában, ha pihenésként lehunyta a szemét, mellette termett,
megtért hozzá. Egy életen át. Később álmodott is vele éjszaka. Soha az öregséggel,
mint leromlott, leslampolt fizikai állapottal, hanem mindig azzal, amilyen a
lelke maradt, a fiatalsággal. A gyoroki tónál muzsikáló széllel.
Iszlayné, született Bajákovits Lujza állóvízhez hasonló lelkiéletébe, ebbe a
tunyaságba, igaz, beütött egy kis „malheur”, valamelyik szomszéd bekapcsolt
holmi gépezetet. Zúgott. Mintha hidrofor pumpája lenne, bökkenőkkel, nekilódulásokkal,
de igenis duruzsolt. Még éjnek évadján is... Szeretkezések házassága első évében,
bezzeg akkor csak a vére dobolását hallotta. Felhevülten, a félig önkívület
határán.
A háziorvos kérdése az öregkorban lévő Iszlaynéhoz:
„És, hogy tetszik aludni?”
A pasztellszínű ruhába kiöltözött, majdnem felcicomázott dáma válasza:
„Ó, kedveském, azzal nincs nekem bajom, feltéve, ha hagynak...”
Az amúgy nagy türelemmel felmálházott kis, román orvosnő felkúszó kérdése:
„Az ég szerelmére, hát kicsoda nem hagyja nyugodni Iszlay nénit...?”
Iszlayné kissé előre dőlt, mind fizikailag, mind lelkileg közelebb akart kerülni
az orvosnőhöz, intimitásai letéteményeséhez, lerítt róla, hogy nagyon fontosat
készül belekottyintani a világba:
„Az egyik szomszéd, úgy bizony...” – és fájdalmas gyűlölettel többször rábólintott.
„De hát mit művel?”
„Valami masinát működtet, hol leállítja, hol bekapcsolja, zúg kérem, úgy bizony,
ez az, istentelenül zúg...”
Az orvosnő újból elővette a fejlapot és ráírta: sindrom vestibular, ami szó
szerint fordítva megfelel az előtér szindrómának. De volt annyira okos, rafinált,
no meg tapintatos, hogy a tünetet nem tudatosította a páciensében. Mert, ha
néven nevezi, az bizony Iszlayné lelkivilágában egyetlen perc alatt betegséggé
avanzsál. Egyelőre az orvos védte a pácienst. S a beteg asszony elhagyta a rendelőt
viruló egészsége hitt nimbuszával... Ó, a semmibe elúszó hétköznapok rutinos
boldogsága, a bizonyosság, hogy ő lesz a nagy kivétel, kifog a halálon is. Ölelések,
banális csuszpájz szagok, ébredés után még nem fáj a teste. Fiatalság. Gyermekkor.
A mama estelente lehelethalkan mesélt neki, hogy az egyetlen szobájukban ne
ingereljék a nagytermészetű apát. Suttogás volt, de ő még ma is emlékszik minden
szóra. A mese titok lett. Kettejük titka. A duruzsolás lekottázható zene. Alomba
ringatta. Bölcsődal: tente baba, tente...
És hetven felé süllyedni kezdett körötte a világ. Ez több tünetszövődményből
is kiderült. Iszlayné, született Bajákovits Lujza többé nem pazarolt időt arra,
hogy megjegyezze az emberiség fizimiskáját. Megismerkedett valakivel, stílusosan
elcsevegett vele, de agyában nem rögzítette a képét. Így tehát az emberek arca
tökegyforma lett. Az utcán, mintha sebesen sürgölődő kínaiak jöttek volna vele
szembe. Mindenki céltudatosan sietett, kínai sárga arccal. S ha megszólították,
pillogtattak rá kínai-keskeny vágású szemükkel, kínai-keskeny ajkukon viszont
elporladtak a szavak. Mintha mindnyájan suttogva beszélnének. „Ki alakot formál,
nem teheti azt, ha azzá lenni önmaga is nem képes” – szó szerint így írta vala
le Dante. Iszlayné, született Bajákovits Lujzának sikerült az utcán siető, közös-arcú
emberiséggé válnia. Ráköszöntek:
„Kezicsókolom, hogy tetszik lenni?”
Azt szerette volna kérdezni: mi ismerjük egymást valahonnan? de rádöbbent, hogy
ez sértő. Iszlayné amatőr filozófiai műveltsége volt azért annyira szolid és
alátámasztott, hogy ne leplezze le önmagát. A saját arcát titokban tartotta.
Kissé túlpirosított ajkával mosolygott.
„Ó, hát hogyan lehet kétezerben és Romániában egy nyugdíjas” – és nem nagy erőbedobással
bólogatott.
S a kínai-egyforma arcú perszóna nem tágított, csevegett s az információk Iszlaynénak
olybá hatottak, mintha egyenesen Kínából származnának. Ha nem tudta megnevezni,
kivel áll szemben, a közölt hírek elúsztak holmi zavaros tudásanyag határára.
S mindez abból a szempontból volt megnyugtató, hogy amit hallott, azzal nem
terhelte meg az agyát. Soha többé nem gondolt rá.
Minden héten egyszer, szerdán, teára hívta a barátnőit. S bármilyen kegyetlen
is volt a nyomor, a teázásra, mint szertartásra, még adtak. Csak szépen, kissé
kiöltözve ülték körbe az alacsony asztalkát, az asztal közepén egy szál színes
gyertya égett s a kissé kicsorbult, megpattant, nagyon vékony, nagyon finom
porcelánból szürcsölték a teát. Tasakos, méregetős teát. Cukor nélkül itták,
hogy ne vesszen el semmi az aromájából. Amália, Iszlayné unokanővére és Gantner
Giza, az egykori iskolatársnő ült a kereveten. Az öreg dámák titokban, kissé
mutogatós leplezetlenséggel csevegtek, mivel szerepelni óhajtottak. Hármójuk
közül Iszlayné vitte a pálmát, aki közléseivel le akarta tromfolni a másik két
matrónát. Tették azt, amit az öreg nők általában, versengtek a semmitmondásban.
„Régente a világ telides-teli volt madárcsicsergéssel, úgy gondolom, a városi
szmog miatt a madarak visszaköltöztek az erdőbe. Fogták magukat, és huss, mind
elröpültek. Emlékszem, volt rá idő, hogy reggelente a madarak trillájára ébredtem,
ez valamikor fiatalasszony korom idejére esett. Mostanság bizony nekem nagyon
hiányzik ez a vidám zenebona...”
Amália könnyedén előre tolta praktikus tanácsát:
„Hát ha annyira hiányolod, ezen könnyű segíteni...” – s itt elhallgatott, úgy
is, mint aki hatásszünetet tart a nagy ötlet bedobása előtt.
Iszlayné hirtelen megrebbent, szeméből remény sütött fel a másik két nőre.
„Miként, ugyan miként?” – s újfent csücsörítette kirúzsozott ajkát, ő ugyanis
az a nő volt, aki még otthon is, napjában többször felkente a pirosítót.
„Egyszerű, veszel magadnak egy énekes madarat, az majd koncertezik neked egész
áldott nap...”
Giza, a hallgatag, most nekibuzdulva helyeselt.
„Csakugyan, Lujzika, beszerzel magadnak egy madarat, no meg szert teszel egy
kis kalickára is...”
A szoba megtelt cigarettafüsttel és teaaromával. Iszlayné azt tette, hogy kurtán
felkiáltott, két kezével kissé teátrálisan a fejéhez kapott, s az egész olybá
festett, mintha amatőr színészek népszínművet produkálnának.
„Nem, erről szó sem lehet!”
Giza, hármójuk közül a legbékésebb, tunyán eldőlve a kereveten, most amolyan
rábeszélésbe fogott:
„Már miért ne? Utóvégre nem kerülhet fenemód sokba se a madár, se a kalicka.”
Amálka öregesen vihogott, mintha valamit épp most, ebben a pillanatban talált
volna meg.
„Tudod, hol árulnak kalickát? Majd én megmondom neked, a piacon, a gyümölcssor
végén.”
Iszlayné nagy álmodozó volt, telve beleérzéssel, így aztán még a madarak lelkivilágába
is transzcendentálta magát, ezzel volt más és különb a másik kettőnél.
„Hát mit képteltek, egy bezárt madárnak olyan nagy kedve szottyan énekelni,
hiszen csak totyog ott a szerencsétlen, a kalickában, mit, hogy röpdösni se
képes, de még a szárnyát se tudja megsuhintani. Szerintem a madarak röptükben
dalolnak a legszebben, akkor lehetnek elemükben... Külföldön kis házikót, amolyan
etetőt szerelnek a kertben a fákra, s utána meszszelátóval, tisztes távolból
gyönyörködnek a madarak életében. Azoknak olyan a közérzetük a nagy jóléttől,
hogy a madarak is beleférnek. Gyönyörű világ lehet a jóléti társadalom...”
Pedánsak voltak arra, hogy mindig valamiről csevegjenek, ők sose pletykáltak,
elvégre úrinőnek tartották magukat.
Ezzel kimerítve aznapi teázásuk centrális témáját, Giza a konyhában elmosta
az edényeket, hogy ne maradjon Lujzikára, és utána haza röppentek.
Iszlayné egy idő óta kívánta a csendet, s utóbbi hetekben – csodálatos módon
– volt is része belőle. Délután szunyókált egy félórát, s utána csak úgy heverészett.
És csodák csodája a hallásközeiben lévő szomszédok többé nem produkálták magukat,
a hegedülni tanuló gyerek nem cincogtatta a hangszerét, a durva suszter nem
verte többé a feleségét, a sofőr nem veszekedett többé árny-sovány, beteg asszonyával.
Iszlayné azt sóhajtotta: Isten áld a meg őket. És japán módra, mérhetetlenül
csodálkozott ezen a jótéteményen. Csak most mérte fel, éveken át mennyire benne
tengődött a szomszédok hétköznapjaiban, s ez igenis fárasztotta... És újból
hallani vélte a gyoroki tó körül kerengő szél zenéjét, most már abban is biztos
volt, hogy valahonnan a tó túlsó partjáról eredt, ahol alacsony növésű fák –
amolyan tömött koronájú fák –, állták körbe a tájat. Festő ecsetjére valók.
Elegendő volt lehunynia a szemét, és meg mert volna esküdni rá: a gyoroki szél
színe zöld, minden bizonnyal zöld. Másmilyen szín szóba se jöhetett. Néha van
az úgy, hogy ami becses, majdnem fennkölt emlék, az nagyon köznapi, szinte közönséges,
zajos talajon sarjad, hiszen a ráfigyelő én sarjadtatja, szüksége van rá, mert
azt hiszi, hogy kizárólag az övé, más fel se veszi. Mintha Iszlayné fiatalkori
lelkének lett volna egy olyan része, ami kiéhezett volt a szél nagyon is egyedi,
fülbemászó hangjára. Engedett neki, magába fogadta, olyan élesen, mint valami
testiséget. A délután lett kedvenc napszaka, akkor babrált el az emlékeivel.
Fiatal korában soha nem értette meg a tatát, valahányszor otthon járt, az apja
mindig feküdt, fektében beszélt, értekezett, veszekedett s a végén már fektében
habzsolta be az ételét is. Többnyire egy sétapálcával hadonászott, azt hajította
néha a mama után.
„Az Isten szerelmére, nem unod ezt az örökös fekvést?”
Vele még moderálta magát, ergo magyarázkodott.
„Olyan jó pihenni...”
Nézte, és nem értette.
Ma már nem látja, de tökéletesen érti.
Egyszer szemtanúja volt, amikor az apja a mama lábához vágta a sétapálcát. A
mama térdre rogyott, de amúgy meg se nyikkant, csak térdepelt ott meghajlott
háttal, mintha nem lenne ereje többé talpra állni. Akkor ő felkapta a sétapálcát
s a kerevetnél termett.
„Ide figyelj, ha ezt még egyszer megteszed, haza jövök, s ezzel a két kezemmel
verlek agyon. Érted, agyonverlek!”
Proli szokás, nagy szavak, nagy gesztusok bedobása, amit sose váltunk be, öklök,
kések mutogatása, hogy fitogtassuk erőfölényünket, de amit sose használunk.
Egyik nap Gantner Gizával almalevet ittak a konyhában.
„Te most hogy vagy vele, szereted még az embereket?” – Giza néha mélyfilozófiát
űzött.
„Szeretni szeretem őket, de már nem nagyon érdekelnek... ez az, nem nagyon érdekelnek....”
– és úrinő státusát alátámasztva, újfent finomkodva csücsörítette az ajkát,
ami túlfestett lévén a sápadtfehér arcban lila színfolttá változott.
Gantner Giza német őseitől örökölt rámenősséggel nem hagyta abba.
„Hogyhogy nem érdekelnek?”
„Sokat beszélnek, ez az, sokat beszélnek, hadarva és halkan.”
És iszogatták az almalevet.
Szettlacsek orvosprofesszor a tévében egy talk show adásban, direkt adás volt,
kedves, spontán, telve váratlan és főleg őszintén kimondott tanulságokkal. Iszlayné
mindezt akkor látta, amikor még normálisan működött a tévéje, nem hibásodott
meg a hangmodul.
Riporter: Professzor úr, azelőtt ott láttam minden jelentősebb koncerten, minden
opera premieren, mostanában hiányzik...
Szettlacsek professzor: Mit keressek ott, ha már nem a régi a hallásom! Bele
kell nyugodnunk abba, hogy az érzékszerveink megkopnak. Mostanában írok, mégpedig
a román orvostudomány történetét.”
Iszlayné szeme menten és reflexszerűen könnybe lábadt.
„Szegény Szettlacsek professzor...”
Ennyit mondott, nem többet.
Nietzsche az emberi minőséget azzal méri, hogy mennyi magányt képes elviselni.
Iszlayné a filozófustól jó pontozást kapott volna. Iszlayné továbbá, annak idején,
munkás szüleitől puritán nevelésben részesült, s ezért idegenkedett minden léhaságtól,
minden kalandféleségtől. Úgy fogta fel, hogy a kaland fogalma, mint olyan enyhén
pejoratív, s itt óriásit tévedett. Fogalma se volt róla, hogy a kaland nem eltévelyedés,
nem életkorhoz kötött ficánkolás, érzelmi nyitottság, semmi egyéb nem szükségeltetik
hozzá, s még van valami: soha ne mi keressük a kalandot, az talál majd ránk,
botlik belénk. Nevezetesen a lutri üzletben csevegő Iszlaynéba belebotlott Mann
Alfréd, a hivatalos becsüs. Csak úgy belépett oda, leadni a bilétát, és csodálattal
emelte rá tekintetét – kissé vizenyős, de amúgy kifejező szeme volt – a kiöltözött
Iszlaynéra. Az asszony, mivel nem járt sehová, délelőtti bevásárlásait ünnepi
öltözékben végezte. Egyszóval mutatós volt.
Kati, az üzletfelelős beprezentálta őket egymásnak.
Nem nyújtottak kezet, csupán bólintottak, akár az amerikai filmekben a főbb
szereplők.
Kati enyhén bőbeszédű szövege arról, hogy Frédi úr szenvedélyes, komoly játékos.
Na hiszen – gondolta magában Iszlayné –, valósabban hangzott volna: Frédi úr
komolytalan alak, meglehetősen sokat prédál el szerencsejátékokra. Elprédál,
fűzte egy lépéssel tovább okoskodását az asszony, mert valószínűleg telik rá
neki. Nyugdíja lehet, továbbá a becsüsnek kijáró fizetés is dukál, a magán becslésekről
nem is szólva. A hivatalos becsüsök mestersége mindig mutatós és jól fizetett
volt. Olyan emberek voltak, akik egy fejjel magasabbak a többieknél.
Frédi úr nádszál vékony alakjával ott állt közszemlén, fehér, enyhén brillantinozott
haja a fejéhez tapadt, arca szikár volt, híján minden öreges puffadásnak hájrétegnek.
A kézfej szintén keskeny, hosszú ujjai jól formáltan vékonyak és pirosak, a
körmei szépen domborodók, inkább hosszúak, mint rövidek. Ez a kissé karomszerű
kéz, talán onnan alakult ilyenné, hogy élete során sok finom tárgyat tapogatott
végig – gondolta magában Iszlayné. Egyszóval a reneszánsz paradigmatikus öregeire
hasonlított, korcs volt a rabszolgák munkásságával és a zsidó látnok bölcsességével
felmálházott. Ezt az utóbbit nem volt nehéz alakítania, hiszen Mann Alfréd vérbeli
izraelita volt, s ő ezt fennen hirdette is. És Frédi úr számára egy negyedórás
csevegés után világossá vált: most kell egy irányt adó, nagy gesztust tennie
a közeledés terén, ha nem akarja szem elől téveszteni ezt az asszonyt, s amikor
Iszlayné indulóban volt, az öreg férfi az asszony dögnehéz cekkeréhez kapott.
„Pardon, kejicsókolom, szabad lesz elkísérnem önt hazáig? Egy hölgy nem cipelhet
ilyen nehéz szatyrot.”
Kati, az üzletfelelős cinkosan, vihorászva helyeselt, ami prímán illett életkorához
és vénkisasszony voltához.
„Úgy, úgy, föltétlenül kísérje el hazáig, én is mindig mondom Iszlay néninek,
hogy nem szabad cipekednie...”
Iszlayné mintegy tisztázta családi helyzetét és magányos voltát, amikor szinte
kihívóan így válaszolt a hajadonnak:
„Ó, csillagom, hát mit tehet egy magányos özvegyasszony, cipekedik. Nincs nekem
semmi támaszom ezen a világon.”
És megindultak a nagyvárosi utca forgatagában. Mielőtt elváltak volna, Iszlayné
váratlanul, de a világ legtermészetesebb hangján a hivatalos becsüshöz fordult:
„Frédi úr, meghívnám egy teára, de az óra nem megfelelő, a lakás nyitva a szellőztetésnek,
miegyéb...”
Frédi úr, a becsüs nem volt ötlet híján, szinte megtáltosodott:
„Felírnám a nagyságos asszony telefonszámát, s ha megengedi, majd jelentkezem...”
– S amikor Iszlayné már eltűnt a blokk-bejárat ajtaján, Frédi úr még álldogált
ott egy keveset, szinte villámsújtottan lemerült önmaga csodálatában, hiszen
soha ennyire bátor és célratörő nem volt, mint ezen a napon, amikor kurtán bedobta
azt, amit óhajtott: még viszontlátni ezt az aszszonyt. Mann Alfréd, a hivatalos
becsüs igenis kinézte magának Iszlaynét. Úgy is, mint úri dámát.
És rövidesen Frédi úr jött és ment Iszlayné lakásában, szóval engedélyt és jogot
kapott arra, hogy bejáratos legyen. Segítette az asszonyt, ügyeit intézendő,
befizette a házadót, ő állt sorba a kábeltévé előfizetésénél, elvégezte a lakásban
a soron lévő, apró javításokat, amelyek főleg kézügyességet igényeltek és csak
picurka szaktudást. Iszlaynénak volt egy tehetsége, ami csak kevés asszonyban
teng túl, Mann Alfrédot, a hivatalos becsüst csodálta, dicsérte, sőt áldotta
is minden tettéért, hogy ilyen ügyes, talpraesett férfi nincs még egy kerek
e világon. Nosza, ennyi kellett a becsüs közérzetének, hiúságának és önérzetének.
Végre egy úri dáma méltányolja a kvalitásait. Ettől táltosodott aztán meg. Tehát
Iszlayné cukkolása megtette a hatását. A szerda délutáni teánál már hárman ültek
a kereveten, Iszlaynével szemben. És milyen finom süteményeket hozott Frédi
úr! S egy alkalommal, miután Frédi úr, a becsüs már távozott, Amália mosolyogva
kibökte:
„Tehát van Lujzikának egy kis flörtje, nosza, nosza...”
Szóval semmi végzetes, semmi komoly, egy kis flört, ami nem lehet degradáló
egy özvegyasszony életében, de a jövőjére nézve nincs perspektívája.
Giza cigarettára gyújtott, a füstöt a mellére szívta, ő nem ismerte a pitiáner
rosszaságot, ő pártatlan volt.
„Egy kis flört az lenne, ha csak úgy elbeszélgetnénk, mi van veled, te nem látod,
hogy Frédi úr szinte falja tekintetével a mi Lujzikánkat, ó, nem múló flört
ez, ebben biztos vagyok...”
Amálka titokban irigykedett az unokahúgára, hogy lám, neki ez is bejött, s ezért
igyekezett mindenképpen banalizálni a kapcsolatot.
„De egyelőre nem lép tovább...” Legalábbis Amálkának olybá tűnt föl.
Frédi úr, a becsüs igenis lépett.
Koncertre hívta meg Iszlaynét. Vendégművész lépett föl, a jegyek hátborzongatóan
drágák voltak, de erről az özvegynek halvány fogalma se volt. Legalább tíz esztendeje
nem volt se színházban, se koncerten. És koncert közben Frédi úr, a becsüs hirtelen
Iszlaynéhoz hajolt, s kellően felhevült leheletével azt suttogta:
„Szeretem.”
Iszlayné viszont csak egyetlen dolgot észlelt: Frédi úr fülcimpán nyalta. Érzékien,
sürgetőn. S a koncert alatt ugyanezt legalább még kétszer megismételte. Az a
gyönyörű, jó száz kilós koloratúr szoprán produkálta magát a pódiumon, a közönség
alig mert lélegzetet venni, nehogy zavarják művészi ténykedésében, s akkor lám
csak, Frédi úr mire vetemedik. Iszlayné megdöbbent, sértett volt, sehogy se
lelt magyarázatot a gesztusra. Egy finom úriember hogyan süllyedhet odáig, hogy
a koncert alatt nyaldossa az ő fülcimpáját.
Koncert után Frédi úr taxit rendelt, azzal hajtattak hazáig. Szerinte ez bele
tartozott egy tökéletes este megrendezésébe.
Otthon Iszlayné le se vetkőzött, állt a kissé régimódi szabású, átmeneti kabátjában,
kezén őzbőr kesztyűvel, és szigorkodón rászólt a becsüsre:
„Frédi úr, üljön le, és most hallgasson rám! Kikérem magamnak azt az ízléstelen
bizalmaskodást, ki hallott olyasmit, hogy maga a koncert alatt többször is rányalt
a fülcimpára... Ezt magyarázza maga meg nekem észérvekkel, ha tudja!”
Frédi úr, a becsüs különben is piros arca ettől a sértéstől mélyvörös lett.
Kevés híján a gutaütés kerülgette.
Kevés híján a gutaütés kerülgette.
„Én, pardon, tisztelt nagyságos asszony becsületszavamat adom rá, hogy egyáltalán
nem nyaltam, én csak súgni akartam kegyednek valami intimet, mert azt nem lehet,
kérem, világgá kürtölni.”
Iszlayné viszont kezét tördelve le s fel járkált, rá se hederített Frédi úrra.
„Maga most ne huncutkodjon nekem, hogy sugdosott valamit meg miegyéb, maga minden
kétséget kizáróan igenis rányalt a fülemre. Uram, én ezt kikérem magamnak! A
szeméremérzetemben vagyok mélyen megsértve. Egy gyönyörű koncerten annyi járja
meg a maga fejét, hogy obszcén tettlegességre folyamodjék...”
A nagyon tiszta lakásban, ahol az állólámpák fényei ott remegtek képeken, tükrökön,
porcelán vázákon, ahogy egy régimódi, kissé túlzsúfolt lakáshoz illő, váltogatták
a szavakat, enyhén szólva veszekedtek.
Frédi úr, a hivatalos becsüs összefonta karomszerű kezét.
„Nagyságos asszonyom, esküszöm mindarra, ami szent számomra, hogy eszem ágában
se volt nyalni, én csak a zene hatására közölni akartam kegyeddel valamit, egy
szent szót mondtam ki, amit életemben ritkán vettem az ajkamra...”
Iszlayné végre megtorpant, lassú, kissé fáradt mozdulattal levette az átmeneti
kabátját, le a régi kesztyűt is, és siránkozó hangon felsóhajtott:
„Nem állít maga a falhoz engemet, egyetlen szavát se hiszem el, a végén ki fog
derülni, hogy maga egy beteges kéjenc, igen, maga egy töviről szakadt kéjenc...”,
és nem nézett Frédi úrra, mintha ezzel akarna távolságot tartani maga és a férfi
között.
Frédi úr felugrott, el akarta kapni az asszony kezét, hogy békítésként rácsókoljon,
de Iszlayné vékony hangon, majdnem hisztérikusan felsikoltott:
„Jaj, ne nyúljon hozzám, ki tudja, még mire vetemedik! Félni kezdek magától,
elvégre mit tudok én magáról, az igazság az, hogy alig ismerem. Kitártam maga
előtt otthonom ajtaját, s maga visszaélt a bizalmammal, maga a koncerten igenis
rányalintott a fülemre...”
Frédi úr, a hivatalos becsüs mit tehetett volna egyebet, fogta magát, és sértetten
levonult a színről.
A koncertet követő napokon Iszlayné furcsa lelkiállapotban tengettlengett. Egész
eddigi életében, ha valamiért sértett, bánatos volt, menten perelt is a sorssal,
hogy ez a csapás nem jár ki neki, múljék el tőle. Ahogyan istenhez fordult bánatában,
az kissé misztifikálta is a potenciális bú helyzetét, ha valahol valaki úgy
dönt, talán meg is szabadulhat a rossztól. Igen ám, de ez a mostani szenvedés
inkább holmi betegséghez hasonlított, lagymatagság, erőtlenség volt a javából.
Ilyen lehet talán a testi, lelki végkimerülés. Felvállalta a bánatot, sőt melankóliával
töltötte el, majdnem boldoggá tette,
hogy valamiért szenvedhet. És ha Amálka, Gantner Giza azt firtatta: hát hol
van Frédi úr, mire fel hiányzik a teáról –, Iszlayné amolyan lágy mozdulattal,
majdnem elutasítóan legyintett:
„Jaj, ne kérdezzetek semmit, az Isten szerelmére kérlek, hagyjatok... Képtelen
vagyok beszélni róla...” – és szeme sarkáról fehérkés szomorúság terjedt szét
az arcán. Olyan volt ez az arc, mint a halálos beteg, oktalan állatoké. Nem
lehetett segíteni rajta.
Jó, hagyták, ha visszavonul magába, ám tegye, az ő joga, az ő dolga. Van úgy,
hogy hallgatni kell, van úgy, hogy beszélni kell.
Iszlayné igaz, hogy beszélni nem óhajtott Frédi úrról, de igenis makacsul, kitartóan
gondolt rá. Mert a szerelem alapvető problémája az embernek, a halálhoz, a születéshez
hasonló, életkortól függetlenül. Nem engedi negligálni magát. Kissé sértette,
hogy a férfi nem telefonált, nem jelentkezett, nem erőszakoskodott, ebből Iszlayné,
született Bajákovits Lujza azt olvasta ki, lám, csak bűnösnek érzi magát. Aki
emelt fővel áll előttünk, az nem bujdosik, az megmutatja az arcát.
És akkor istencsapásként elromlott a tévé, a hangerősítőben hibásodott meg valami.
Volt, hogy normálisan működött, volt, hogy meg se nyikkant. A nyugdíjas öregek
pánikja, ha meg kell javíttatni valamit, leverte lábáról Iszlaynét. Bezzeg,
ha Frédi úr meglátná, az, lehetséges hozzábabrálna a tévéhez, elvégre férfi,
de a becsüs nem és nem mutatkozott. Iszlayné mit tehetett volna egyebet, kihívatta
Deregi urat, a tévészerelőt, aki mérnökember, s ezért az egyszerűbb népek előtt
van presztízse, úgy gondolkoznak: azt a diplomát – annak idején – csak holmi
tudásra osztották ki nékie.
Deregi úr büszke és rátarti, kéreti magát, jön, hogyne jönne, de azért nem sieti
el a kiszállás műveletét, szóval alig jön. Tudja ő jól a lélektani fogásokat,
az agyonkoptatott tévék javításáért alig számolhat fel valamit. Ha sokat kér,
nem hívják többé, ugyebár egy régi gépet nem kifizetendő javíttatni, ez világos,
ha keveset kér, agyi integritását kérdőjelezik meg. Elvégre egy olyan szakember,
aki a saját tudását kevésre értékeli, az biztosan keveset is tud. A pórnép legtöbbször
megszimatolja az önbecsülés hiányát, vagyis a lényeget.
Miután Deregi úr, a mérnök bevonult Iszlayné lakásába, édeskés, olcsó kölni
illatát árasztva, amit az idős nők a tisztaság fokmérőjével azonosítanak, illemtudón
kezet csókolt, és minden tétovázás nélkül, rögtön rátért a lényegre:
„Hol van, kérem, a tárgy...?”
Iszlaynét ez a kérdés kissé megzavarta, úgyis mondhatnók, főbe kólintotta:
„Pardon, mit tetszett kérdezni?”
„Hát azt, hogy hol van a javítandó tévé?”
Iszlayné mutatta, hogy ott, ni, a sarokban, oda fixálta le jó régen a megboldogult
Iszlay úr.
„Aha, háttal az ablaknak, ha ez jó így kegyednek, az ön dolga... Mit akarok
mondani, egy tálcát kérek!” – Mindenütt tálcára rakosgatta ki az alkatrészeket,
ugyanis kellemetlen emlékek fűzik holmi kíváncsi, találékony macskákhoz, akik
előszeretettel elgörgetik a kis, fényes csavarokat. Van nekik ilyen szokásuk.
Deregi úr demonstrálta, hogy jó a memóriája:
„Szóval, azt tetszik állítani, hogy a hang néha úgy kipurcan, hogy alig, alig
hallani...”
Iszlayné, az úrinő magában berzenkedett: jaj, milyen primitív a szótára ennek
a Deregi úrnak, ám nem tett egyebet, csak sűrűn bólogatott. Megerősítésként.
„Régi készülék ez, még a drága uram vásárolta az aranykorban, amikor a színes
tévéket kiutalásra osztogatták, szóval ősrégi masina ez, de remekül kiszolgált
engemet. Most tessék ide figyelni, ülök a készülék előtt, és félóra alatt a
tévé hol bömböl, hol teljesen elveszti a hangját... Világos, hogy a hangmodullal
van baj, igazam van-e?”
Deregi úr nagy erőbedobással, koncentráltan dolgozott, az elhasznált energia
nagysága abból is világossá vált, hogy szinte szürcsölve, mélyre szívta a levegőt,
mintha lépcsőkön mászkálna. Egyszóval nagyon igyekezett a helyzet magaslatán
állni, s ezt demonstrálta is.
„Világos előttem, kérem, hogy a gépnek rejtett hibája van, rá kell jönni, nyakon
kell csípni...”
Iszlayné ott stresszek Deregi úrral szemben, talpig reményben.
„És maga, Deregi úr képes lesz rá, szóval úgy értem nyakon csípi...?”
Deregi úr nagy, színes zsebkendővel leitatta homlokáról a verítéket. Szemüvege
az orrára csúszott, felette nézett Iszlaynéra, egyenesen a szemébe:
„Nekem, kejcsókolom a kisujjamban van a mesterség. A fővárosban abszolváltam
tanfolyamot, ott, kérem alázattal, minden tévémárka a kezünkbe került, hát így...”
Iszlayné eme információk hallatára módjával, de örvendett is.
„Ó, Isten áldja meg, mekkora szerencse, hogy ön olyan maximálisan képzett szakember,
tehát biztosan megjavítja a tévémet.”
És Deregi egy óra hosszat tartó babrálás után, győzőhöz méltó hangerősséggel,
váratlanul elordította magát, csak úgy zengett tőle a kis lakás.
„Íme, asszonyom, kész a mű, de totálisan kész, tessék csak ide figyelni!” –
s a tévé legalább százdecibeles hangerősséggel szórta világgá, nevezetesen Iszlayné
fülébe az információkat. Világos, hogy meg volt javítva.
Deregi úr magyarázta a bizonyítványát.
„Kérem szépen, beszereltem a hangmodulba egy icipici erősítőt, amiből van nekem
néhány a jobb kliensek számára, de azért ez kerülni fog valamennyibe...” – ezt
kissé rámenősen, némi támadással közölte.
Iszlayné magában úgy okoskodott: kerül, amibe kerül, de legalább nem lesz megfosztva
a posztforradalmi idők egyetlen szórakozási lehetőségétől, a tévétől. És vértelen
ujjai meglehetősen remegtek az összeg leszámolásakor.
Deregi úr volt annyira kereskedő és gentleman, hogy kézcsók után megnyugtassa
az asszonyt:
„Két hétig garanciában van a javítás!”
Iszlayné kellőképpen értékelte Deregi úr nagyvonalúságát, s a meghatottságtól
halkan tördelte a szavakat:
„Manapság egy olyan ember, mint ön, igazán ritkaság számba megy. Ajánlani fogom
másoknak is...” – s a lelke a legeslegmélyéig vibrált a hálától. És vékonyka,
ráncos szempillái alól keleties melankóliával fixírozta a tévészerelőt, ami
érzékenykedő, balkáni egyeddé tette, olyanná, aki könynyen sírva fakad. Magyar
nő létére román módra érzékenykedik.
És Iszlayné a következő napokban megmerítkezett a szegény emberek boldogságában,
ami akkor uralkodik el rajtuk, ha megtalálnak valamit, amit elveszettnek hittek.
Mindenesetre már nem bánkódott olyan nagyon azon, hogy Frédi úr nem telefonál,
már képesnek bizonyult arra is, hogy teázás közben a barátnőinek elmesélje,
mi is történt azon a bizonyos koncerten, hogy Frédi úr, a becsüs illetlenül
viselkedett. A másik két idős dáma kellőképpen csodálkozott, és vigasztalásként
kifejtették, hogy ilyesmit még nem is hallottak. S ettől a naptól kezdve Amálka
és Gantner Giza számára Mann Alfréd, a becsüs extravagáns lénnyé alakult át,
aki lehetséges, hogy holmi hormonzavarban szenved, ami néha-néha kihozza belőle
a kéjencet. Vannak ilyen esetek. Szóval nem mindig és általában, csak ha felperegnek
a férfihormonjai.
Amálka végre elemében találtatott, alig leplezett gúnnyal nyögdécselte:
„Mit mondjak, szép flörtöd volt neked is... Lám, ezért nem engedek én közel
magamhoz férfiembert, ezért nem is bánom előnytelen külsőmet.”
Gantner Giza magában úgy okoskodott: könnyű Amálkának aszkézisben élnie, mert
az ördög se néz á. Még szerencse, hogy tudatában van rondaságának.
Iszlayné életében amúgy banális, kissé unalmas, de azért várakozással feltöltött
napok következtek. Tette azt, amit máskor is, kultúr-sznobizmusból megvett egy-egy
méregdrága könyvet, s ha illusztris vendéget várt, most például állandó jelleggel
Frédi urat, a könyvet lapjaira szétnyitva ott felejtette az ablak melletti fotel
karfáján, ám a hivatalos becsüs egyáltalán nem siette el, hogy becsengessen.
A napok annyira egyformán teltek, hogy ebből az amorf idő-tömkelegből estelente,
az ágyban néha magához tért, és azt kérdezte önmagától: Istenem, milyen nap
is volt ma?
Egyik reggel, portörlés közben Iszlayné bot-merev kezéből kiejtette a telofont,
s amikor a kagylót a füléhez emelte, a készüléknek nem volt alapzöreje.
Délután becsengetett hozzá Giza.
„Hun a ménkőben voltál? Délben rád csengettem, hogy megmondjam, vettem neked
is olcsó pisztrángot, de te nem méltóztattál válaszolni” – és nagyon felháborodott
volt.
Álltak a tiszta, lakályos konyhában.
Iszlayné magában hirtelen azt mondta fel, hol is kószálhatott ő délelőtt. A
konklúzió magától kínálkozott:
„De hiszen ma ki se tettem a lábamat itthonról, viszont reggel a telefonkészüléket
kiejtettem a reumától érzéketlen kezemből, s azóta nincs alapzöreje. Ez az,
elromlott a telefon...”
Gantner Giza német precizitással a telefonig trappolt, a kagylót a füléhez emelte
és belefújt. A kagylóval a kezében gesztikulált.
„Pardon, kicsi édes, a telefon működik... Ehhez most milyen kommentárt fűzöl?”
Iszlayné, Bajákovits Lujza toporgott a konyhában, mint egy tíz körméről lekapott
kislány.
„Esküszöm, hogy reggel egyáltalán nem volt alapzöreje, fő, hogy most van, legalább
nem kell kihívatnom a szerelőt. Azoknak mindig adni kell holmi borravalót.”
S ezzel rátértek centrális problémájukra, már mint Mann Alfrédra. Giza tavaszi
kabátjában lehuppant az egyik konyhaszékre. „És mondjad, kicsi édes, Frédi úr
nem adott valami életjelt magáról?”
Iszlayné kissé bánatos arccal újfent csücsörítette az ajkát, ami egyáltalán
nem volt előnyös számára, majd, hogy rúttá nem vált tőle sápadt, vértelen arca.
Szerencséjére ő erről mit sem tudott, mert különben nem csücsörített volna soha
többé.
„Egyáltalán semmit... Már arra is gondoltam, meglesem a lutris üzletben, azért
ott, hogy úgy fessen, merő véletlenségből futottunk össze. Mit szólsz hozzá?”
Gantner Giza fején horgolt mohair sapkával úgy is, mint bölcs, úgy is, mint
látnok, felemelte jobb kezének a mutatóujját és beleingázott vele a levegőbe.
„Na, na, erről aztán szó se lehet! Egy nő mindig ki kell várja a férfi jelentkezését.
Ha adsz magadra, nem alázkodol porig, nem válsz nevetségessé. Értve vagyok?”
Értve volt. Iszlayné bizonyításként többször is rábólintott.
A konyhában halszag, amúgy jéghideg, mert a fűtés egyelőre nem indult be, most
még nagyobb volt a nyomorúság, mint a diktatúra idejében, amiből
a pórnép azt következtette ki, totálisan rossz korban és rossz helyre születtek.
Fatális karma. Tömeg-karma.
Iszlayné lehelet-halkan megnyugtatta a másikat:
„Jó, jó, majd kivárom Frédi úr lépését...”
Gantner Giza elégedett lévén a válasszal, anyásan homlokon csókolta a barátnéját.
„Úgy, szeretem a büszke, rátarti asszonyokat, olyan titokzatosak. Lehet, hogy
avíttak, de jól festenek. Nekünk, elvégre még vannak erkölcsi normáink... És
legközelebb, kérlek szépen, vedd fel azt a nyomorult telefonkagylót!”
Levonulás.
Délután, egy bolyhos pléd melegében Iszlayné arról futtatta a gondolatait: milyen
hamar megtanulja a testünk egy másik ember jelenlétét. Lehetséges, hogy észérveink
nem fogadják el az illetőt, lehetséges, hogy ezt, amazt kifogásolunk a viselkedésében,
s ezt finoman a tudomására is hozzuk, de az emberi tökéletlenség keretein belül,
nem mondunk le a barátságáról, az is lehet, hogy megtagadjuk, kiadjuk, de azért
nem tágítunk mellőle. Mert következetlenségben az ember minden élőlényen túltesz.
Igy van ő is Mann Alfréddal.
Gondolatban megint a gyoroki tónál kalandozott. Ez újfent egy olyan időszak
volt életében, hogy kívánta hallani az ott kószáló szelet, majd volt egy olyan
gondolata is, hogy a zöld fák lombja között csakis zöld tollazatú madarak bújhatnak
meg. Vajon a madarak, ezek a független, boldog élőlények álmodnak-e? A logika
azt a választ kínálta fel Iszlaynénak, hogy kizárt dolog, ugyanis mielőtt álomba
merülnének, máris felriadnak. Ha el is bóbiskolnak, madárszívük fölkalimpálja
őket: röpült, röpülj tovább!
Szomjas lehet-e a lélek egy olyan elvont fogalomra, amilyen a szél, bejárhat-e
az ember utakat, csak hogy újból hallja? Nem a tomboló orkánt, nem a tengereken
fújó viharos szelet, a táncoló örvényt, hanem a legszebb szelídség muzsikáját.
S ez annyira Iszlaynéjé volt, hogy soha senkinek egyetlen mukkot se árult el
róla. A titok titka volt. Ha beszélt volna róla, kiadja, elveszíti örökre. Végtére
volt az ő életében is egy emlék, aminek hatalma volt felette, s ez nem a szerelemmel
volt kapcsolatos – hiszen arra mindenki képes, hanem egy természeti tüneménnyel.
Iszlaynénak ez emelte meg lelki tartását a többi ember felett. A szél, mint
hang. Soha többé, egész életében nem érezte azt, amit a gyoroki fövenyen fekve,
a „bien être” majdnem semmi, majdnem valami nyugalmát, de ami a legtökéletesebb
békesség, derűvel hatványozott. S egy ilyen délutáni elpihenésen hasonlította
össze először a gyoroki szelet az aradival. Valahányszor kiment a Maros partra
a nyárfasoron melléje szegődött a folyóról fújó szél. Tehát, ha van hasonlatosság
a két szél között, annak keletkezését és eredetét talán ki tudják mutatni a
fizikusok holmi légmozgási törvénnyel, esetleg a Doppler-hatással, esetleg másvalamivel.
Magyarázni szépségét viszont a filozófusok, a költők dolga. Otthon, régen, az
anyja mondogatta: „Felejteni akarsz? Utazz el! Ez még mindig bevált. Meg kell
változtatni a tájat és a levegőt...” Kislány korában az ő negyedükben hét végén
vértelen arcú, kissé slampos munkásasszonyok kapaszkodtak föl a hegyaljai villamosra,
hogy kiutazzanak Radnára, úgymond vallási indoklásból kívánták viszont látni
a csodatevő Szűzanyát. Az igazság más volt, felejteni akarták az uruk soron
lévő hűtlenségét.
És hirtelen elutazott Aradra is, Iluska szép házától karnyújtásnyira a Maros,
ott a nyárfasor, félórányira ott van Gyorok. Ha egyszer zenélt a szél, most
is, megint zenélni fog. Mindig. Reggel, úgy tíz óra körül indult el a folyó
felé, nagyon lassan, öregesen sétált, elvégre nem szabad elsietnie találkáját
a széllel.
Hiába várakozott. Csalódott, letört volt. Valamilyen fizikai törvény ezen a
reggelen nem engedte útjára a szelet. Fogva tartotta. A húga házában erőtlenül
üldögélt a konyhában. Iluka sürgölődött, főzőcskézett, ő meg panaszkodott:
„Azelőtt fújt a szél a nyárfasoron...”– jelentette be, mint valami mellékes
apróságot. Még a húgával szemben is képmutató volt.
Iluka elnézett a nővére feje felett, akinek ideje és nyitottsága van olyasmikkel
foglalkozni, mint a légmozgás. Megvonta a vállát, ami kissé már suta volt a
ránehezedő sok gondtól.
„Hallod, az lehet, nekem eddig nem tűnt föl, mindig annyi a gondom, a bajom,
hol érek én rá a szél zúgásával bíbelődni. Te egy boldog ember vagy, ha ilyesmi
foglalkoztat. Esküszöm rá, hogy az vagy.”
Ezzel a téma és Iszlayné útjának rejtett célja, lezárult. Volt szél a nyárfasoron,
nincs szél a nyárfasoron. Gyorokra viszont már nem bátorkodott ki. Különben
is ősz volt, halottak napjának az ideje, a temetőbe zarándoklás plauzibilis,
kegyeletes úri cél, de Gyorokra, az ilyenkor kihalt strandra kiutazni már extravagancia
lenne. Normális ember ilyesmit nem jelenthet be a családjának. És még valami,
Iszlaynénak fóbiája támadt: Isten ments, hogy megtapasztalja, elnémult a gyoroki
szél is. Ez azt jelentené, hogy megfosztja magát egy szép emléktől, ami évtizedek
óta végigkísérte.
Ha magában volt, ha senki nem botladozott körötte, lelke megtelt régi hangokkal,
holt emberek beszédével, nevetésével, sikolyaival, sírásával. Fiatalasszony
korában közös lakásban laktak, régi, szép bojárház volt, román stílusban „vieux
styl”-ben épült, tornáccal, a tornácot oszlopok tartották, eddig rendben is
volt minden, a tragédia ott kezdődött, hogy az öt szoba mindenikében egy-egy
család lakott, gyerekekkel, nagymamával, a konyhában öt asszony főzött. Belszkaja,
a kisinyovi öreg, zsidó asszony rekedtes, mély hangján értekezett mindenkivel.
Ha becsengettek hozzá, menten kint termett a koszos, túlzsúfolt előszobában,
és ajtót nyitott. Mindenkinek azt ordította a képébe: „A gondolatommal hoztalak
idáig!”
Iszlayné Frédi úrra várva azon töprengett, létezik-e ilyen csoda, hogy a gondolat,
a telepátia eljuthat valakihez, hogy a személy, akit hívunk, óhajtunk csak úgy,
magától becsengessen az ajtón, hogy az öreg zsidó asszonynak legyen igaza. Lehetséges,
hogy Belszkajának volt egy csodával határos, varázslatos tudása, de lám, Iszlaynénak
nem volt elegendő sugallata a helyrehíváshoz. S mivel Frédi úr nem sietett,
Iszlaynét, született Bajákovits Lujzát meglátogatni, novellám alanya kissé besegített
a sors igazgatásába, tíz óra tájban benyitott a lutris üzletbe. Az üzlet amúgy
üres volt, megcsappant a nép érdeklődése a sorsjegy iránt, nem mintha nem hittek
volna abban, hogy a szerencse forgandó, de a pénztárcájukban alig fityegett
a kenyérre való pénz. Kati, az üzletfelelős, Iszlayné megjelenésekor felugrott
a székről.
„Na, végre, hogy bejött, már nagyon vártam!” – és örömében átölelte az özvegyet.
Kati és Iszlayné között soha nem volt olyan kapcsolat, hogy „nagyon várják egymást”,
amolyan tucat-ismeretség volt az övék. Ha hetekig nem látták egymást, túlélték,
ha találkoztak, módjával, örvendtek egymásnak.
Ezen a napon Iszlayné sütkérezett Kati kisasszony örömáradatában, ám nehezen
sikerült a saját lelkendezését felsrófolnia, alig tudott a lényegre térni.
„De hát elvégre mi történt?”
Kati egy lépéssel közelebb lépett Iszlaynéhoz.
„Frédi urat megoperálták, úgy bizony...” – és figyelte a bejelentést követő
hatást.
Erre aztán egyáltalán nem számított Iszlayné, és magában menten fel is oldozta
a hivatalos becsüst. Ha valaki beteg, világos, hogy nem jár látogatóba, nem
flörtöl ártatlan, öreges flörttel, és még sok mindent nem csinál. Ámulatában
lehuppant egy székre.
„Ó, szóval beteg... Nagyon sajnálom.” – És várta, leste a többi információt.
Kati kisasszony kurtán, kópésan, majdnem ironikusan felnevetett és némi tagadással
ingatta a fejét.
„Ne sajnálja, mert amúgy makkegészséges. Érti, Iszlay néni, makkegészséges.”
Még csak most lepődött meg Iszlayné.
„De ha egyszer műtötték...”
„Volt egy kis műtétje, heresérve volt.”
Iszlayné hirtelen és enyhén elpirult, az emberek nagy többségében él ugyanis
egy bizonyos prüdéria, miszerint szerveket, betegségeket nem illik néven nevezni.
A férfiak java része be nem vallaná, hogy heresérvvel műtötték, ezért mindegyiket
kizárólag sérvvel műtik. Egy idős férfi, aki ad magára, sose mondja ki: csúzom
van, hanem csak is annyit: artrózisom van. S ebből kifolyólag, pillanatnyilag,
zavar támadt Iszlayné, az öreg dáma fejében, nem tudta ugyanis eldönteni: egy
heresérvvel műtött dandyt illik-e meglátogatni, s ha arra vetemedik, hogy becsenget
hozzá, a csevegést úgy kell modellálnia, hogy az a bizonyos műtött szerv, Isten
ments, hogy szóba kerüljön. Iszlayné döntött, s a döntését, mint olyant, hirtelen
hozta Kati kisasszony tudomására:
„Készítek egy citromos almakompótot, és becsengetek hozzá. Felkeresem.”
Kati csak erre az egyre nem várt, a meglepetéstől ajkára szorította vértelen,
kis kezét, mintha kiáltást fojtana vissza.
„Atyaisten, csak nem...?” – hebegte.
„De igen, mégpedig ma” – s ettől sürgős dolga lett lévén, máris indulóban vala.
Egy nőnek, életkorától függetlenül, mindig tudnia kell, mikor mondjon igent,
mikor mondjon nemet.
„Tessék csak várni, van itt egy kis kérdés, de hát mire fel készít neki almakompótot,
elvégre szegény Frédi úr bármit ehet, akár marhapörköltet is.” – És leste a
választ.
Iszlayné őszintén felháborodott, egészen a vehemens felháborodásig.
„Hát hogy képzel olyasmit, hogy valami fölzabálható, banális étellel állítok
be egy operált beteghez! Akit megoperáltak, az egyen almakompótot és punktum.”
Kati kisasszony előtt világossá vált, hogy elegáns, jó modor dolgában hatökör
ő Iszlayné mellett. Mert, lám csak, vannak íratlan törvények.
Az almakompót szétfőtt, de a citromszeletekkel eléggé jól mutatott, úgy, hogy
felbecsülhetetlen ajándéknak is számíthatott. Iszlayné még azzal is cifrította,
hogy mazsolát szórt bele. Ettől aztán – mármint Iszlayné felfokozott, remegős
lelkiállapotától, ami megihlette – a kompót megszűnt kompótnak lenni. Valami
megnevezhetetlen, egyedi desszert-kitaláció lett. A kompót aztán így összeállva,
mind ízre, mind kinézésre, szinte röpítette Iszlaynét a hivatalos becsüs lakása
felé.
Télies, inkább langyos, mint hideg köd fedte a várost, amikor Iszlayné becsengetett
a hivatalos becsüs lakásának ajtaján, és minden felesleges magyarázkodás nélkül,
köszönés helyett így szólott:
„Na, mit hoztam én magának?”
Ettől a váratlan megjelenéstől a frissen operált majd hanyatt esett, de azért
nem annyira, hogy ne vegye a lapot, és ne találja meg a hangnemet:
„Maga, tisztelt nagyságos asszony csakis jót hozhat nekem... Kérem, fáradjon
beljebb!”
Iszlayné pillanatok alatt felmérte, hogy a lakás nem túlzsúfolt, és a berendezést
illetően puritánnak mondható. Lehetett volna egy XVII. században élő férfi otthona
is. Sötét színű, funkcionális bútorzat, sehol egy felesleges díszlet, csecsebecsék.
Ehhez viszont Iszlayné nem fűzött semmilyen kommentárt, mert az nem lett volna
ildomos, de amúgy kellemesen, megnyugtatóan hatott rá.
Frédi úr meggybordó, hosszú házikabátot viselt s a haja éppen olyan brillantinozott
volt, mintha készülne valahová.
„Hoztam egy kis könnyű kompótot...” – jelentette be Iszlayné azt, ami a Napnál
is világosabb volt, ugyanis az üveget az asztal közepére helyezte. A szép, csavaros
üveg uralta a fekete asztallapot.
Leültek. Szembe egymással. Frédi úr nem kínálta hellyel az asszonyt, ez úgy
magától adódott.
Frédi úr zaklatottságát leplezendő, nézegette a kompótos üveget, és hirtelen
kedves emlék ugrott be neki. Felsóhajtott s a hangja majdnem érzelgős volt:
„Szegény édesanyám tudott nekem finom kompótokat készíteni.” Némi nosztalgiával
vegyes elrévedezéssel folytatta: „Régen volt, nagyon régen. Hanem mit akarok
kérdezni, ugye az a kis félreértés jóvá íródott?”
Iszlayné beleizzadt a kabátba, egy kicsit el is szédült a saját maga merészségétől,
attól, hogy ő most itt van, becsengetett, kompótot hozott. S mondta azt, amit
érzett:
„Frédi úr, ha én most itt ülök, az azt jelenti, hogy megbocsájtottam.... De
mit akarok kérdezni, ugye már kijár?” S ezzel megnyugtatóan túl is jutottak
a műtét fázisán. A lábadozásnál tartottak.
„Járogatok, hiszen be kell vásárolni, miegyéb... Mindig hamar meggyógyultam,
sose voltam beteges.”
Iszlayné mosolyt küldött a hivatalos becsüs felé.
„Hála Istennek, ön egy derűlátó ember, nem hagyja el magát. Igy van ez rendjén.”
Üresjáratok következtek, a következő percekben mindenről beszéltek, csak egyetlen
szót se a műtétről s arról a bizonyos szervről. Mind Iszlayné, mind Mann Alfréd
tudta, hogy ez így ildomos.
Iszlayné pont félóra múltával felállt, és azzal búcsúzott:
„Akkor szerdán várom teára!”
Mann Alfréd, a hivatalos becsüs elpirult, mégpedig egészen a haja tövéig.
„Minden hálám az öné, tisztelt nagyságos asszony...” – és tényleg hálát érzett,
amikor kezet csókolt.
A következő szerda egy borús, téli napra esett. A fák már régen levetették lombruhájukat,
hamar esteledett. Délután ötkor mind a hárman ott ültek a kereveten, szemben
Iszlaynéval, s mivel betegségről nem eshetett szó (Iszlayné figyelmeztette a
két öreg dámát), nagy témának maradt az időjárás, tisztázták, hogy ilyen meleg
nyár ötven esztendeje nem volt, hogy ilyen szárazság hetven esztendeje nem volt,
a végén megérik, hogy a hidegvizet is porciózni fogják.
„Na, még csak ennyi hiányzott nekünk itt. Romániában” – sietett Amálka a kesergéssel.
Gantner Giza letette a teáscsészéjét és elmosolyodott.
„Talán azért nem annyira tragikus a helyzet...”
Frédi úr valami férfiasat és főleg konkrétumot mondott, olyasmit, amire férfiember
gondolhat:
„A gyűjtőtavakban már alig van víz, a végén még le fognak állni a vízi erőművek...”
Valamin elvégre neki is kellett búsongnia, hogy felsorakozzék a két öreg dáma
mellé.
Amálka ezen menten csodálkozott, hogy ez a Frédi úr milyen jól informált, hogy
ő például sose szokott a gyűjtőtavakra gondolni, és a végén kifelé mutatott:
„Most például úgy néz ki, hogy Isten megkönyörül rajtunk, szaporán esik az eső,
hólyagos eső ez, nem halljátok, milyen szépen dobol az ablakpárkányon?...”
Iszlayné hirtelen jobbra-balra forgatta a fejét, mintha meg akarna valamit találni.
„Hogyhogy esik, hogyhogy dobol? Én egyáltalán nem hallom...” – és nesztelen,
amúgy még csöppet se öreges járásával az ablakig lépdelt, félrevonta a függönyt,
és kinézett. Álldogált ott egy keveset, majd nyitott tenyerét rányomta az ablaküvegre,
mintha a döbbenettől támaszt keresne magának, és megismételte:
„Érdekes, hogy én nem és nem hallom.”
Amálka szeme könnybelábadt, sokára és szinte fájdalmas nyögéssel mondta ki:
„Jézus-Mária, hiszen te megsüketültél.”